1016万例文収録!

「人もあろうに」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 人もあろうにの意味・解説 > 人もあろうにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

人もあろうにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 272



例文

さらに続けて、杜牧が張保皐・鄭年の交わりを安禄山の乱における郭汾陽・李臨淮の交わりに見立てて仁義のであると賞賛したことを伝え、『新唐書』の列伝を編纂した宋祁の評として、国難の時期に義の心を持って国家の憂患を第一に考えたとして晋(春秋)代の祁奚、唐代の郭汾陽・張保皐を挙げ、「どうして東方の蛮国に優れた物がいないということがあろうか」と称えている(原文:嗟乎、不以怨毒相槊、而先國家之憂、晉有祁奚、唐有汾陽・保皋、孰謂夷無哉。)。例文帳に追加

It also states that Du Mu praised Jang as a man of humanity and justice comparing Jang and Jeongyeon's relationship with that of Bunyang GWAK and Imhoe YI at the An Lushan War and as a comment of Song Qi who edited the story collection of "Shintojo", he listed the names of people, who thought about the nation first with the mind of righteousness during a difficult time for the country, as Qi Xi of the Jin (Spring and Autumn) Period and Bunyang GWAK and Bogo JANG of the Tang Period, saying 'How can we say that there were no excellent people in the foreign countries of East' (Original: 乎、怨毒槊、而國家・保皋、孰無人).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、問題が単純に素材的な事実の問題だというのであれば、後の時代には所有権という見出しのもとに分類されるような慣習の最初の出現について言えば、所有権は、これらの品物が個的使用に転じることによって始まったに違いないと言うべきであろう。例文帳に追加

So that, if the question is construed to be simply a question of material fact, as to the earliest emergence of usages which would in the latter-day classification be brought under the head of ownership, then it would have to be said that ownership must have begun with the conversion of these articles to individual use.  - Thorstein Veblen『所有権の起源』

『万葉集』と『懐風藻』に辞世が残っているが、小島憲之や中西進らによって皇子の作ではなく、彼に同情した後の仮託の作であろうとの理解がなされている。例文帳に追加

"Manyoshu" and "Kaifuso" contain his death poem, but Noriyuki KOJIMA and Susumu NAKANISHI advocated an opinion that it was created not by the prince, but by posterity, which had compassion on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、廃業率との逆転現象は、廃業率が急上昇したというよりも、個企業を主因とした開業率の低下幅が大きかったことによるとみるべきであろう。例文帳に追加

Furthermore, the reversal with the exit rate should be regarded as being due more to the large scale of the decline in the entry rate due primarily to sole proprietorships than to a sharp rise in the exit rate. - 経済産業省

例文

ところが、下座にあった忠平を見て、相工はこれを指さして「神識才貌、全てが良い。長く朝廷に仕えて、栄貴を保つのはこのあろう」と絶賛した。例文帳に追加

Then, seeing Tadahira at a lower seat, the physiognomist pointed him out and praised him highly, saying, 'Spirit, cleverness, knowledge, appearance: he is outstanding in them all; so, if there is anyone who will serve the court for a long time and maintain its glory and respect, this is him.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日本の場合、山自体を信仰する気持ちももちろんあるのだが、そこから早朝に拝まれるご来光を非常にありがたがる傾向が強く、山頂のさらにその先(彼方)にあるもの(あの世)を信仰していることが原因であろう。例文帳に追加

Japanese people definitely have faith for the mountain itself, but tend to greatly appreciate the rising sun viewed from there early in the morning, which may be due to the fact that their object of faith is what lies ahead of (beyond) the summit (the other world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、①個情報取得への同意は使用許諾契約とは全く性質の異なる行為であり、かつ使用許諾契約に含まれていることは通常予期することができない事項であること、②スパイウェアによる個情報の取得についての条項の内容を認識していれば多くのはこれに同意しないであろうこと、及び③フリーウェア等に個情報取得のためのプログラムを組込み、かつ、その使用許諾契約中に目立たない形で個情報取得への同意条項を潜ませる行為は全体として観察した場合にはだまし討ち的な側面もある。例文帳に追加

However, we should consider the following points, (i) the agreement on the acquisition of personal information is by nature completely different from that of license agreement, and thus the user generally cannot expect that such provisions on the consent to the acquisition of personal information is referred to in the license agreement; (ii) most users would not give consent thereto if they were aware of the provision on the consent to acquisition of personal information by spyware; and (iii) it would be, considered on the whole, somewhat fraudulent and unexpected by the users for such provision referring to consent to the acquisition of personal information to be inconspicuously placed in the license agreement.  - 経済産業省

しかし、漫談が聴衆に語りかける話法を用いるのに対し、落語は主として登場物同士の対話によって話が進められてゆくことがひとつの大きな特徴といえるであろう。例文帳に追加

Mandan is in the style of a monologue, while rakugo is mostly occupied with the dialogue between several characters, which could be said to be the remarkable characteristic of rakugo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「素晴らしい作品であるが、この『零』という表題では何も容易に会得することが出来ないであろうから、甚だ失礼ながらこの方が良いのではないか」と言った。例文帳に追加

He said, 'This is a great work, but nobody can understand what it is about just by reading the title "Rei," and this would be a better title if I may be bold enough to suggest.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

少子高齢化・口減少社会を迎え、国内生産力、内需両面において成長が緩やかに留まるであろう我が国経済にとって、今後も急速な成長が見込まれる東アジアとの更なる経済関係強化は、物品貿易、直接投資等の資本取引、高度な材の交流等、多面的なチャネルを通じて東アジアと我が国がともに成長するために不可欠なものである。例文帳に追加

For the Japanese economy, whose growth is believed to remain slow in both domestic productivity and demand due to a declining birthrate and an aging and decreasing population, it is essential to further reinforce the economic relationship with East Asia, which still expects rapid growth. The reinforcement of such relationship is for the purposes of the growth of both East Asia and Japan through various channels, such as trade in goods, capital transactions including direct investment and frequent human exchange. - 経済産業省

例文

これら発行はすでに合理的な原産国調査を実施しているであろうし、関連不明という彼らの現状は、デュー・ディリジェンスの実行から集めることができた情報に基づいているだろう。例文帳に追加

These issuers will have already conducted a reasonable country of origin inquiry, and their undeterminable status would be based on the information they were able to gather from their exercise of due diligence. - 経済産業省

そしてあの日々は去って取り戻すことはできないとしても、少なくとも、このような集まりで私たちはこれからも誇りと愛情を持ってあの日々ことを語り、あの、名声がこの世から消えゆくことはないであろう、亡くなった偉大なたちの記憶をこれからも心に抱いて大事にしていこうじゃありませんか。」例文帳に追加

and if they are gone beyond recall let us hope, at least, that in gatherings such as this we shall still speak of them with pride and affection, still cherish in our hearts the memory of those dead and gone great ones whose fame the world will not willingly let die."  - James Joyce『死者たち』

だが、江戸を見なければ我邦(日本)の「口衆く(多く)、諸侯輻湊(集中)」して万国(他国)よりも繁華なることを理解できないであろう。と、述べた。例文帳に追加

They think that without seeing Edo, people will never understand that our country (Japan) has 'a large population and is more prosperous than any other countries, with concentrated information and goods.'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国内で営業を行っているエンティティー(事業体)、それは我が国の現地法であることもあるでしょうし、支店形態であることもあろうかと思いますが、その場合には銀行法や金融商品取引法など我が国の法令に則って業務が行われていると思っています。例文帳に追加

I believe that an entity operating in Japan, be it a Japanese subsidiary or branch office, will conduct business in accordance with Japanese laws such as the Banking Act and the Financial Instruments and Exchange Act.  - 金融庁

不意の訪問者の連絡を受けると、携帯電話等の通信手段で仮暗証番号を訪問者に送信して、本の不在中でも、本の通常暗証番号を知らせることなくドアロック17をアンロック可能にする。例文帳に追加

When receiving communication of the sudden visitor, the temporary personal identification number is transmitted to the visitor by a communication means such as a cellular phone, and even if the resident is absent, a door lock 17 can be unlocked without informing the ordinary personal identification number of the resident's own. - 特許庁

早雲が素浪とされていた頃は北川殿は側室であろうとされていたが、備中伊勢氏は今川氏と家格的に遜色なく、近年では正室であると見られている。例文帳に追加

When Soun was thought to be a ronin, Kitagawa-dono was said to be Yoshitada's mistress; however, the Ise and Imagawa clans were of equivalent rank and so recently, the theory has been revised to state that Kitagawa-dono was Yoshitada's legal wife, not his mistress.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

順徳天皇(35首)より、歌として劣る土御門天皇(後嵯峨院の実父)の方が三首多く選入されたのは、多分後嵯峨院の意志によるものであろう。例文帳に追加

Three more poems by Emperor Tsuchimikado (the Gosaga-in's real father) were selected than those by Emperor Juntoku (35 poems), although Emperor Tsuchimikado's poems were inferior to Emperor Juntoku's, which was probably due to the will of the Gosaga-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父ほどの知略は無かった、あるいは、父の知略がある意味智を超えたものだった為地味に見られやすいが、智勇兼備の名将というべきであろう。例文帳に追加

Although he is often seen as modest since he wasn't as resourceful as his father, or since his father's resourcefulness was somewhat beyond human knowledge, he was a great commander gifted with wisdom and courage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれにしても、何かの意見提出者が指摘したように、多くの小規模企業は大企業のサプライチェーンの一部であり、大企業がこの規則に基づく義務を果たせるようにするために紛争鉱物に関する情報を提供することが必要になるであろう。例文帳に追加

In any case, as several commentators noted, many smaller companies are part of larger companiessupply chains and would need to provide conflict minerals information so that the larger companies could meet their obligations under the rule. - 経済産業省

このことから、子どもの面倒を見るは、必ずしも保育士のように専門的な知識をもつに限る必要はなく、子育て経験のある従業員や従業員の配偶者、従業員OB、地域における互助や中小企業同士の協同組織など、様々なアイデアで取り組んでいくことが可能であろう。例文帳に追加

This suggests that the people looking after children may not necessarily have to be people with specialist knowledge, such as qualified nursery staff. Instead, a variety of resources could be used, including employees and spouses of employees with experience of raising chiddren, former employees, mutual support in the community, and collaborative groups formed among SMEs themselves. - 経済産業省

これも『薬師経』に薬師如来の力で々の悪行が全て消滅するであろうと説いている中の、「告林神・樹神・山神・塚神・種々別神、殺諸畜生、取其血肉、祭祀一切夜叉羅刹食血肉者、書怨字、并作其形、成就種々毒害呪術・厭魅蠱道・起屍鬼呪、欲断彼命、及壊其身」の句、特に「殺諸畜生」以下が基になったものとの説もある例文帳に追加

Here, too, "Yakushikyo Sutra" has a description in the section where every evil act done by people will be expiated by the power of Yakushi Nyorai, 'They pray to the spirits of the mountain forests, trees, and graves. They kill living beings in order to make sacrifices of blood and flesh to the yaksha and rakshasa ghosts. They write down the names of their enemies and make images of them, and then they hex those names and images with evil mantras. They summon paralysis ghosts, cast hexes, or command corpse-raising ghosts to kill or injure their enemies' and the section following 'They kill living beings' in particular.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、情報開示に伴うデメリットについてはどうであろうか。第3-2-30図によると、「書類作成に時間がかかる」、「税理士、会計士、弁護士等に対する支払い費用の増加」、「件費の増加」を挙げる中小企業の割合が高いが、「デメリットはない」との回答も一定程度ある。例文帳に追加

Conversely, what are the disadvantages associated with information disclosure? According to Fig. 3-2-30, a high percentage of SMEs cite "time required to file documents," "increased payments to tax accountants, accountants, lawyers and others" and "increased personnel expenses," though some responded that there were no disadvantages. - 経済産業省

このため、天智天皇の長子である大友皇子が即位することになり、皇位承継の道を閉ざされた大海皇子(天武天皇)が叛乱(壬申の乱)を起こした一因となったのであろう。例文帳に追加

That might have been a reason that Ooama no miko (later Emperor Tenmu) rose in revolt (the Jinshin War), because Ootomono miko, the eldest son of Emperor Tenchi, succeeded to the throne and Ooama no miko failed to succeeded the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上のことから、子連れ出勤をしやすい職場環境を整備するためには、従業員が勤務中は仕事に集中し、子どもは落ち着いて過ごせるように、職場内に子どもの居場所と面倒を見るの確保をすることが必要であろう。例文帳に追加

The above indicates that in order to create a workplace that makes it easier to bring children to work, it is necessary to provide space for children in the workplace and to have the human resources to look after them so as to enable employees to concentrate on their work and their children to settle down. - 経済産業省

そのなかでも特に正月は、子供が遅くまで起きて遊ぶことをゆるされていたり、わざわざ百一首のための会を行うことが江戸後期以降しばしば見られたりしたこともあり、現在ではこれが正月の風俗として定着しているものであろう。例文帳に追加

In New Years, children were allowed to sit up late and play games, besides, in the late Edo period, the New Year's special event playing the Hyakunin Isshu Karuta began, therefore, the game gradually became fixed as a New Years activity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代中期を代表する漢詩文の文としては淡海三船と石上宅嗣が著名であり、いずれかが『懐風藻』の編集にたずさわったであろうと推定されるが、確実な証拠はない。例文帳に追加

OMI no Mifune and ISONOKAMI no Yakatsugu were famous as poets of Chinese poems representing the middle of the Nara period, and although it is inferred that one of them was involved in editing of "Kaifuso," there is no definite evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしアロー戦争の後、欧米たちが中国国内に植民地や租界を設け、貿易や布教のために内地へ進出するようになると様々な問題が持ち上がるようになった。例文帳に追加

After the Arrow War, however, a lot of issues were raised as Europeans and North Americans started to create colonies and concessions and go inland for trading or missionary work of Christianity in China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第57条に基づき長官が処理する手続において,特許所有者が第39条に基づき特許の放棄を申し出る場合は,長官は,当該取消の申請に費用を裁定するべきか否かの決定に当たり,申請が申請する前に所有者に適切な通知を与えていたならば手続が回避されたであろうか否かを検討する。例文帳に追加

If, in proceedings before the Controller under section 57, the proprietor of a patent offers to surrender it under section 39, the Controller shall, in deciding whether costs should be awarded to the applicant for revocation, consider whether proceedings might have been avoided if the applicant had given reasonable notice to the proprietor before the application was filed. - 特許庁

口減少社会においては、我が国の経済成長率を維持する上で、女性の就業参加がこれまで以上に重要な意味を持つこととなるため、仕事と育児の両立が問題となるが、創業活動と子育ての両立は図れるものであろうか。例文帳に追加

With the Japanese population projected to decline, women’s participation in the labor force will assume even greater significance than in the past if Japan is to maintain its economic growth.  - 経済産業省

そのうえで、個認証によって複数ユーザのうちから一のユーザを特定できることを利用して、ユーザごとに登録された搭乗環境のセッティング状態が得られるように、ドアロックの解除と共に、セッティング変更制御を行う。例文帳に追加

Additionally, because one user can be specified from a plurality of users by individual identification, setting is controlled to change as soon as a door lock is released, in order to obtain a setting condition of boarding environment registered per user. - 特許庁

また、海外では5-15分程度の遅れは(高速鉄道であろうと)定時とみなすところが多いが、日本では15-30秒程度のずれも遅れと見なされることもあり、時間に関する日本の感覚を裏付けるもととして各書籍物で紹介されることさえある。例文帳に追加

Incidentally, there are some documents introducing Japanese people's sense of time, in which while most overseas railways regard a delay of 5 to 15 minutes as punctual (even for high-speed railways), a delay or early arrival of 15 to 30 seconds is regarded as not punctual.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後、民元が中国の経済実態に合わせて調整されることは、①資本取引の自由化が進むであろう中国にとっても、②我が国を含めた諸外国にとっても、中国との間で適切な国際分業を進める上で、望ましいと言える。例文帳に追加

In the future it can be said that the adjustment of the Chinese yuan to actual economic realities will be (i) desirable for China as it is expected to progress with liberalization of financial transactions; and (ii) desirable for other countries, including Japan, in promoting an appropriate international division of labor with China. - 経済産業省

『愚管抄』や『古事談』『続古事談』にその文才を物語る逸話があり、また『玉葉』元暦元年(1184年)7月9日条にも、かつて俊憲が「後白河院のもとでは戦乱が止まないであろう」と予言していたことが「聖格言」として紹介されている。例文帳に追加

"Gukansho" (Jottings of a Fool), "Kojidan" (Talks of the Past) and "Zoku Kojidan" (Talks of the Past, continued) contained anecdotes about his talent for writing and the August 23, 1184 entry in FUJIWARA no Kanezane's diary "Gyokuyo" refers to Toshinori's prediction that 'war will not cease as long as the Retired Emperor Goshirakawa holds power' as a 'proverb of a wise man.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重要な食い違いとは、一般に、食い違い(錯誤)が意思表示の内容に関するもので、かつ、通常の判断を基準として、もしその錯誤がなければ表意者は(売ります、買いますといった)意思表示をしなかったであろうと認められる場合をいう。例文帳に追加

In general, material discrepancy means that the discrepancy (mistake) concerns the expression of intention and in which case it can be clearly deduced that in accord with the judgment of a normal person the party made no such intention (to sell or to buy) by virtue of the existence of the discrepancy.  - 経済産業省

命名には『古今和歌集』『新古今』以来の正統を継承しようとする意気込みが見え、撰者の数を五に増やしたのも、おそらく『新古今』のような勅撰集を目指した故であろうが、撰者が相容れぬ立場にあるため歌風の調和が取れず、多種多様で統一性に欠ける。例文帳に追加

The anthology tried to follow tradition by naming itself the successor of "Kokin Wakashu" (A Collection of Ancient and Modern Poetry) and "Shin Kokin," and the reason why the number of anthologists was increased to five was probably because the Emperor wanted to make the anthology resemble "Shin Kokin," but because the anthologists were unable to agree with each other and couldn't organize the poems well it ended up being too diversified and inconsistent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b)公的な非商業的使用の場合は,政府又は請負が,特許の調査を行うことなく,有効 な特許が政府により又は政府のために使用されていること又は使用されるであろうことを知っており又は知るべき明らかな理由があるときは,権利所有者は,直ちに通知を受けるものとする。例文帳に追加

(b) In the case of public non-commercial use, where the government or contractor, without making a patent search, knows or has demonstrable grounds to know that a valid patent is or will be used by or for the government, the right holder shall be informed promptly. - 特許庁

日本が目指すべき姿は論者により様々であろうが、世界中の々から、日本に住みたい、日本で働きたい、日本で勉強したい、日本で遊びたい、と思われるような国になること、そして日本に住んでいる々にとって、日本に生まれてよかった、日本で働けてよかった、と満足を実感できるような国となることが挙げられるのではないだろうか。例文帳に追加

The model Japan should pursue varies according to the commentator. However, it can be suggested that Japan should become a land in which the people of the world want to live, work, study and play, and in which Japanese people are happy to have been born and where they can work with a high level of satisfaction. - 経済産業省

いずれにせよ、民元が中国の経済実態に合わせて調整されることは、①資本取引の自由化が進むであろう中国にとってのみならず、②我が国を含めた諸外国にとっても、中国との間で適切な国際分業を進める上において、望ましいと言える。例文帳に追加

At any rate, it can be said that the adjustment of the Chinese yuan to actual economic realities will be (i) desirable for China as it is expected to progress with liberalization of financial transactions; and (ii) desirable for other countries, including Japan, in promoting an appropriate international division of labor with China. - 経済産業省

例えば、テーマパークや観光地など、多くのの来集が想定され、写真撮影等が行われることが容易に想定できる場所に掲示してある著作物等(キャラクター等)については、その権利者が黙示の許諾を与えていると考えられる場合もあろう。例文帳に追加

For example, if the copyrighted works (such as characters) are displayed at locations where many people are expected to come and take pictures such as theme parks and tourist spots, the copyright holder may be considered as having given implicit consent to displaying them.  - 経済産業省

プリンタ2が省エネモードにあるとき、印刷指示を行ったユーザが、本認証を行うためにICリーダ3に近づこうとして内エリア6に進入すると、プリンタ2の起動状態への復帰が開始される。例文帳に追加

When the printer 2 is in energy-saving mode, the printer 2 starts recovering to its actuation state as the user having sent the print instruction enters an internal area 6 to come close to the IC reader 3 for authentication. - 特許庁

義視出奔の原因は、武衛騒動で追放されていた宿敵伊勢貞親が幕府に復権したことが一因とされるが、このころ義政や後見の勝元が自らの廃嫡と義尚の将軍職就任に傾いたことが主な原因であろう。例文帳に追加

Yoshimi's escape is partly attributed to the reinstatement of his archenemy Sadachika ISE, who had been expelled as a consequence of Buei sodo, in the Bakufu, but the main reason seems to be that Yoshimasa and guardian Katsumoto had inclined by then to favor the disinheritance of Yoshimi and the appointment of Yoshihisa as Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、今日では平安時代中期以後のが「『貞観儀式』・『延喜儀式』があったのだから、格式と同様に儀式も三代揃っていたであろう」という考えから、両儀式を参考にして『弘仁儀式』と呼ばれる架空の書物を想定したと考えられている。例文帳に追加

Therefore, these days, it has been accepted that people after the mid Heian period might have thought up an imaginary book called the "Konin Gishiki" after the two Gishiki "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" based on the idea that the ' Gishiki should have been compiled for the three generations as the Kyakushiki had been, because "Jogan Gishiki" and "Engi Gishiki" had already been compiled.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盗賊の彼が気を博した理由は、浄瑠璃や歌舞伎の演題としてとりあげられ、これらの創作の中で次第に義賊として扱われるようになったこと、また権力者豊臣秀吉の命を狙うという筋書きが庶民の心を捉えたことにもよるであろう。例文帳に追加

The reason for the popularity of a bandit like him lies in the fact that he was used as a subject in joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment) and kabuki (traditional drama performed by male actors) and he was gradually portrayed as a thief who stole from the rich and gave to the poor, and furthermore, the script in which he tries to kill the powerful ruler, Hideyoshi TOYOTOMI, won the hearts of the commoners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし,当該登録意匠が違法に作り出されたとの十分な報知を当該が受けた場合,当該は,このような集積回路又は物品の在庫を処分することができるが,当該登録意匠に関して実施権者又は再実施権者により支払われたであろう相応のロイヤルティに基づいて計算される額を登録所有者に支払わなければならない。例文帳に追加

Provided that when the person receives sufficient notice that the registered design was unlawfully produced, the person may dispose of any stock of such integrated circuits or articles but shall be liable to pay to the registered proprietor a sum calculated on the basis of a reasonable royalty which would have been payable by a licensee or sub-licensee in respect of the registered design concerned. - 特許庁

アロマテラピーに於いて、個の利用者や施設の管理者などが求めるエッセンシャル・オイルの調合を、専門知識を必要とせずに簡易に利用できるよう自動化する。例文帳に追加

To automate a mixing operation of essential oil by an individual user, a supervisor of a factory so as to simply operable without expert knowledge. - 特許庁

役小角は修験道の開祖とされる伝説的要素の多い物であり、空海が堂を建立との話も創建を宗祖に仮託した伝承と思われ、創建の正確な経緯は不明というべきであろう。例文帳に追加

However, EN no Ozunu was a semi-legendary person who is thought to be the founder of Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites), and the story that Kukai erected the hall is also thought to be a legendary story created in order to establish that Kukai, the sect founder, founded the building, so it should be said that what really happened with regard to the foundation of this temple is, in fact, unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国内で最大のものは、炊きあげる護摩木の本数3,000万本以上、参拝者数十万で他を圧倒する規模の大柴燈護摩供は毎年2月11日、京都市山科区北花山大峰で開催される「炎の祭典・阿含の星まつり 神仏両界大柴燈護摩供」であろう。例文帳に追加

The biggest Daisaitogoma ceremony in Japan would be 'The fire rite festival Agon's Hoshi Matsuri: Shinto-Buddhist Daisaitogoma ceremony,' which is overwhelmingly large-scale with more than 30 million Gomagi to fire and hundreds of thousands of visitors, held in Omine, Kitakazan, Yamashina Ward, Kyoto City on February 11 each year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先帝の后や母后ではなく皇太子の方が実権を握っている点で、中国の称制とは異なるが、まず母后(斉明天皇)のちに先帝の后(孝徳天皇の皇后・間皇女)を名目上の上位者として立てていたために形式上「称制」という名称が選ばれたのであろう。例文帳に追加

Since the Crown Prince had actual political control of the Japanese Shosei, it was different from the one in China where the Empress or the Empress Dowager used to take control of politics, it is presumed that above case was formally called 'Shosei' as the Empress Dowager (Emperor Saimei) was first appointed the nominal highest position followed by former Emperor's Empress (Emperor Kotoku's Empress, Princess Hashihito).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、各国の投資促進、及び裾野産業育成に関する自立的な取組を促進するため、産業材育成の分野において資金協力に加え、専門家の派遣や資格制度の導入・普及に関わる支援を行っていくことが重要であろう。例文帳に追加

Additionally, in order to encourage independent efforts by each country to promote investment and foster supporting industries, it is important for Japan to provide financial cooperation in the area of industrial human resources development, as well as to provide support for the dispatch of experts and the introduction and dissemination of qualification systems. - 経済産業省

例文

制御部21は、保存した物情報と該当する社会情報データベース242の社会情報とを基に編集を行い、対話用の基本文書を作成しダイアログデータベース245に保存する。例文帳に追加

The control part 21 performs editing based on the personal information stored and societal information in a corresponding societal information database 242, creates basic documents for dialogue, and stores them in a dialogue database 245. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Beginning of Ownership”

邦題:『所有権の起源』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

訳:永江良一
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS