1016万例文収録!

「先述」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

先述を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 143



例文

なかんずく阮元は、南北朝時代(中国)に北朝で彫られた碑である北碑と南朝の法帖・南帖を比較して「北碑南帖論」を著し、先述の論理から北碑を南帖よりも優れたものとして断じ、包世臣など多くの学者がこれに賛同した。例文帳に追加

Juan Yuan, among others, determined in his book 'Northern stelae and Southern copybooks,' based on the above theory, that northern stelae, or monuments engraved in Northern Dynasty in the period of the Northern and Southern Dynasties (China), compared favorably to nanjo, or hojo made in Southern Dynasty in the same period, which gained support from Bao shu-cheng and many other scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先述した『日本の内側』、それ以前に著した『日本の女性』(日本語訳題『明治日本の女たち』)は明治時代の日本の女性事情を偏見無く書いた史料として貴重であり、ルース・ベネディクトが『菊と刀』を執筆するときに参考文献とした。例文帳に追加

Her books "A Japanese Interior" mentioned above and "Japanese Girls and Women" (Japanese title was "Meiji Nihon no Onna-tachi" [Japanese Girls and Women of the Meiji Period]) written before "A Japanese Interior" are important historical materials that describe Japanese women of the Meiji period without prejudice; and Ruth Benedict referred to it to write "The Chrysanthemum and the Sword."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社会政策学会における添田は、「主従の情誼」や家族主義・温情主義に基づく政策を唱道する最右派とされ、先述の第1回大会でもより急進的な部分を代表する高野岩三郎・福田徳三からの批判を受けている。例文帳に追加

He was thought to be one of members of the right wing at the Society for the Study of Social Policy as he proposed policies based on a master-pupil relationship, familism, and paternalism, and he was criticized by extremists such as Iwasaburo TAKANO and Tokuzo FUKUDA in the above-mentioned first meeting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後者にはまずいったん新田辺方へ向かい、大住ヶ丘で分かれて、大住・松井を経由し、御幸谷・大芝へ向かう16・16Bと、松井山手から本郷を経由して金右衛門口で先述の2路線に合流する16A・16C・67D、そして本郷で別れ、摂南大学北口、松里を経由する30・31・31Aがある。例文帳に追加

For Kuzuha Station, the buses run at first in the direction of Shin-Tanabe, enter, at Osumigaoka, routes 16/16B or routes 16A/16C/67D, and enter, at Hongo, routes 30/31/31A: routes 16/16B - for Gokodani/Oshiba via Osumi/Matsui, routes 16A/16C/67D - merging at Kinemonguchi into the two routes above via Hongo through Matsuiyamate, and routes 30/31/31A - via Setsunan-daigaku Kita-guchi (the north entrance to Setsunan University) and Matsusato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

来学当日、群集整理に協力しむしろ混乱を鎮める側に回っていた同学会に厳しい処分が下されたのは、先述した公開質問状の内容と、それに対する世論の反発(後述)を考慮したことによるものと考えられている(解散された同学会は1953年に再建された)。例文帳に追加

It is considered that the Dogakukai, which cooperated to regulate the crowd and restore quiet on the day of Emperor's visit, was punished severely because of the content of the open letter mentioned above and the backlash in public opinion (Dogakukai was reconstructed in 1953).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

このような状況の中で、1911年(宣統3年干支辛亥)に清の四川省で発生した鉄道国有化の反対運動をきっかけとして、先述の中国革命同盟会が独立を宣言して中華民国を建国した(辛亥革命)。例文帳に追加

It was under such conditions that an uprising broke out in 1911 ("Xinhai Year" in the sexagenary cycle of the Chinese calendar) in Szechwan Province, opposing railway nationalization by the imperial government, and led to the declaration of independence and establishment of the Republic of China by the aforementioned Chinese Revolutionary Alliance (Xinhai Revolution).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』ではこの事件によって南都への攻撃がなされたとするが、先述のように平氏は遷都後に園城寺、近江源氏などの京周辺の反対勢力を相次いで追討しており、南都攻撃も必然的な行動であった。例文帳に追加

"The Tale of the Heike" explained that this incident led to Nanto attack, but as described before, the Taira clan have hunted down the opposition forces around Kyoto such as Onjo-ji Temple and Omi-Genji (Minamoto clan) one after another, after transfer of the capital and Nanto attack was an inevitable action.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コーン部の一端が、多気筒エンジンの複数の排気ポートに接続される1つの第1開口部を有し、その1つの第1開口部が複数の排気ポートの全てを取り囲むように構成されていることを特徴とする先述の排気管。例文帳に追加

In the exhaust pipe, one end of the cone part has one first opening part connected to a plurality of exhaust ports of the multi-cylinder engine, and the one first opening part is formed to surround all of the plurality of the exhaust ports. - 特許庁

このように少子高齢化に伴って労働力人口が減少していくと予測されている中で、先述した女性・高齢者の労働力の活用と並んで外国人労働者を積極的に受け入れるべきであるとの議論がある。例文帳に追加

Where the labor force is predicted to decrease in tandem with the declining birthrate and aging population, it is argued that Japan should actively accept foreign workers in parallel with the harnessing of the labor power provided by the aforementioned women and elderly workers. - 経済産業省

例文

先述の国際決済銀行のボリオとホワイトによると、資産価格の急激な上昇と信用量の急激な増加が銀行危機の発生に先行して確認されており、自由化した金融環境において銀行システム危機発生のリスクがより高まったのではないか、という指摘がなされている。例文帳に追加

The above-mentioned Borio and White of BIS hold that sharp increases in asset prices and credit volumes have been confirmed before the occurrence of systemic banking crises, and point out that the risk of crisis occurrence is further increased in banking systems with liberalized financial environments. - 経済産業省

例文

また、先進国の資産価格と信用量の中期変動(第1-4-3図)に合わせてみると、銀行危機の発生は、「山」の形成過程(1980年代後半)において増加を見せ始め、崩壊過程(1990年代前半)には更に一層の増加を見せたことがわかり、先述のボリオとホワイトによる指摘にも整合的である10。例文帳に追加

Along with the progress of financial liberalization, mid-term fluctuations in asset prices expand the amplitude of occurrence, and credit volumes also fluctuate in line. - 経済産業省

先述の傾向がさらに明確になり、輸出額は少ないがASEAN 比率の高い「輸送機械、精密機械、家電」と、輸出額は多いがASEAN 比率の低い「電気機械、ゴム製品等」に大別でき、一般機械はその中間で輸出額もASEAN 比率も比較的高いという結果になった。例文帳に追加

The tendency described above has become even clearer. It is possible to broadly classify them into two groups:"transportation machines, precision machines, and household appliances" which have low export amount with high ASEAN ratio and "electric machines and rubber products, etc." which have high export amount with high ASEAN ratio. General machines come in between with moderately high export amount and ASEAN ratio. - 経済産業省

技能承継問題は業種や職種の違いにより起こる問題ではなく、一般的にどの業種・職種においても課題となることは先述のとおりであるが、なぜ「モノ作り」の現場における技能承継が特に大きく論じられるのであろうか。例文帳に追加

The problem of how to ensure that skills are passed on is, as we have seen, generally a challenge that concerns all industries and occupations. Why then does the transmission of skills on the manufacturing shop floor attract so much more attention? - 経済産業省

また、小規模の都市について見てみると、高齢者支援の取組は小規模の都市であっても立地している割合が高いことは先述のとおりであるが、育成の意向についても、高齢者支援は他の取組に比べて相対的に高くなっていた。例文帳に追加

Moreover, if we look at the situation in smaller cities, we find that although, as described previously, the proportion of smaller cities with activities providing support for the elderly is also high, interest in the development of such activities is relatively higher than regarding other activities. - 経済産業省

先述の国際協力銀行(2011)のアンケートによれば、震災により何らかの影響を受けた企業(全体の9 割弱)の中で、「部品・材料の調達面で影響を受けた」と回答した企業(全体の約7 割)が最も多かった。例文帳に追加

According to the aforementioned survey conducted by the Japan Bank for International Cooperation (2011), out of the companies affected by the earthquake in any way, which account for nearly 90% of the total respondents, the largest number (corresponding to about 70% of the total) answered that the earthquakeaffected their procurement of materials and components.” - 経済産業省

先述したが、円高や震災を契機として、海外調達の増加と引き替えに国内調達が減少するとなれば、大手メーカーの素材・部品等の調達網から外れたり、調達量が減少する国内の中小企業等が増加する懸念も出てくる。例文帳に追加

As mentioned earlier, if the appreciation of the yen and the earthquake trigger a decline in domestic production in an exchange for increase in overseas procurement, it would raise a concern that Japan’s small and medium enterprises might be excluded from major manufacturersprocurement networks for materials/components and/or face a decrease in business with such manufacturers. - 経済産業省

以上では、R&D以外で企業パフォーマンスに影響を与える知的資産が存在していることがわかったが、先述したように企業組織それ自体が知識を最初から生み出すわけではなく、新しい知識はいつも個人から生まれるという意味で人的資本の役割は決定的に重要である。例文帳に追加

The above considerations show the existence of intellectual assets other than R&D that affect the corporate performance. But as mentioned earlier, the role of human capital is crucially important in the sense that corporate organizations themselves do not generate knowledge in the beginning and new knowledge is always generated by individuals. - 経済産業省

次に、組織資本及び人的資本(ここでは、両者を包括した概念として「非R&D知的資産」とする)と企業パフォーマンスとの関係について、先述したLev(2003)の分析方法を参考にしつつ、日本企業の場合について推計した分析結果は以下のとおりとなっている。例文帳に追加

Next, by drawing upon the method of analysis in Lev (2003) cited earlier, the relation between organizational capital and human capital (here, "non-R&D intellectual assets" as the concept that includes both) and the corporate performance was estimated for Japanese companies, with the results as follows. - 経済産業省

しかし上臈御年寄に関しては諸説あり、先述した上臈御年寄の役にある大奥女中最高位の女中を単に上臈と言い、その上臈の役にある者で御年寄の役を兼ねていた者を上臈御年寄と言うという説や、上臈御年寄・小上臈(上臈の見習い役)・御年寄の総称を老女とする説も存在する。例文帳に追加

However, there are various theories concerning Joro-otoshiyori as in the following: One theory is that the female servants who were positioned in the highest post of the female servants in O-oku, or the Joro-otoshiyori post described above, were simply called Joro, and of those in the Joro post, the persons who were also appointed to the Toshiyori post were called Joro-otoshiyori, and the other theory is that the persons in the Joro-otoshiyori post, in the Ko-joro (female servants training to become Joro servants) post, and in the Otoshiyori post were totally called Rojo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また友愛会設立(1912年)への関与と同会顧問就任、労資協調の調査機関である協調会(1919年発足)への参加、志を同じくする実業家・武藤山治が1923年に結成した実業同志会への参加は、先述した社会問題への関心の延長線上にあるものだった。例文帳に追加

In addition, his above-mentioned interests in social matters made him have further activities such as participation in the establishment of workers' organization called Yuai-kai (in 1912), assumption of office as an adviser of Yuai-kai, participation in a research institute for labor-management cooperation called Kyocho-kai (established in 1919), and participation in a group called Jitsugyo Doshi-kai, which was established by Sanji MUTO, a businessman who had the same ideals, in 1923.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は、その論拠として総序の末尾、先述の「配巻軸於六合…」の前に「総有一十五種類、謂聲譜、調聲、八種韻、四聲論、十七勢、十四例、六義、十體、八階、六志、二十九種對、文三十種病累、十種疾、論文意、論對属等、是也」と見えることを挙げる。例文帳に追加

As the ground of his thesis, he mentioned there was a phrase at the end of the general introduction 'the theory is classified into 115 categories, I think, as follows; seifu (tones), chosho (a leading part of sutra sentences), 8 in (, 8 rhymes), 4 seiron (四聲, 4 tone methods), 17 sei (十七, 17 powers), 14 rei (十四, 14 examples), 6 gi (六義, 6 doctrines), 10 tei (, 10 formats), 8 kai (, 8 grades), 6 shi (, 6 wills), and 29 tai (二十九, 29 replies), 30 contents of peirui (三十, 30 contents of disease related),10 shitsu (疾, 10 disease), meanings of articles, rontaizoku (, attached articles), and so on' before the phrase of 'the volumes are titled after the universe ' mentioned above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先述のように現実の社会矛盾が取り繕われ隠蔽されたなかで天皇が多額の公費により巡幸を行っていることを悲しむとともに、米軍占領下での再軍備や朝鮮戦争が進行していた当時の情勢を踏まえ、日本が戦争に巻き込まれそうになった時の対応などを問うものであった。例文帳に追加

In this letter, students expressed sadness for the Emperor's tour on the ground that it was done using a big amount of tax money while social problems were being glossed over and concealed, and based on the situation at the time where Japan's re-militarization was in progress under U.S. occupation and the Korean War was becoming serious, they asked about Japan's attitude if it was on the verge of being dragged into the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし学会設立の要因に際しては、先述のような東京大学内部の事情のみならず、当時大日本帝国憲法草案をほぼ完成していた伊藤博文が渡辺洪基(総長)に対し「大(おおい)ニ国家学ノ研究ヲ振興シ、普(あまね)ク国民ヲシテ立憲ノ本義ト其運用トヲ知ラシムルコトガ極メテ必要デアル」と助言したこと大きく関わっている。例文帳に追加

However, as for the factor of foundation of it, not only internal circumstances at the University of Tokyo previously noted, but also that Hirobumi ITO who almost completed a draft of the Constitution of the Empire of Japan at that time advised to Koki WATANABE (president), 'The study on the science of the nation should be immensely encouraged, and we extremely need to inform people of underlying principle and implementation of constitution widely.' were deeply related to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

効率的かつ効果的な検査の実施や検査対象先の負担軽減等の観点から、先述の業務点検プロジェクトの検討状況において、予告検査の試行的な導入や経営陣を交えたミーティング等一定の方向性が固まった項目については、「証券検査に関する基本指針」に盛り込み、パブリック・コメントに付したところである。例文帳に追加

From the perspectives of implementing efficient and effective inspections and lightening the burdens of firms that receive inspections, and in relation to the measures considered in the above-mentionedProject for Reviewing the Inspection Process,” the items such as the trial introduction of prior notice inspection and the meeting with top management, of which directions are fixed to some extent, have been incorporated into the “Basic Inspection Guidelines.” The guidelines are currently undergoing public comment.  - 金融庁

三枚の液晶パネル17の少なくとも一枚の温度、又は、三枚の液晶パネル17の少なくとも一枚の周辺温度、又は、液晶プロジェクタの所定の場所の温度を検出し、その検出温度が所定の値に達した場合、その温度に応じて三枚の液晶パネル17に供給する映像信号に加える補正量を、三枚の液晶パネル17毎にそれぞれ変化させることで、先述の問題を解決することができる。例文帳に追加

In the case the detected temperature reaches a predetermined value, the problem is solved by varying correction values to be added to image signals supplied to the three pieces of the liquid crystal panels 17, respectively, in accordance with the temperature for the respective three pieces of the liquid crystal panels 17. - 特許庁

先述したように、東アジアの経済活動が深化する中で、今後、東アジアの成長要素を一層積極的に取り込んで我が国経済の活性化を図っていく観点から、東アジア諸国との経済連携強化の取組みを進める重要性は高く、「日・ASEAN包括的経済連携構想」の具体化や韓国等との経済連携への取組みを積極的に進めていく必要がある。例文帳に追加

As noted earlier, to more actively absorb East Asian growth factors and stimulate the Japanese economy amid deepening economic activities in East Asia, it will be critical to pursue efforts to strengthen economic ties with the East Asian nations, and Japan must actively advance efforts to realize the Japan-ASEAN Comprehensive Economic Partnership and build economic ties with Korea and other countries. - 経済産業省

したがって、先述のベトナムの例にも見られるように、円借款や国際協力銀行の融資、貿易保険を活用することにより、貿易・投資を含む民間セクターの活動を支援し、民間の活力を引き出すというように、我が国官民の資金や優れた技術、ノウハウ、人材等を最大限にいかしていくことが重要である。例文帳に追加

Thus, Japan should aim at the form of cooperation fully utilizing the funds, advanced technology, know-how, human resources, etc. of the public and private sectors. The case of Vietnam stated above is a good example of such cooperation, which activated the private sector by supporting its trade, investment and other activities, utilizing yen loans, finance by Japan Bank for International Cooperation and trade insurance. - 経済産業省

なお、洪水後のタイの投資先・事業展開先としての魅力・有望度に関しては、経済産業省(2011)では約7 割の企業(タイに投資していない企業も含む)が、先述の国際協力銀行のアンケート調査では約83%の企業が洪水前と変化がないと回答しており、日系企業にとって洪水によりタイの投資先としての魅力が大きく失われていないことが確認できる(第2-3-5-7 図参照)。例文帳に追加

As for the attractiveness/prospects of Thailand as a destination of investment/business expansion after the floods, about 70% of companies (including those yet to invest in Thailand) surveyed by the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) (2011) and about 83% of companies in the aforementioned survey of JBIC answered that there would be no change from the time before the floods, which confirms that the attractiveness of Thailand for Japanese companies to invest is still intact (Figure 2-3-5-7). - 経済産業省

国内経済格差の是正や消費の拡大、高付加価値製品への生産シフト等、更なる発展のためには必要な側面もあろうが、こうした労働コスト上昇と特に慢性的な人材不足はタイ経済にとって深刻な課題であると考えられ、タイの労働集約的な汎用品の生産・輸出拠点としての魅力は薄れていくと捉える見方も多い(先述のジェトロ・バンコク(2012)等*89)。例文帳に追加

Although an increase in labor cost and chronic shortage of labor, in particular, are somewhat necessary for further development of the Thai economy, in terms of correction of domestic economic discrepancies, expansion of consumption, and shift to the production of value added products, many consider this as a serious issue for the Thai economy, which may jeopardize the attractiveness of Thailand as a production/export base of labor-intensive, general-purpose products [earlier mentioned JETRO Bangkok Office (2012), etc.]*89 - 経済産業省

先述の調査により、従業者の域内(同一市区町村)出身者割合の増減を見ると、域内出身者割合を減少させている企業の方が、域内出身者割合を増加させている企業より多くなっており、これは、従業者数を増加させている成長企業であっても同じ傾向が見られる(第2-3-9図)。例文帳に追加

An examination of the change in the proportion of recruitment of workers from within the region (i.e. same municipality) of location according to the above survey shows that more enterprises are employing a falling proportion of local human resources than are employing a rising proportion of local human resources, and the same trend is exhibited even among growth enterprises employing an increasing number of workers (Fig. 2-3-9). - 経済産業省

ここからは、既に後継者を決定している企業においては、後継者に選ばれるのは代表者の親族である、という特徴を見いだせるが、先述コラム3-2-1のとおり、多くの中小企業経営者には単なる経営能力だけでなく、企業そのものの所有権(経営者の持株)の承継も必要とされることが、その主な要因と言えるであろう。例文帳に追加

While it is thus apparent that the successors chosen at enterprises that have already decided on a successor are typically relatives of the representative director, it is likely that, as was seen in Column 3-2-1, this is due primarily to the fact that proprietors at most SMEs not only have to have management ability, but must also inherit ownership of the enterprise itself (i.e., the proprietor’s shareholding).  - 経済産業省

先述の内閣府アンケートでは、既に4 年にわたって採算レートを上回る水準の円高局面が継続しており、我が国企業が1 年程度先の新規等の投資案件を国内で行うか海外で行うかの投資判断に際して、確実に現在の円高水準はマイナスに影響していると考えられる。例文帳に追加

Since it is found in the aforementioned survey by the Cabinet Office that the current appreciation of the yen remains at a higher level than companies’ profitability/estimated exchange rate for four years, there is no doubt that the current exchange rate level makes a negative impact on their investment judgments of whether they would make investments in Japan one year later. - 経済産業省

先述のMURC の企業アンケートにおいて、為替水準及び変動のどちらがより問題かを質問したところ、製造業では円高等の為替水準の方が問題であると回答した企業が全体(300 社)の約4 分の3 を占めたが、残り約4 分の1 は為替変動の大きさの方が問題であると回答している。例文帳に追加

In the aforementioned survey conducted by MURC, a question is asked which of an exchange rate level or fluctuation in exchange rates are more problematic. About three fourths of the total respondents (300 companies) in the manufacturing sector answer that the exchange rate level is more problematic, while the remaining one fourth cite fluctuations in exchange rates as more problematic. - 経済産業省

その理由は先述したとおり、価格競争による規模の経済を過度に追求せず、技術やブランドに裏打ちされた価格決定力の保持を最重視しながら迅速に成長する海外マーケットに進出し、自国通貨や輸入物価の変動に合わせて輸出価格を変更可能とする経営スタイルを採用している輸出企業が多いことにも起因していると考えられる(第2-4-3-19 図参照)。例文帳に追加

As mentioned earlier, the reason behind this difference is that many German companies gave the highest priority to maintaining their pricing power which was supported by technologies and brand value. At the same time, German enterprises tapped into rapidly growing overseas markets, while implementing management strategies that allowed them to change their export prices in accordance with fluctuations of local currencies and import prices (see Figure 2-4-3-19). - 経済産業省

先述のとおり人員の過剰感が高まってきている現状においては、このような状況は緩和されると考えられる一方で、将来的には我が国の人口は減少すること、そして、生産年齢人口といわれる15~64歳人口の割合は大きく減少すること等が推計されており(第3-1-11図)、長期的な観点では、一企業における人材の確保が再び厳しくなることも考えられる。例文帳に追加

As just stated, there is currently an increasing sense of surplus staff, and although it can be expected that these circumstances will become less severe, it is also predicted that the population of Japan will decrease in the future, and that the percentage of the population of persons aged 15 to 64, i.e. the working-age population, will fall significantly (Fig. 3-1-11). In the long term, it can therefore be assumed that securing personnel in a single enterprise will again become difficult. - 経済産業省

もっとも、ユーロ圏経済全体としては緩やかに回復しつつあるとはいえ、先述の通り域内の景気動向には大きな格差があり、アイルランドや、ギリシャなど南欧諸国の一部は、マイナス成長が続く中でデフレが懸念材料となっている他、金利が上昇すれば変動金利を中心とする住宅ローンが金融機関の不良債権問題の深刻化につながる可能性もある。例文帳に追加

Although the euro zone economy as a whole was moderately recovering, as mentioned above, economic trends in the said zone had a large gap between countries. Some of the South European countries including Ireland and Greece continued to register minus growth and the deflation concern was emerging. If interest rates increase, the home loan mainly on the variable rate may lead to the intensification of the bad-loan problem of financial institutions. - 経済産業省

さらには、先述の需給両面の体制構築に加えて、外国人患者を適切な国内医療機関に斡旋する機能の整備や、外国人患者と医療機関とをつなぐ医療通訳等の育成など、需要と供給の橋渡しとなるアレンジ機能を整備することも不可欠である。例文帳に追加

Beside that, it will become important to maintain the environment in order to support intakes of foreign patients. On top of that, it is indispensable to develop a reference function that works as a bridge between the demand and the supply, such as development of a function of reference of a domestic medical organization to a foreign patient, or foster a medical interpreter who serves as a liaison between foreign patients and medical organization. - 経済産業省

とりわけ、先述のとおり経済連携協定等が貿易政策の分野で果たす役割は相対的に拡大しつつあるが、我が国としては、WTO体制の下で基盤的国際通商ルールの深化・拡充に積極的に貢献することを基本としつつ、WTO体制を補完するものとして、経済連携協定等を通じた二国間?地域秩序構築へ、主体的に関与していくとの姿勢が重要である。例文帳に追加

In particular, as previously noted, though the role of EPAs/FTAs has been expanding relatively, we should basically contribute to the enlargement and deepening of fundamental international trade rules under the WTO system. - 経済産業省

特に、先述したように、グローバル経済化の進展により企業間競争が激化した結果、商品としての財・サービスが消費者に提供できる「意味」が陳腐化するスピードは高まっていると考えられ、企業は絶えず消費者に差異性のある財・サービスを提供することが必要になっていると考えられる。例文帳に追加

In particular, as noted previously, the intensification of competition among companies due to the globalization of economic activities is rendering obsolete more quickly the "significance" goods and services as articles of commerce can offer to consumers, and companies are now constantly finding it necessary to provide consumers with differentiated goods and services. - 経済産業省

なお、先述の分析のように、IT事業と医薬品事業とでは、R&D投資や特許件数と企業パフォーマンスとの関係に大きな相違があるが、経済産業省の分析によれば、素材系事業はおおむね医薬品事業と、機械系事業はおおむねIT事業と、同様の傾向が観察されている。例文帳に追加

Similarly, in the above-mentioned analysis, there are major differences between IT businesses and pharmaceutical businesses in terms of the relationship between R&D investment or numbers of patents acquired and corporate performances. Based on an analysis of the Ministry of Economy, Trade and Industry, materials-related businesses largely have a tendency similar to pharmaceutical businesses, and machinery-related businesses largely have a tendency similar to IT businesses in terms of this relationship. - 経済産業省

なお淀屋橋開業後の1964年当時の途中停車駅は四条、七条、伏見稲荷、丹波橋、中書島、八幡町(現八幡市)、枚方市、香里園、京橋、天満橋、北浜(このほか、日中は枚方公園に停車)であり、当時の急行は2008年10月に新たに登場する予定である快速急行とほぼ同じ水準の停車駅数であった(快速急行は先述の駅のほか、樟葉、寝屋川市、守口市に停車し伏見稲荷、八幡市、枚方公園を通過する予定)。例文帳に追加

As of 1964, after Yodoyabashi Station was inaugurated, the train made stops at Shijo Station (current Gion-shijo Station), Shichijo Station, Fushimi-inari Station, Tanbabashi Station, Chushojima Station, Yawatacho Station (currently Yawatashi Station), Hirakatashi Station, Korien Station, Kyobashi Station, Tenmabashi Station and Kitahama Station (additionally, during the daytime at Hirakata-koen Station), which meant that train at that time made a stop at nearly the same number of stations as the Rapid Express projected to be introduced in October 2008 (it's scheduled that the Rapid Express train will stop at (in addition to the above-mentioned stations) Kuzuha Station, Neyagawashi Station, Moriguchishi Station, and pass nonstop at Fushimi-inari Station, Yawatashi Station and Hirakata-koen Station).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

洪水の懸念がない地域に移転する資金力がないため、なお、海外に生産移転すると回答した被災企業は、いずれもタイ国内に他の製造拠点を持っているため、リスク分散が目的であるとしており、洪水後にタイから完全に撤退し従来のサプライチェーンから決別するという別のリスクを背負う決断をした企業は、この調査では確認されていない。(なお、先述のバンコク日本人商工会議所(2012)の調査結果でも、ほぼ同様の調査結果となっている。)例文帳に追加

no money to move the factory to areas free from flood risk. Companies that chose to move out of Thailand said that they would do so with an aim for risk diversification since they have other production base(s) in Thailand. This survey did not identify any corporation that made a decision to take a risk of abandoning the conventional supply chain by completely withdrawing from Thailand after the floods [the survey of the earlier-mentioned Japanese Chamber of Commerce, Bangkok (2012) also shows a similar result]. - 経済産業省

例文

上述したように、ロックインのメカニズムが機能する要因として、地域における優秀な労働力は不可欠であるが、例えば、先述の「企業集積の実態調査」によると、製造業の集積地において「質の高い労働力の確保」や「技術的な基盤・蓄積」を、失われてきているメリットとして挙げている企業も多く、さらに第2-3-8図に見るように、情報通信業の集積地6に立地する企業に比べて、製造業では、域内労働力の確保に対する満足度は低く、地域の魅力が低下してきていることが分かる。例文帳に追加

As described above, for the lock-in mechanism to function, skilled labor in a region is essential. However, the Business Survey Cluster mentioned above, for example, reveals that many enterprises consider "supply of highquality labor" and "technological base and buildup" to be merits that have declined, and as Fig. 2-3-8 shows, moreover, satisfaction of manufacturers with the local supply of labor is lower among manufacturers than among enterprises locating in clusters of information and telecommunications enterprises,6) indicating that the attractions of regions have been declining. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS