1016万例文収録!

「時来人」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 時来人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

時来人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 817



例文

の日本は、鉄道や船舶の整備によって国内の移動が促進され、南北から多くのが博覧会を観覧しにやってきていたし、また日清戦争後に起きた日本留学ブームによって、清国や朝鮮などからも日した々が大勢場していた。例文帳に追加

In Japan many people from southern and northern part visited the exhibition thanks to improved domestic transportation such as railways and ships, in addition, after the Sino-Japanese war more and more people in China and Korea wished to come Japan to study and those foreign students also visited the exhibition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

個々の部位がいずれも、一で持つ事が出る重さとサイズである為、どのような場所においても安定した水槽を簡単に作ることが出、子供用プールから家族用アウトドアー風呂、非常の簡易貯水槽等種々の用途に使用する事が出る。例文帳に追加

Since all individual parts are light and small enough to be carried by one person, it is possible to make this stable water tank instantly in any place, and therefore, it has various uses including as a swimming pool for children, an outdoor bathtub for family use, and a quickly-made water reservoir in an emergency. - 特許庁

江戸代中頃にはこの通りを往する旅や商を目当てに、料理屋や旅籠、酒屋などが店を構えるようになり、酒楼娯楽の場へと姿を変えた。例文帳に追加

In the mid-Edo period, restaurants, inns, liquor shops targeted at travellers and merchants started to be established along the street, changing the district into a restaurant and amusement area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしさらに代が下って化政文化のころには、豊原家・芝家・辻家といった古からの楽家から下級楽の家々にいたるまで、多くの門を抱えるいわゆる家元になっていった。例文帳に追加

However, as time passed to reach the period of culture of Bunka and Bunsei, many gakuke including from gakuke each with long history such as the Toyohara family, the Shiba family, and the Tsuji family to families of low-ranked gakunin became so-called iemoto, the head of a system of licensing from a head family of a school with many pupils.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

将軍は原則として臨任命であり、任命された事態は、東の蝦夷に対する遠征、南西の隼に対する遠征、天皇の行幸の護衛、都にた外国使節や蝦夷・隼の迎接の四つである。例文帳に追加

The rank of Shogun was temporary in function as a general rule and was created only on four occasions, namely, in campaigns against the Ezo in the east and against the Hayato in southwest Japan, service to protect the Emperor during his travels and for the entertainment of foreign guests and representatives of the Ezo and Hayato coming to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

松坂代、日野から多くの商や職を引き連れて松坂の街づくりを推進したが、会津転封により完成を見届けることは出ず、あとに入ってきた服部一忠、古田重勝に引き継がれた。例文帳に追加

During the Matsuzaka era, Ujisato brought many merchants and tradespersons from Hino to help build the town, but was transferred out of Aizu before the work was completed and the subsequently assigned Kazutada HATTORI and Shigekatsu FURUTA were left to carry on the work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父の天竺(この天竺がどこを指すかは不明。インド、ジャワもしくはアラビアの可能性もあり)の商・ヒジリは足利義満の代に日し、京都の相国寺に居住して絶海中津の庇護を受けていた。例文帳に追加

His father, who was a foreigner possibly from India, Java or Arabia, came to Japan as a merchant in the days of Yoshimitsu ASHIKAGA and lived in Shokoku-ji Temple, Kyoto, under the aegis of Chushin ZEKKAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉代後期から、名門武家・公家を始めとする旧の支配勢力は、生産力向上に伴い力をつけてきた国・商・農民などによって、その既得権益を侵食され没落の一途をたどっていた。例文帳に追加

Since the late Kamakura period, old-established ruling powers including celebrated samurai families and court nobles suffered gradual deprivation of their vested interest by kokujin, merchants, and farmers, who had been gaining power along with the enhancement of productivity, and were in a consistent process of downfall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため一部の本省は「犬(煩いかわりに役には立つ)の代わりに豚(食べるばかりで役たたず)がた」(狗走豬擱來)と大陸からやってきた間を揶揄し、日本の統治代を部分的・相対的に肯定した。例文帳に追加

Some native-born Taiwanese made a mockery of the people from mainland China and affirmed partially and relatively the Japanese ruling, saying, "dogs (annoying but useful = Japanese) left and pigs (which did nothing but eat = mainland Chinese) came" ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本格的に侵攻し領土とする、または服属させるには、3万程の数で、当の主力武器である弓の矢がすぐに尽きる程度の準備でるとは考えにくい。例文帳に追加

It is difficult to believe that it seriously tried to invade and conquer, or subject, with only about thirty thousand men and such a small number of arrows that soon run short, which was the main weapon of that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸代の中ごろになると、強引な客引きや飯盛り女を嫌ったり、一旅をする行商などから、安心して泊まれる宿が欲しい、という要望が増えたため、各地で旅籠による組合が出た。例文帳に追加

In the middle of the Edo period, there was an increasing demand from guests who disliked aggressive runners or meshimori onna and peddlers who traveled alone for the inn where guests could stay in peace and as a result association of hatago was established in various places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』には、百済などからの渡が製作したの記述がある一方、紀元前1世紀頃、垂仁天皇(垂仁3年)の代に新羅王子アメノヒボコとその従者として須恵器の工がやってきたとも記されている。例文帳に追加

In the Nihonshoki (Chronicles of Japan), it is written that Sueki was made by toraijin (settlers) and in the meantime, it is also written that the Sueki craftsman visited Japan as a follower of the Prince of Silla Amenohiboko around the first century B.C. during the reign of Emperor Suinin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真多呂形の代表者は,「紀(のりの)宮(みや)さまのご婚約のひな形を作るには十分な間がありませんでした。年のご結婚後まで待ちたい。」と話す。例文帳に追加

A spokesperson of Mataro Ningyo says, "We didn't have enough time to make dolls for Princess Nori's engagement. We'd like to wait until after the wedding next year."  - 浜島書店 Catch a Wave

縫合糸周囲の針穴からの液漏れが無いことにより、手術における縫合スパンが従工硬膜よりも広くとることのできる工硬膜を提供すること。例文帳に追加

To provide the artificial dura mater which prevents a liquid leakage from needle holes around a suture thread so that a suture span can be taken wider comparing with the case of using the conventional dura mater during an operation. - 特許庁

体検出手段によってない刻を予測して電解水吐水タイミングを決定し、電気伝導度の測定タイミングも決定し、有効な防汚、殺菌効果を得ることができる。例文帳に追加

Time free from one's arrival is estimated by a human body detection means to determine not only electrolytic water discharge timing but also electric conductivity measuring timing and effective anti-staining and sterilizing effect can be obtained. - 特許庁

頭部への装着が可能で、装着には電極を従品よりも確実に体に接触又は近接させて配置可能な体通信用の通信装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a communication apparatus for human-body communication which is wearable on the head and in which an electrode can be disposed, in contact with or in proximity to a human body more surely compared with the conventional product, when it is mounted. - 特許庁

の分布状況のデータ1〜3を計測し、蓄積された過去における分布の間的変化の統計的データ4と未のイベントデータ7に基づいて、コンピュータ5での分布を予測する。例文帳に追加

Data 1-3 for distribution state of people are measured, the distribution of people is predicted by a computer 5 on the basis of accumulated statistic data 4 for the past time change of distribution and future event data 7. - 特許庁

高速CTスキャナーの画像処理をハイビジョンとしDVDと接合、の位置を特定化すると共に同期信号を附加収録する。同一物の再使用収録してある画像と重ね映像も出、診断に供し消去も可とするカルテである。例文帳に追加

MEDICAL CHART TO BE USED AFTER PROCESSING IMAGE ACQUIED BY HIGH-SPEED CT APPARATUS - 特許庁

これによって、施工的に保持したり又は、天板下部に開口補強材等を入れることなく開閉が出、配線作業を1で容易に行える。例文帳に追加

Therefore, the top plate can be opened or closed without manually holding the top plate or inserting opening reinforcing material into the lower part of the top plate and the wiring work can be executed by a single person. - 特許庁

のコンドームでは避妊具としての認識が強く快感を損ねるため、口腔性交(フェラチオ)にコンドームを装着するが少なく、性感染症にかかるが増加している。例文帳に追加

To provide a condom for preventing the increasing number of persons infected with sexually transmitted diseases (STDs) without disturbance of organism due to strong recognition of feeling as a contraceptive in conventional condoms, causing no wearing in oral sex, i.e. fellatio. - 特許庁

また、同に、その数が依然として多い状況にあるニートやフリーターについても、将的な的資本の劣化につながりかねない問題であり、その対応を検討することが重要である。例文帳に追加

At the same time, studies on how to cater for NEETs and job hoppers are important because they still exist in large numbers, and this could lead to deterioration in human capital in the future. - 経済産業省

道具が効果的に使われるようになる以前の代−すなわち、類の進化のかなり大きな期間−間は本、破壊の主体や平和の妨害者ではなかった。例文帳に追加

In the days before tools had been brought into effective use - that is to say, during by far the greater part of the period of human evolution - man could not be primarily an agent of destruction or a disturber of the peace.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

このがわたしのところにて,そばに立ってこう言いました。『兄弟サウロよ,視力を取り戻しなさい!』 するとその,わたしはそのが見えるようになりました。例文帳に追加

came to me, and standing by me said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ In that very hour I looked up at him.  - 電網聖書『使徒行伝 22:13』

母の胎を出たから足の不自由なが運ばれてた。神殿に入るたちから施しを求めるために,神殿の「美し」と呼ばれる門のところに毎日置いてもらっていたのである。例文帳に追加

A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.  - 電網聖書『使徒行伝 3:2』

だが,このことを知っておきなさい。家の主は,どの刻に盗るかを知っているなら,見張っていて,自分の家に押し入られることを許さなかっただろう。例文帳に追加

But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:39』

そうすると,あなた方双方を招いたがやってて,『こののために場所を空けてください』とあなたに告げるだろう。その,あなたは恥をかきながら最も低い場所に着くことになる。例文帳に追加

and he who invited both of you would come and tell you, ‘Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.  - 電網聖書『ルカによる福音書 14:9』

彼がベタニアでらい病のシモンの家にいた,食卓に着いていると,一の女が,非常に高価な純正のナルド香油の入った雪花石こうのつぼを持ってやってた。つぼを砕き,それを彼の頭に注いだ。例文帳に追加

While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nardvery costly. She broke the jar, and poured it over his head.  - 電網聖書『マルコによる福音書 14:3』

だが,このことを知っておきなさい。家の主は,夜のどの見張りに盗るかを知っているなら,見張っていて,自分の家に押し入られることを許さなかっただろう。例文帳に追加

But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.  - 電網聖書『マタイによる福音書 24:43』

平安代後期より公家などの文筆に携わる々が往復書簡(往)の形式を採った文例集(消息集)に由している(同じ様な形式のものは、中国伝とされる『杜家立成』が東大寺正倉院に収められているが、当の中国の書式を元により整理された形式となっており、往物が中国のものの影響を受けながらも日本独自に発展していったことが分かる)。例文帳に追加

They derived from boilerplates (shosoku-shu) which were a collection of correspondence from the late Heian period written by those who were engaged in literary work, such as nobles (A similar item called "Tokarissei," reportedly from China, is preserved in Todai-ji Temple Shoso-in Treasure Repository, but even this had been arranged from the Chinese original, showing that oraimono developed independently with an influence from China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市松形の名前の由としては、顔立ちが江戸代中期の歌舞伎役者、佐野川市松に似ていたため市松形と名付けられたと言う説、当「市松」と言う子供が多かったので、子供の形と言う意味合いで市松形と呼ばれたと言う説、市松模様の衣装を着せて売られていたため、市松形と名付けられたと言う説がある。例文帳に追加

There are three widely held explanations regarding the origin of the name of Ichimatsu ningyo; the name came from Ichimatsu SANOGAWA, a kabuki actor in the mid- Edo period, who resembles the doll in its face, the name carries the connotation of the doll for kids whose prevailing name at that time was 'Ichimatsu,' and it was named so because it was sold with a checkered pattern costume.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初の映像もそうですし、大村さんとかもそうですけども、やっぱりを育てていくためには育ててくれる材がいて、そのたちがには厳しく、には優しく、若いたちを育てていく、こういうを育てるということを大事にしない限り、なかなか日本経済というのは未はないんじゃないか。例文帳に追加

The first video and the video of Ms. Omura and others show that, to develop human resources, persons who take responsibility for education are needed, who are supposed to train young workerssometimes in a strict manner and sometimes kindly. Thus, the company should attach more importance to nurturing employees; otherwise there will be no future for the Japanese economy. - 厚生労働省

また、唯識論で説かれた「女地獄使。能断仏種子。外面似菩薩。内心如夜叉」(華厳経を出典とする俗説あり)や法華経の「又女身。猶有女五障説」を、その本の意味や文脈から離れ、「女性は穢れているので成仏できない、救われない」という意味に曲げて解釈し、引用する仏教文献も鎌倉代ごろから増えてくる。例文帳に追加

Additionally, since the Kamakura period more and more of the literature distorted and cited a description in consciousness-only theory of ' 女人地獄使仏種外面菩薩内心夜叉 (Women are messengers from hell. They can cut Buddha's seeds. Their outside faces resemble Bosatsu. Their minds are like Yasha (devil))' (there is a superstition adapted from the Kegon-kyo Sutra) and another description in the Hoke-kyo Sutra of ' 女人女人五障 (There exist women. There is a theory that women are five obstacles)' as 'Because women are unclean, they can neither become Buddha nor be relieved,' apart from the original meanings or contexts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は仏教や老荘思想など、中国思想の分野で用いられる漢語であったが、平安代後期から鎌倉代前期の代表的歌であり、千載和歌集を撰集した藤原俊成により、和歌を批評する用語として多く用いられて以、歌論の中心となる用語となった。例文帳に追加

Originally it was a word of Chinese origin used in Chinese thought like Buddhism and the thought of Laozi and Zhuangzi, but since FUJIWARA no Toshinari, a famous poet from the late Heian period to the early Kamakura period, who selected poems of Senzai Wakashu, often used the word to criticize waka poems, it became a major word in treatises on waka poetry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に従の計算法(手動設計)の機能も有し、自動設計プログラムで算出された数値を連続して手動設計プログラムで特に再入力することなく、個感覚に合った圧縮ばねの設計を短間で行うことも出るようにした。例文帳に追加

The program also has the function of the conventional calculation method (manual design), and it has been made possible to design a compression spring that matches a user's personal senses in a short time period without having to reentering the values worked out by the automated design program in the manual design program continuously. - 特許庁

そして第1の間経過した後であって第2の間以内に、押下検出部が呼び出しボタンの押下を検出し(S100)、更に最初の呼び出しボタンの押下から継続して感センサが訪者を検知し続けていることを条件に、訪者のメッセージの録音を音声蓄積部に行う。例文帳に追加

Then a voice storage section records the message of the visitor on the condition that the depression detector detects the depression of the call button within a second time after a lapse of a first time (S100), and a human sensing sensor keeps sensing the visitor consecutively from the first depression of the call button. - 特許庁

装置本体の架空線上での安定性、操作性、走行機能、飛物除去機能等を高めて飛物除去作業のための労力、員数及び作業間等を大幅に低減し、送電線停止間を大幅に短くすることができる技術を提供すること。例文帳に追加

To provide a technology which can substantially shorten a power transmission line stop time by enhancing stability, operation controllability, a traveling function, a flying object removing function, etc. on an overhead line of a system unit so as to sharply reduce labor, the number of man-hours, a work time, etc. for the work of removing a flying object. - 特許庁

本容器は1で運搬出る重量になっており、折畳みが出る構造であって、ゴミ収集日等必要なに、底のないゴミ容器の形状となり、不使用のは路上妨害にならないために、折り畳んでおく容器を提供する。例文帳に追加

To provide a container wherein the weight is transportable for one person, and is of a collapsible structure which takes the shape of a bottomless refuse container when needed for such as refuse pickup day and is collapsed when not used so as to not obstruct the road. - 特許庁

さらに、他家の同名の女房や、歌や物語作者として後代にまで名を残した女房については代の異なる同名の物とまぎらわしくなることを避けるために、本の女房名の上に主の家の名を冠することもある。例文帳に追加

Moreover, in order to avoid being confused with a person of the same name but of a different generation, the master's family name might be prefixed to the original nyobona of a nyobo who shared a name with another family's nyobo or who had made their name as a poet or a novelist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に日本に火縄銃を伝えたのはポルトガルとされており、欧州の銃がそのまま持ち込まれたと思われがちであるが、当日本で南蛮と呼ばれたポルトガル達の多くは、実はポルトガル本国から直接渡した者は少なかった。例文帳に追加

Although it is generally believed that the Portuguese introduced matchlocks to Japan and that the European-style ones were brought in as they were, most Portuguese called Nanban-jin (literally, southern barbarians) in Japan at that time were actually not directly from Portugal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院した患者の受付に、入力装置41を用いて、同患者の個基本情報を入力すると、それを受信した情報処理装置11は、個情報記憶装置21内に、同患者の個基本情報が記憶されているか否かを検索する。例文帳に追加

When individual basic information on a visiting patient is inputted by using the input device 41, the information processor 11 having received it retrieves whether or not the individual basic information on the patient is stored in the individual information storage device 21. - 特許庁

着替えをする4に着替え着を装着した、着替えをする4の肩にあたる着替え着の布地3に細いスチール製のリング2を取り付ける事によって、着替えをする4と布地3の間に空間が出る事で動作が楽になり、替えが容易になる。例文帳に追加

When making a wearer be worn with the space clothes, space is produced between the wearer and cloth 3 by attaching a thin steel ring 2 to the cloth 3 at the portion corresponding to a wearer's shoulder, makes wearer's action easy and makes the change of clothes easy. - 特許庁

の二つの指輪を一体構造としたものを差し指と中指に嵌めると差し指と中指の間に環状部分があるため差し指と中指の間に隙間ができて煙草が挟みやすくなるし、嵌めたに圧迫感が生じるので、それを軽減して嵌めやすくしたい。例文帳に追加

To provide a tool for restricting the number of smoking cigarettes to the least, to solve problems of conventional smoking restriction rings made by unifying two rings into one that a ring part is formed between the index finger and the middle finger to make a cigarette easily put in between the two fingers and to generate pressure feeling. - 特許庁

幼少の、父が死んで、その弟が、代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商になって、私の家へ、よくたが、くると、母に叱られて、よわっていた。例文帳に追加

When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mother would scold him and he would be troubled. - Tatoeba例文

世阿弥の著書は本、「道のため、家のため」(『風姿花伝』)に記された秘伝の書であり、室町代から江戸代の間、実に400年以上の目に触れることはなかった。例文帳に追加

Zeami's books were originally the books of inherited secret teaching written 'for the art of Noh and for the family' ("Fushikaden"), and the books did not meet the people's eyes for even more than 400 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸代から道三は極悪として語られてきたが、そうした従の道三像を止揚し、代の先駆者としての道三像を描いたのは坂口安吾『梟雄』(1953年)だった。例文帳に追加

Dosan has been described as a consummate villain since the Edo Period, but it was Ango SAKAGUCHI who denied the traditional image of Dosan and described him as an pioneer of the era in his work "Kyouyu" (1953).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

施薬院は奈良代光明皇后による創建以、800年のを経て完全に形骸化していたため、復興に尽くし、身分の上下を問わず病の々へ薬を授けた。例文帳に追加

Yakuin was established by Empress Komyo in the Nara period and lost substance after 800 years, thus he worked to reestablish this and gave medicine to every patient regardless of rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国代(日本)に付近で討死した者や、江戸代の一揆で刑罰の一覧されたに念仏をあげたことが命名の由とされている。例文帳に追加

It is said that Nenbutsu-toge was named from the Buddhist invocation (Nenbutsu in Japanese) given to people who were killed around this mountain pass in the Sengoku period (period of Warring States) (Japan), or whose punishments for a crime of riot were witnessed in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の統治下で、李朝代の特権商代に対処できず没落する一方、旧の地主勢力の一部が乱高下する土地の売買などによって資金を貯め、新興資本家として台頭してきた。例文帳に追加

Under the rule of Japan, merchants privileged in the Yi Dynasty period went to ruin failing to adapt to the trend of the era, while some conventional landlords who raised funds by buying and selling the land of which prices violently fluctuated gained power as emerging capitalists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私、14年前に、実は郵政大臣をしておりまして、当まだインターネットというのは、電子商取引を世界でどうするかというので、クリントン(元)大統領の主席補佐官というが日本にたような代でございます。例文帳に追加

Fourteen years ago, when I was Minister of Posts and Telecommunications, the status of the Internet was still such that former President Clinton's chief of staff visited Japan to discuss global rules on e-commerce.  - 金融庁

例文

この多次元データベース12に対してワークフロー処理ユニットが、過去の任意の間によって検索を行なうことにより、任意の点での組織、決裁ルート、個を参照することが出る。例文帳に追加

A workflow processing unit performs retrieval for the multi-dimensional database 12 by means of optional past time, thereby enabling reference to the organization, approval route and individual at an optional point of time. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS