1016万例文収録!

「庭地」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

庭地の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 523



例文

第百六十三条 裁判所外で証人を尋問すべきときは、合議体の構成員にこれをさせ、又は証人の現在方裁判所、家裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官にこれを嘱託することができる。例文帳に追加

Article 163 (1) When a witness is to be examined outside the court, the court may commission a judge of a collegiate panel to examine him/her, or delegate examination to a judge of the district court, family court or summary court of the present place of the accused.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 国及び方公共団体は、動物の愛護と適正な飼養に関し、前条の趣旨にのつとり、相互に連携を図りつつ、学校、域、家等における教育活動、広報活動等を通じて普及啓発を図るように努めなければならない。例文帳に追加

Article 3 The national government and local governments shall, in accordance with the purpose of the previous Article, endeavor to achieve dissemination and awareness raising with regard to the welfare and proper care of animals in coordination with each other through educational activities, publicity activities and other similar activities at such places as schools, communities and homes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

民家の重要文化財指定に際して「土」を併せて指定するということには民家の母屋のみならず、門、塀、蔵、井戸、祠等の付属建物、石垣、水路、園、堀等の工作物、さらには宅、山林などを併せて指定することによって、屋敷構え全体の保存を図ろうとする意図がある。例文帳に追加

In fact, the designation of a private house as an important cultural property together with the land implies the intent to preserve the entire residence for posterity, thus encompassing not only the private house main building but also the attached construction such as the gate, fence, warehouse, well, shrine, structures such as stone walls, the waterway, garden, and moat, housing lot, forest, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

13世紀初めには京都の北西に鎌倉時代初期の公卿で太政大臣であった西園寺公経は仲資王の所領であった北山山荘のを得て北山第を建てたが、公経はこのに巨万の富を投入し、作した。例文帳に追加

In the early 13th century, a court noble and a Daijo-daijin (the Head of one of the highest administrative organizations) of the early Kamakura period, Kintsune SAIONJI acquired a feudal estate of Nakasuke-o, Kitayama-villa north west of Kyoto, and built Kitayama-dai (Kitayama residence) and invested a fortune to build a garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上述のように、文化財保護法第2条第1項第4号では、「記念物」に遺跡、園、自然的景観(名勝)、貴重な生物および質鉱物を含めており、同法の第7章(第109条-第133条)「史跡名勝天然記念物」に、その取り扱いを定めている。例文帳に追加

As mentioned above, according to Article 2, Paragraph 1, Item (4) of the Act on Protection of Cultural Properties, ruins, gardens, natural landscapes (places of scenic beauty), and valuable living organisms, geographical features and minerals are included in the scope of 'monuments' and Chapter VII (Articles 109-133) of the Law stipulates protection and management of 'historic sites and places of scenic beauty as natural monuments.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

従来技術に比較して、小さな面積の設置で、容易で安全・安価更に、各々家において入浴の為の燃料費が軽減、比例して、球温暖化要因のCO_2排出の激減にも貢献する、球に優しいエコな構造手段を提供する。例文帳に追加

To provide a simple, safe, inexpensive, earth-friendly and ecological structure means enabling installation in a smaller area compared to conventional techniques, reducing fuel economy for bathing in each house and in proportion, contributing to dramatic reduction in CO_2 emissions which cause global warming. - 特許庁

加えて、サーバと情報家電間の通信経路上に電波基局を設置し、電波基局と情報家電間を無線通信とすることで、各家までのキャリア回線敷設を不要とし、ランニングコストの低減を見込む。例文帳に追加

In addition, it is not necessary to install any carrier line to each house, and it is possible to expect the reduction of running costs by installing a radio base station on a communication path between the server and an information household electric appliance, and performing radio communication between the radio base station and the information household electric appliance. - 特許庁

狭小間口21の敷2に立設するように間口Wが狭く奥行きDが長く形成されてなる住宅建物1であって、一階11の居間11aに隣接して土間11bが設けられ、この土間11bが敷2の間口21に設けられた22に面するようになされたもの。例文帳に追加

In a house building 1 which is formed with a narrow width W and a long depth D so as to be erected in a site 2 having a narrow frontage 21, an earth-floor 11b is provided adjacent a living room 11a on a first floor 11, the earth-floor 11b facing a garden 22 provided at the frontage 21 in the site 2. - 特許庁

に対して許される範囲内で、建物を大きく形成しても、玄関のポーチ、テラス、バルコニー等用の屋根が隣と干渉することなく、しかも、建物の周囲にテラス、、駐車場等のための場所を確保することができる建物を提供する。例文帳に追加

To provide a building which prevents a roof covering an entrance porch, a terrace, a balcony, etc. from interfering with an adjacent plot even if the building is largely formed to an extent that is allowed to a plot, and can secure areas for the terrace, a garden, a parking area, etc. around the building. - 特許庁

例文

物置3a、3b、3c、駐車スペース3d及びアプローチ3eを敷1の南側及び東側に配することとし、境界線1aの隣接の条件が不都合でないことを確認して、建物を境界線1aに寄せて配することとする。例文帳に追加

A lumber-room 3a, gardens 3b and 3c, a parking space 3d, and an approach 3e are arranged to the south and east of a site 1, and after the boundary line 1a is confirmed that it is not inconvenient to the conditions of the adjacent land, a building is arranged so as to be near to the boundary line 1a. - 特許庁

例文

従来では倉庫と駐車場は個々の目的にのみ利用されていて都市部で困っている駐車場と家用貸し倉庫が一体化している士利用と簡単な方法で組立解体が出来て震等にも耐える構造を得る。例文帳に追加

To obtain a structure that enables land utilization by forming a parking lot and a rental warehouse for household use in one piece since the warehouse and the parking lot are utilized for individual purposes conventionally in cities, can be assembled and disassembled by a simple method, and can withstand an earthquake or the like. - 特許庁

東アジア共同体評議会(2005)によれば、「都市部中間層」とは「国や域による違いはあるものの、収入、学歴、家、趣味、ビジネスの国際性、外国旅行などの面における国や域を超えて「共通する要素」を持ち、親の世代とは著しく違う生活と意識を持つ「豊かな人たち」。」としている。例文帳に追加

According to the Council on East Asian Community (CEAC) (2005), the "urban middle class" are " 'persons of wealth' who maintain a lifestyle and consciousness significantly different then that of their parents' generation, and share 'common elements,' such as income, educational background, home life, hobbies and interests, internationality in business, and the proclivity towards overseas holidays, which transcend national borders." - 経済産業省

第二十八条 方裁判所において裁判事務の取扱上さし迫つた必要があるときは、その所在を管轄する高等裁判所は、その管轄区域内の他の方裁判所、家裁判所又はその高等裁判所の裁判官に当該方裁判所の裁判官の職務を行わせることができる。例文帳に追加

Article 28 (1) If there is an urgent necessity in performing judicial proceedings in a District Court within the district over which a High Court has jurisdiction, said High Court may have a judge of another District Court or a Family Court within the said district or of the said High Court perform duties of a judge of the said District Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

当時の建物の敷は現在の建物の東隣にある、石碑や像などが建っていて寺田屋ののようになっている場所(京都市伏見区南浜町262番)であるが、この土は大正3年(1914年)に所有者(寺田屋主人とは血縁関係にない)から当時の京都府紀伊郡伏見区に寄付され、市町村合併を経て現在は京都市の市有である。例文帳に追加

The premises of the building at that time correspond to the area (262 Minamihama-cho, Fushimi Ward, Kyoto City) to the east of the current building, which includes a monument and a stone statue, serving as a garden for the current Teradaya; the ground was donated to Fushimi Ward, Kii District at that time in 1914 by the landowner (who is not related to the owner of the current Teraedaya), and after municipal mergers, it is presently owned by Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中に埋設したコンクリート杭によって熱を収集して、融雪や暖房の熱源として利用する技術に関し、融雪装置や一般家用の給水装置では、水が間歇的に利用されることが多いことに鑑み、中深い箇所の熱をより経済的な設備で、より合理的に利用することが可能な技術を提供する。例文帳に追加

To provide technology for collecting geothermy using a concrete pile buried in the ground and utilizing the same as a heat source for snow melting and heating, more rationally utilizing the geothermy in a deep place in the ground by more economical equipment in view of the situation where water is intermittently used in a snow melting device and a water feeder for a general home. - 特許庁

四 貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息、繁殖及び渡来を含む。)、植物(自生を含む。)及び質鉱物(特異な自然の現象の生じている土を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)例文帳に追加

4. Buildings and structures (such as shell mounds, ancient tombs, citadel-type castle sites, castle sites and old residences) which are highly valued in our nation, either historically or academically; landscapes (such as gardens, bridges, canyons, coasts, mountains and other places of scenic beauty) that are highly valued in our nation for their artistic or visual merit; animals (including their habitats, their breeding areas, and their stopovers), plants (including their habitats), and geological minerals (including the landscapes produced by natural phenomena) that are highly valued academically in our nation (such natural features being hereinafter referred to as 'monuments')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貝づか、古墳、都城跡、城跡、旧宅その他の遺跡で我が国にとつて歴史上又は学術上価値の高いもの、園、橋梁、峡谷、海浜、山岳その他の名勝で我が国にとつて芸術上又は観賞上価値の高いもの並びに動物(生息、繁殖及び渡来を含む。)、植物(自生を含む。)及び質鉱物(特異な自然の現象の生じている土を含む。)で我が国にとつて学術上価値の高いもの(以下「記念物」という。)例文帳に追加

Monuments include: shell mounds, ancient tombs, sites of palaces, sites of forts or castles, monumental dwelling houses and other ruins of particular historical significance or academic value for our country and gardens, bridges, gorges, seacoasts, mountains and other places of scenic beauty which have outstanding artistic or scenic value in and for this country; animals (including their habitats, breeding places and summer and winter resorts); plants (including their natural growth areas); and geological features and minerals (including the grounds where extraordinary natural phenomena are seen), which possess a high scientific value in and for this country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十四条 この法律施行の際現に家事審判所に係属している事件及びこの法律による改正前の家事審判法(以下旧家事審判法という。)第四条の規定によつて方裁判所に係属している事件は、この法律施行の日に、その家事審判所又は方裁判所の所在を管轄する家裁判所に係属したものとみなす。例文帳に追加

Article 14 (1) The cases that are pending in the Court of Domestic Relations and cases that are pending in the District Court in accordance with the provisions of Article 4 of the Act for Domestic Relations Trial Act before amended by this Act (hereinafter referred to as the "old Domestic Relations Trial Act"), at the time of effectuation of this Act shall be deemed to have been pending in the Family Court having jurisdiction over the district within which the said Court of Domestic Relations or District Court is located, as of the day of the effectuation of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

厚めに丸く伸ばした生を鎌で渦巻き状に切り出した後(この工程から『鎌切りうどん』とも言われる)、少し力を加えながら横に並べた二本の棒に8の字にかけてから、棒の間隔を少しずつ引き伸ばした後、一旦、生を外してからまた力をかけながら生を棒に8の字にかけていく、というそうめんや稲うどんのような手延べ製法で作られる。例文帳に追加

Goto Udon is produced by using the hand-stretching technique like Somen and Inaniwa Udon as following process: (1) A piece of long and thick string-shaped dough is cut out spirally from the dough stretched thick and round with a sickle (due to this process, Goto Udon is also called "Kamakiri Udon" [Udon noodles cut by a sickle]), (2) the cut out string-shaped dough is hung by crossing on two sticks placed in parallel and a little apart adding strength slightly, (3) the dough is stretched by widening the space between the sticks gradually, (4) the stretched dough is removed from the sticks, and then similarly hung on two sticks by crossing them, adding strength.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肌着用編全体の40重量%以上がポリエステル系繊維で構成され、かつ実質的に無撚りである紡績糸が編表面の面積中30%以上を占め、かつ家洗濯、タンブル乾燥による寸法変化率がタテ、ヨコ共−8%以上、かつ+4%以下であることを特徴とする肌着用編み例文帳に追加

In the knitted fabric for underwear, ≥40 wt.% of whole knitted fabric is constituted of a polyester-based fiber and substantially twist-free spun yarn occupies30% area of the surface of the knitted fabric and rates of dimensional change in the vertical and horizontal directions by home washing and tambour drying are ≥-8% and ≤+4%. - 特許庁

一般家や店舗の敷内の雪を融雪する融雪装置を構成する融雪装置用発熱パネルにおいて、表面に設置可能な耐久強度を得て、その維持管理を簡単にできるようにするとともに、寒冷の降雪特性に最適な融雪性能を発揮することで、融雪時間の短縮と、節電による省エネルギーを図り、設置作業も簡単にできるようにする。例文帳に追加

To provide a heating panel for snow melting device constituting a snow melting device of snow in a general house or a shop site capable of obtaining an installable durability on the ground and capable of facilitating the maintenance and reducing the snow melting time, sparing energy by blowout, and easily facilitating the installation works, by developing snow melting capacity optimum for falling snow characteristicin a cold district. - 特許庁

域における子育て支援としては、域子育て支援拠点事業(つどいの広場、域子育て支援センター等)、一時保育(一時預かり事業)、ファミリー・サポート・センター、生後4か月までの全戸訪 問事業(こんにちは赤ちゃん事業)、育児支援家訪問事業といった子育て支援事業が実施されてい る。例文帳に追加

Regional childcare support programs underway include the regional childcare support center program (gathering plazas, Regional Childcare Support Centers, etc.), temporary childcare services (temporary daycare program), family support centers, visits to every family with infants up to 4 months old (Hello Baby program), the home-visit childcare support program. - 厚生労働省

本来、行商人や旅人(たびにん)の場所の確保や世話をする世話人が集まって組織となり神農会と呼ばれる主(組合)が起こったが、現在では、そのほとんどが各の暴力団の傘下組織となり、一部には本来一番肝心な世話することを怠って何もしない「主」が「○○会○代目」、「○○組分家」、「○○会○○一家」と名乗り、競合する出店を脅迫し排除したり、挨拶に来るよう呼びつけ行商人などから着到(その区の世話人に世話になる場合、到着した際に挨拶として持っていく手土産)名目で金品をたかる組織も存在する。例文帳に追加

Originally, unions of niwanushi, known as Shinno Associations, were formed by groups of mediators who secured spots for and looked after peddlers and travelers, but these days, most are affiliated with criminal gangs, with some 'niwanushi' completely ignoring the 'taking care of' part, which was originally the most important, and while claiming to be the 'n-th niwanushi of such-and-such society' or from 'a branch of so-and-so kumi' or 'the such-and-such family of so-and-so society,' they threaten and exclude rivals and demand gifts and money in the name of chakuto (gifts for caretakers of the area when merchants arrived, in a sign of greeting) from newly-arrived merchants seeking their services.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第八百五十九条の三 成年後見人は、成年被後見人に代わって、その居住の用に供する建物又はその敷について、売却、賃貸、賃貸借の解除又は抵当権の設定その他これらに準ずる処分をするには、家裁判所の許可を得なければならない。例文帳に追加

Article 859-3 A guardian of an adult shall obtain the permission of the family court for sale, rent, cancellation of lease, or establishment of a mortgage, or any other disposition equivalent to these, on the ward's behalf with regard to a building or site used for the adult ward's residence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 この法律施行前に確定した家事審判所の審判又は同日以前に家事審判所において成立した調停は、その家事審判所の所在を管轄する家裁判所の審判又は同裁判所において成立した調停とみなす。例文帳に追加

Article 15 A decision rendered by the Court of Domestic Relations that has become final and binding before effectuation of this Act, or an agreement reached in conciliation conducted by the said Court before the said effectuation date shall be deemed to be a decision given by the Family Court having jurisdiction over the district within which the said Court of Domestic Relations is located or an agreement reached in conciliation conducted by said Family Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十三条 合議体の構成員である裁判官が忌避されたときは、その裁判官所属の裁判所が、決定をしなければならない。この場合においてその裁判所が方裁判所又は家裁判所であるときは、合議体で決定をしなければならない。例文帳に追加

Article 23 (1) When a judge who is a member of a collegiate panel is recused, the court to which such judge is assigned shall make the ruling. In such case, when the court is a district court or a family court, the ruling shall be made by a collegiate panel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 勾引状又は勾留状は、検察官の指揮によつて、検察事務官又は司法警察職員がこれを執行する。但し、急速を要する場合には、裁判長、受命裁判官又は方裁判所、家裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官は、その執行を指揮することができる。例文帳に追加

Article 70 (1) A subpoena or detention warrant shall, under the direction of a public prosecutor, be executed by a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official; provided, however, that in a case requiring urgency, the presiding judge, a commissioned judge or a judge of a district court, family court or summary court may direct its execution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の取調は、合議体の構成員にこれをさせ、又は方裁判所、家裁判所若しくは簡易裁判所の裁判官にこれを嘱託することができる。この場合には、受命裁判官及び受託裁判官は、裁判所又は裁判長と同一の権限を有する。例文帳に追加

(3) The examination prescribed in the two preceding paragraphs may be carried out by a member of a judicial panel, or may be delegated to a judge of a district court, family court, or summary court. In this case, the commissioned or delegated judge shall have the same authority as a court or a presiding judge.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 家裁判所は、調査の結果、本人が二十歳以上であることが判明したときは、前項の規定にかかわらず、決定をもつて、事件を管轄方裁判所に対応する検察庁の検察官に送致しなければならない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the family court shall, by a ruling, refer a case to a public prosecutor of the public prosecutors' office that corresponds to the district court with the jurisdiction of the case if as a result of the investigation the person concerning the case is found to be 20 years of age or older.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十条 家裁判所は、死刑、懲役又は禁錮に当たる罪の事件について、調査の結果、その罪質及び情状に照らして刑事処分を相当と認めるときは、決定をもつて、これを管轄方裁判所に対応する検察庁の検察官に送致しなければならない。例文帳に追加

Article 20 (1) The family court shall, by a ruling, refer a case punishable by death penalty or imprisonment with or without work to a public prosecutor of the public prosecutors' office that corresponds to the district court with the jurisdiction of the case if the disposition to refer the case to criminal procedure is found appropriate for the case as a result of the investigation in light of the nature of the crime and circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

を区画するまがきを設け薗をつくって蔬菜を栽培したりするような実質的な空間が成立し、充恭天皇8年の、井の傍らの櫻華をみる、といった記事は自然環境的な美意識が確立していた段階と見て妥当とされる。例文帳に追加

Since magaki that divides residential and a farm land where vegetables are grown, had already been produced, this shows that substantial garden space was already established at the time, and the entry of 419 about watching cherry blossoms near a well, shows that it is reasonable to consider that a sense of beauty seen in the natural environment was already established at this stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、落ち葉であっても住宅で燃やして処分しにくくなったこと、付きの持ち家率低下、都市開発による森林の伐採などの事情もあり、21世紀に於いて一般ではごく一部でしか見られない風景となっている。例文帳に追加

Therefore, as it became more difficult to dispose of even falling leaves by burning them within a residential district, and as the rate of having a house with a garden declined, and the forests were cut down due to urban development, the sight can be seen only in a few areas in the 21st century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また旅回りの的屋の世話役や、場の場所決めの割り振りや場所代の取り決めや徴収をする顔役をさし、この顔役を中心に組織化したものが、神農商業協同組合などであり、相互扶助を目的とした露天商の連絡親睦団体として全国の各域に存在する。例文帳に追加

The Shinno Commercial Cooperative Association and so on, organized around the boss who manage the traveling tekiya, set the niwaba and rents, and collect the rents, is located in various places around Japan and acts as a mutual assistance and communication network for stallholders.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし家内で作る事のできる密造酒でもあるため摘発は非常に難しく、米どころと呼ばれる域や、酒を取り扱う商店等の少ない農村などで、相当量が日常的に作られ消費されていたとする話もある。例文帳に追加

However, some people say that as it is very difficult to detect illicit production of Doburoku, which was a bootleg easily produced at home, a considerable amount of Doburoku was produced and consumed on a daily basis in rice producing regions, farming villages with few liquor retail stores, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、1990年代前半ころ、ビデオカメラ(カムコーダ)が各家に普及し始め、そのカムコーダを用いて長柄八幡宮・南長柄八幡宮、そして「キタ」の華麗さを取り入れた平野車囃子保存会による、派手な親太鼓の演奏を録画して真似る保存会、講・連が増えていった。例文帳に追加

Also, in the early 1990s, as camcorders started to spread amongst families, there was an increase in preservation societies, Ko and Ren, recording the showy performance of the oyadaiko played by Nagae-hachimangu Shrine, Minami Nagae-hachimangu Shrine and Hirano Danjiri-bayashi hozonkai which took in the splendor of the performance of 'Kita' (a part of the Kita Ward in Osaka City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大沢池は中国の洞湖を模して嵯峨天皇が築造したものといわれ、当時の唐風文化の面影を今に残す園は池の北方約100メートルにある「名古曽の滝」とともに1923(大正12年)に国の文化財として名勝指定されている。例文帳に追加

Osawa-no-ike Pond, said to have been constructed by Emperor Saga, is based on China's Lake Dongting, and this pond that still reflects the Chinese Tang Dynasty style culture of the time was designated a scenic spot as a National Cultural Property in 1923 along with the 'Nakoso-no-taki Rapids' approximately 100 m north of the pond.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

様々な種類の竹を集めた園や、わらじをはき、願い事を一つだけ叶えるという「幸福蔵」、僧侶による参拝者への茶菓のもてなしと鈴虫説法等も有名で、京都市内の寺院の中でも特に積極的な拝観者招致策を展開し、成功した例としても知られる。例文帳に追加

The temple is renowned for its garden with numerous varieties of bamboo, a Kofuku Jizo (happiness Jozo deity) wearing straw sandals that is said will grant only one wish, the hospitality of tea and cakes provided to visitors by the monks as well as suzumushi (bell cricket) sermons, and is an example of a Kyoto temple that has been successful in working to actively attract visitors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なおかつ戦後に彼女が結婚した甲斐源氏の浅利義遠もその強さに惚れ込んで求婚しているため、当時の甲信越方の武士の家では女性も第一線級として通用する戦闘訓練を受けている例があることは事実である。例文帳に追加

In addition, as Yoshito ASARI of Kai-Genji (Minamoto clan) with whom she married after the war had proposed to her because of her braveness, it is a fact that, in a samurai's family in Koshinetsu district at that time, there existed examples of women receiving training that would allow them to stand toe-to-toe with top class warriors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南は六条大路、北は六条坊門小路、東は東京極大路、西は萬里小路に囲まれた4町(一説には8町)の広大な敷で、陸奥国塩釜の風景を模して園を作り、尼崎から毎月30石の海水を運んで塩焼きを楽しんだという。例文帳に追加

The premises occupied a vast area of approx. 436meters (or approx. 873meters according to one theory) that were surrounded by Rokujo-oji Street on the south side, by Rokujo Bomon-koji Street on the north side, by Higashi Kyogoku-oji Street on the east side and by Madeno-koji Street on the west side, and it is said that he built a garden imitating a landscape of Shiogama, Mutsu Province, and enjoyed making salt with a baking method from 30-koku (approx. 180 litters/koku) seawater brought from Amagasaki every month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一帯は河原院のの中の島「籬の島」が鴨川の氾濫によって埋没したものと伝えられた「籬の森」の跡で、石碑の隣にある老木の榎は森にあった木の最後の1本であるというが、石碑の位置は河原院の推定より少しだけ外にはみ出ている。例文帳に追加

The area around it is the site of 'Magaki no Mori' (literally, woods of fences) generated over 'Magaki no Shima' (literally, an island of fences), an island in the garden of Kawarano-in, which was buried due to a flood of the Kamo-gawa River, and it is said that the aged hackberry is the last remaining tree of the woods, but the location of the stone monument is just outside the estimated site of Kawarano-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

池に屋形船をうかべはなやかな様子が描かれているが二郎は宮廷の女房を妻にもらい、詩歌管弦の遊戯を好んでいたらしく、広大な敷内には池を築き釣殿を建て、園には紅梅や桜、松などの趣ある植栽がなされている様子がわかる。例文帳に追加

The painting depicts a gorgeous atmosphere with a houseboat floating in a pond showing that Jiro, who married a nyobo (lady-in-waiting) from the imperial court and enjoyed entertainment such as poems and music, made a pond and had a tsuridono built within the vast premises and had graceful trees, such as red Japanese plum, cherry and pine trees, planted in the garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も一般的な形式は池泉回遊式園(ちせんかいゆうしきていえん)と呼ばれるもので、大きな池を中心に配し、その周囲に園路を巡らして、築山、池中に設けた小島、橋、名石などで各の景勝などを再現した。例文帳に追加

The most typical such gardens are called Chisen Kaiyu style gardens, in which a big pond is placed at the center, walking paths are provided around the pond, and the landscape, for example, of a scenic spot was reproduced with tsukiyama (artificial miniature hills), small islands in the pond, bridges and beautiful stones.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユニットプランターを連結して屋上園を構成する方法において、震時の振動を軽減するため、各ユニットプランターあるいは複数のユニットプランターごとにそのユニットプランター底部とユニットプランターの設置面間に免震装置を設けた。例文帳に追加

The method for constituting the rooftop garden by connecting unit planters involves installing an earthquake-proof device between the bottom part of the unit planter and the installation surface of the unit planter per unit planter or per two or more unit planters. - 特許庁

適度なストレッチ性を有し、着用時の運動追従性が高く、縫目滑脱等の耐久性にも優れ、且つ、家で充分水洗いが可能なW&W性を有するセルロース系交織織物、特に該織物からなる裏を提供する。例文帳に追加

To provide a cellulose-based union fabric having moderate stretchability, high followability to movement in wearing the same, excellent in durability for seam slipping off and the like and having W&W properties sufficiently washable in home, especially lining cloth comprising the union fabric. - 特許庁

応答サーバ会社1は、少なくとも1つの家から注文情報が送付された際に、その注文情報に対応する食品のレシピコンテンツをレシピマスタファイルから読み出し、送付注文情報とともに域パートナー5に送付するようにしている。例文帳に追加

When order information is sent from at least one home, the responding server company 1 reads the recipe contents of the food corresponding to the order information out of a recipe master file and sends them to an area partner 5 together with the sent order information. - 特許庁

本発明は、建物及びその他の外部環境に関する一定敷内における全建築計画を、最初から総合的な認識と判断に基いて行うことができるように施主側に立った構築方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a constructing method in consideration of an owner so that all construction plans in a fixed site regarding a building and other external environment are performed based on overall recognition and judgment from the start. - 特許庁

墓所外柵3内の土間・部4に、水はけを考慮し、その墓所に合った下層7及び定着層8を造り、その上にコケ植物9を敷き詰めて植えるか、又は、その胞子(9)を蒔くことからなるコケ植物を使った墓所の植栽施工方法及び管理方法。例文帳に追加

The planting construction method of the graveyard using the Bryophyte includes forming a grounding layer 7 and a settling layer 8 suitable for the graveyard by considering the drainage of water in the earth floor or garden part 4 in the outer fence 3 of the graveyard, and planting the Bryophyte 9 so as to cover the ground, or sowing the spores (9) of the Bryophyte thereon. - 特許庁

一般家への電気自動車の普及に先駆けて、電源設備の安全性や防水性を考慮し、電気機器の接続コード13を外部に配線することにより、自宅の敷内で安全に充電作業を行うことができる。例文帳に追加

To provide a power unit which has a connection cord 13 for electrical equipment that is arranged externally in consideration of the safety and waterproofness of a power facility in preparation for spread of electric vehicles to households so that a person can carry out charge work safely in his or her house lot. - 特許庁

PDA,携帯電話などの移動端末や家電話,TV,PCなどの固定端末から音声でネットにアクセスし、図情報,音楽情報,番組情報,電話情報などを提供するプロバイダからサービスを受ける音声入力システムを提供する。例文帳に追加

To provide a voice input system by which a user accesses a net in voice from a mobile terminal such as a PDA and a mobile phone and a fixed terminal such as a home telephone, a TV and a PC so as to receive services from providers providing map information, music information, program information and phone information. - 特許庁

例文

や職場で長時間使われる味な一般のコンピューターの作業環境を面白くデコレートするため、及び商業上のディスプレーとして及びコンピューターゲームマシンとして目に付きやすく又親しみやすいものにするためのディスプレー付加物を提供する。例文帳に追加

To provide a display accessory for interestingly decorating the work environment of sober and general computer to be used for a long time at home or in the office and to be conspicuous and familiar as a commercial display and as a computer game machine. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS