1016万例文収録!

「11月」に関連した英語例文の一覧と使い方(140ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 11月の意味・解説 > 11月に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

11月の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7452



例文

1993年に発効したCBD には知的財産に関する規定が含まれており、これら規定とTRIPS協定の関係について、2001年11月のドーハ閣僚宣言(パラグラフ12⒝及び19)において検討を行うことが合意され、TRIPS 理事会を中心に検討が行われ、2005年12月の香港閣僚宣言において、協議プロセスを加速し、一般理事会は、進展を検討し、遅くとも2006年7月31日までに適切な行動をとること(パラグラフ39)とされた。例文帳に追加

The Convention of Biological Diversity (CBD), which went into effect in 1993, includes provisions related to intellectual property. The Doha Ministerial Declaration of November 2001 (Paragraphs 12(b) and 19) provided for examination of the relationship between the provisions of the CBD and the TRIPS Agreement and it was mainly discussed at the TRIPS Council. The Hong Kong Ministerial Declaration of December 2005 decided to intensify the consultation process and to take appropriate action by the General Council by 31 July, 2006 at the latest (Paragraph 39) - 経済産業省

2002年1月に署名、同年11月に発効した、我が国初のEPA である日シンガポールEPA については、一般特恵制度(GSP)の原産地規則の影響を受け、必要最小限の規定にとどまっていたが、その後の日マレーシア等では輸入国当局が輸出国へ情報照会・検証訪問が行える検認規定が加わる等、より幅広い内容が盛り込まれ、また使いやすい原産地規則となったことを受け、シンガポール側からの打診もあったことから、2006年4月より日シンガポールEPA 見直し交渉開始し、ユーザーにとって使い勝手のよい日マレーシアEPA 等と同様の規則へ改正した。例文帳に追加

The first EPA which Japan entered into, the Japan-Singapore EPA, was signed in January 2002, entered into force in November of the same year, and has the minimum requisite provisions, following the rules of origin adopted under Japan’s generalized system of preferences (GSP). - 経済産業省

黒板勝美は大日本帝国海軍水路部の元暦2年3月24日(ユリウス暦で5月2日)の関門海峡の潮流の調査を元に、午前8時30分に西への潮流が東へ反転して、午前11時頃に8ノットに達し、午後3時頃に潮流は再び西へ反転することを明らかにし、合戦が行われた時間帯は『玉葉』の午の刻(12時ごろ)から申の刻(16時ごろ)が正しく合戦は午後に行われたとして、潮流が東向きだった時間帯は平氏が優勢で、反転して西向きになって形勢が逆転して源氏が優勢になったとした。例文帳に追加

Katsumi KUROITA, based on an investigation conducted by Tokyo Imperial University's naval hydrographic department into the tidal currents on May 2, 1185, proved that the westward tidal current in the Kanmon straits started flowing eastward at 8:30 in the morning, reaching a speed of eight knots by around 11 AM, and returned to flowing westward at around 3 in the afternoon; asserting that the times given in the "Gyokuyo" for when the battle was fought (from noon to 4 PM) were correct and thus that the battle took place in the afternoon, he further stated that as long as the current was flowing east the Taira clan had the advantage, but after it switched back to flowing west, there was a reversal of fortunes and the Minamoto clan gained the upper hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、最も大きなエピソードでございましたが、東日本大震災の発生当日(3月11日)、私及び日本銀行総裁の連名で、金融機関に対し、預金通帳や印鑑を紛失した場合における預金の払戻しへの柔軟な対応や保険金の簡易・迅速な支払いなどの「金融上の措置」を適切に講じるよう要請しまして、その一例として家計向け地震保険の支払いは、8月17日現在で既に1兆1,200億円となっております。例文帳に追加

The Great East Japan Earthquake on March 11 was the biggest event during my tenure as the Minister. On that day, together with the Governor of the Bank of Japan, I requested financial institutions to take appropriate financial measures, such as flexibly paying back deposits to people who lost passbooks and seals, and quickly paying insurance claims through simplified procedures. For example, household earthquake insurance claims totaling 1.12 trillion yen had been paid as of August 17.  - 金融庁

例文

出願人又はその法律上の前権利者が,1928年11月22日にフランスのパリで署名され,最近では1972年11月30日の議定書によって改正された国際博覧会に関する条約(条約公報1973,100)の意味での,政府主催の又は公認の博覧会においてその発明を展示したという事実。ただし,出願人は,その出願の出願時に,その発明が実際に展示されたことを申し立て,かつ,その証明を,王国評議会一般命令によって定められた期間内に王国評議会一般命令によって定められた規定に従って提出することを条件とする。例文帳に追加

the fact that the applicant or his legal predecessor displayed the invention at government sponsored or officially recognised exhibitions within the meaning of the Convention on International Exhibitions, signed in Paris, France, on 22 November 1928, as most recently amended the Protocol of 30 November 1972 (Treaty Bulletin 1973, 100), on the condition that the applicant declares upon filing his application that the invention has actually been displayed and submits proof thereof within a term to be set by general order in council for the Kingdom and in accordance with provisions set by general order in council for the Kingdom. - 特許庁


例文

(11) 受理官庁,国際調査機関,国際予備審査機関若しくは国際事務局が定めた手続又は(1)に規定した手続を出願人が不可抗力又は出願人に関係のない他の障害によりその期限までに行わなかったという理由で国際出願の処理が終結させられた場合は,特許庁は,エストニア共和国における国際出願の処理を再開しなければならない。ただし,出願人が第29条(2)及び(3)の規定に従うことを条件とする。 (2003年1月29日。2003年4月1日施行-RT I 2003, 18, 106)例文帳に追加

(11) If the processing of an international application is terminated on the grounds that an applicant has failed to perform an act prescribed by the receiving office, the International Searching Authority, the International Preliminary Examining Authority or the International Bureau or an act provided for in subsection (1) of this section on time due to force majeure or some other impediment independent of the applicant, the Patent Office shall resume the processing of the international application in the Republic of Estonia, provided that the applicant adheres to the provisions of subsections 29(2) and (3) of this Act. (29.01.2003 entered into force 01.04.2003 - RT I 2003, 18, 106)  - 特許庁

専門高校は、2008年5月現在、約2,200校、生徒数は約67万人である。そのうち工業に関する学科を置く高等学校数は587校で、高等学校全体の約11%、生徒数は約27万人で、高等学校全体の生徒数の約8.1%を占めている工業に関する学科を卒業した生徒の県内就職率(2008年3月卒業)は69.8%であり、地域のものづくり産業を支える人材として活躍している。例文帳に追加

As of May 2008, there were about 2,200 specialized upper secondary schools, with a total of 670,000 students. Of about 2,200 schools, 587, or 11% of the total number of upper secondary schools in Japan, had industries-related courses, with a total of 270,000 students, or 8.1% of the total number of upper secondary school students in Japan. Of the students that completed industries-related courses in March 2008, 69.8% obtained jobs in their home prefecture, indicating that they have become human resources that support local manufacturing industries. - 経済産業省

東電福島第一原発の労働者の被ばく線量について、被ばく限度である250ミリシーベルトを超えた者が新たに3名確定(合計6名)したとの報告を東京電力より受けたこと等から、東電福島第一原発作業員健康対策室(厚生労働本省、福島労働局)が同原発に立入調査を実施(平成23年7月11日)し、東京電力に対し、有効な呼吸用保護具を労働者に使用させていなかった等の労働安全衛生法違反について、福島労働局長名で是正を勧告(平成23年7月14日)例文帳に追加

As TEPCO reported that 3 new workers' radiation dose at the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant had been confirmed to have exceeded the dose limit of 250 mSv (making the total number to 6 people), the Office on Countermeasures for the Health Management of Workers at the TEPCO's Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant (MHLW and the Fukushima Labour Bureau) conducted on-site surveys on the nuclear power plant. (July 11, 2011) - 厚生労働省

第二条 第十一条から第十三条までの規定は、中小企業基本法第二条第一項に規定する中小企業者その他の政令で定める者に該当する特定事業者については、平成十二年三月三十一日までの間は、適用しない。例文帳に追加

Article 2 (1) The provisions of Articles 11 to 13 inclusive shall not apply to Designated Manufacturers/Users that fall under small and medium sized enterprise operators prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Basic Act for Small and Medium Sized Enterprises or other persons specified by Cabinet Order until March 31, 2000.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

17 第十一項ただし書又は第十二項ただし書の場合において、課徴金の納付期限は、第九項の規定にかかわらず、次条第六項又は第七項の規定による変更の処分に係る文書の謄本を発した日から二月を経過した日とする。例文帳に追加

(17) Notwithstanding the provision of paragraph (9), in cases where the proviso to paragraph (11) or the proviso to paragraph (12) applies, the time limit for payment of an administrative monetary penalty shall be the day when two months have passed from the day when a transcript of documents pertaining to the disposition of change under the provision of paragraph (6) or (7) of the following Article has been dispatched.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

1 この法律は、商法の一部を改正する法律(昭和二十五年法律第百六十七号)の施行の日(昭和二十六年七月一日)から施行する。但し、第十一条第四項の改正規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

(1) This Act shall come into effect as from the day of enforcement of the Act for Partial Revision of the Commercial Code (Act No. 67 of 1950) (July 1, 1951); provided, however, that the provisions revising Article 11, paragraph (4) shall come into effect as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 第一項若しくは第四項又は第五項の裁定において定める使用権の設定若しくは買取の対価又は移転料の額に不服がある者は、第十一項の公示の日から六月以内に訴えをもつてその増減を請求することができる。例文帳に追加

(14) A person who is dissatisfied with the consideration for the establishment or purchase of the use right or the amount of transfer charge decided in the ruling of paragraph (1), paragraph (4) or paragraph (5) may request an increase or decrease by a lawsuit filed within six months from the date of the public notice of paragraph (11).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この政令は、公布の日から施行する。ただし、別表第一の一一、七九、一〇九及び一七六の項の改正規定並びに同表の二〇一の二の項の次に一項を加える改正規定は、昭和四十三年六月一日から施行する。例文帳に追加

This Cabinet Order shall come into effect as from the date of promulgation; provided, however, that the provision for revising row 11, row 79, row 109 and row 176 of appended table 1 and the provision for adding one row next to row 201-2 of the same table shall come into effect as from June 1, 1968.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、平成九年四月一日から施行する。ただし、次条第一項及び第二項、附則第三条第九項及び第十項、附則第九条第七項及び第八項、附則第十条第二項及び第三項並びに附則第十一条の規定は、公布の日から施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from April 1, 1997; provided, however, that the provisions of paragraphs (1) and (2) of the following Article, Article 3(9) and (10), Article 9(7) and (8), Article 10(2) and (3), and Article 11 of these Supplementary Provisions shall come into effect as from the day of promulgation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2005年11月3日、大峰山の女人禁制に反対する人々が結成した「大峰山に登ろうプロジェクト」(以下、プロジェクト)のメンバーが、大峯山登山のために現地を訪れ、寺院側に質問書を提出し、解禁を求めたが不調に終わった。例文帳に追加

On November 3, 2005, the members of 'a project to climb Mt. Omine-san,' which was set up by dissenters against the nyonin kinsei of Mt. Omine-san, visited the spot in order to climb Mt. Omine-san, and requested the release to the temple's side by submitting a questionnaire, but it ended in failure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代、強盗・窃盗・私鋳銭の3つの罪については検非違使が裁判を行うことになっていたが、長徳2年(996年)11月に検非違使の最高責任者であった検非違使庁別当である公任の別当宣によって、初めて着鈦勘文(判決文)に徒罪(懲役)年数が書かれることになった。例文帳に追加

In those days, the Imperial Police (kebiishi) conducted trials for the following three crimes: robbery, theft and private minting, and in November 996, in a police edict by Kinto, who was then the head of the Imperial Police, it was ordered for the first time that the length of penal servitude (zukei) should be clearly written in judgment documents (chakuda kammon).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遊廓のお座敷遊びであった首引きやじゃんけんもテーマとされ、地震の2年前に黒船で来航したマシュー・ペリーとナマズが首引きをする「安政二年十月二日夜大地震鯰問答」などの例がある。例文帳に追加

Kubihiki (a tug of war between two persons with a loop of cord stretched around their necks) and janken (the game of 'paper stone and scissors') which were Ozashiki-Asobi (games with Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking parties) in red light districts were used as themes and there is the example of 'November 11, 1855, the night of a big earthquake, namazu mondo' (literally, talk on catfish) in which Mathew Perry and a catfish play kubihiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「紫式部日記」の1008年(寛弘5年)11月1日の記述に、源氏物語の作者紫式部に対して、藤原公任が、「あなかしこ、このわたりに若紫やさぶらふ」(そういえば、このあたりに若紫の姫君がいらっしゃるのでは)と語りかけたとある。例文帳に追加

According to the entry of November 1, 1008 (December 7, 1008 in the solar calendar) in the Murasaki Shikibu nikki (Diary of Lady Murasaki Shikibu), Murasaki Shikibu, the author of The Tale of Genji, wrote that FUJIWARA no Kinto said to her, 'Come to think of it, I wonder if Lady Wakamurasaki is around here.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都府とトスカーナ州の「経済・環境交流提携等に関する協定」(2006年11月締結)について山田啓二京都府知事と会談するため初来日したトスカーナ州のクラウディオ・マルティーニ(itClaudioMartini)州知事も同イベント会場を友好訪問している。例文帳に追加

Claudio MARTINI, President of Tuscany, who made a first trip to Japan to have a meeting with Keiji YAMADA, Governor of Kyoto Prefecture, also paid a friendly visit to the promotion event; the purpose of the meeting was to discuss 'An agreement about economy and environmental exchange' (concluded in November, 2006) between Kyoto Prefecture and Toscany.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、「本格焼酎」の呼称を用いる基準が必ずしも明確でなかったことから議論が生じ、その結果2002年11月1日に前述の省令の一部改正により基準が強化され、以下に掲げるアルコール含有物を蒸留したものでなければ本格焼酎と名乗ることはできなくなった。例文帳に追加

But it generated a discussion about the standard not being clarified enough to use the name "Honkaku Shochu," as the result, on November 1, 2002 the standard was strengthened by partial revision of the law mentioned above and it became impossible to name it Honkaku Shochu except for shochu produced by distillation of alcohol-containing substances as below  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1265年(文永2年)11月の酉の日、日蓮宗の宗祖・日蓮上人が、上総国鷲巣(現・千葉県茂原市)の小早川家(現・大本山鷲山寺)に滞在の折、国家平穏を祈ったところ、金星が明るく輝きだし、鷲妙見大菩薩が現れ出た。例文帳に追加

On Tori no hi in November 1265 (in old lunar calendar), when Nichiren Shonin (High Priest Nichiren), the founder of the Nichiren sect, prayed for the national peace during his stay at the Kobayakawa house (which is present Daihonzan [the chief temple of the sect] Jusen-ji Temple) in Washi no su, Kazusa Province (which is present Mobara City, Chiba Prefecture), the Venus started to shine brightly and Washi Myoken Daibosatsu appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、文政11年(1828年)紅葉山文庫を所管する書物奉行でもあった高橋景保が、長崎オランダ商館付の医師であるフィリップ・フランツ・フォン・シーボルト(1796年-1866年)に禁制品である伊能図を贈ったことが露顕し、高橋景保は逮捕され、翌年3月に獄死した(シーボルト事件)。例文帳に追加

However, it was revealed that in 1828 Kageyasu TAKAHASHI who was shomotsu bugyo (archive commissioner) taking charge of Momijiyama Library presented Ino map to a doctor working at the Dutch trading house in Nagasaki, Philipp Franz von Siebold (1796-1866) in spite of a ban on possessing the map so Kageyasu TAKAHASHI was arrested and died in prison in March the following year (Siebold Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄御前が取り替え子を信じるくだりについて、浄瑠璃「伽羅先代萩」原文には、本当は忠臣方に連なる小槙が栄御前に予め嘘を吹き込んでいた、という設定があり、「御殿」の幕切れに小槙が登場しそのことを告げる演出もある(平成16年〈2004年〉11月松竹座など)。例文帳に追加

As for the scene in which Sakae Gozen believes that the children have been swapped, the original script of Ningyo Joruri 'Meiboku Sendai Hagi' says that it is because Komaki, who in fact supports the loyal retainers, has lied about it to Sakae Gozen, and on some occasions Komaki appears and discloses it before the curtain fall of 'Mansion' (for example, the performance in November 2004 at Shochiku-za Theater).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月、源義経・源行家の追討を目的として、頼朝の義父である北条時政が上京し、後白河側と交渉した結果、行家・義経追討のため、諸国に惣追捕使(そうついぶし)・国地頭(くにじとう)を設置することが勅許された。例文帳に追加

In November of that year, with the aim of hunting down MINAMOTO no Yoshitsune and MINAMOTO no Yukiie, Yoritomo's father-in-law, Tokimasa HOJO, went to the capital and negotiated with Emperor Goshirakawa, as a result of which imperial approval was given for the installation of Sotsuibushi (government post in charge of police and military roles) and kuni-jito (the appointment of provincial jito to each province) in each province for the purpose of capturing Yukiie and Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時代10世紀の京では兵仗(武器)特に弓箭(弓矢)を帯びることは正規の武官以外には許されていなかったが、『日本略記』によると貞元(日本)2年(977年)11月9日に「滝口の武者」が弓箭を帯びて宮中に出入りすることが許されている。例文帳に追加

Although only the official military attaches were allowed to have weapons, especially bows and arrows during the 10th century of Heian period, 'An abbreviated Record of Japan' said that on December 26, 977 'Takiguchi samurai' were allowed to go in and out the imperial court with bows and arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年(平成15年)11月3日以降の新制度下で数字表記の勲等のない勲章を授与された者について弔詞を贈る場合は、旧制度時代の「勲等のみで勲章は省略」という原則によらず「正三位旭日大綬章」のように位階に続けて勲章を表示する。例文帳に追加

When a memorial address is given for a person who was conferred a decoration on without a numerical-notation Kunto (the order of merit) under the new system after November 3, 2003, the general rule of the old system, i.e., 'Only Kunto, no decoration', is not applied, and a decoration is indicated after Ikai like 'Shosanmi (Senior Third Rank) as follows: Senior Third Rank Grand Cordon of the Order of the Rising Sun.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和元年11月19日(旧暦)、徳川家康は武家諸法度・一国一城制が遵守されているかを確かめるために、3年に1度諸国の監察を行う「国廻り派遣」の方針を打ち出したが、会津地方への監察が1度行われたのみに終わった。例文帳に追加

On November 19, 1615, Ieyasu TOKUGAWA unveiled the new policy of 'kunimawari-haken' (dispatch of inspectors to feudal domains) to be conducted once every 3 years in order to examine whether the Buke shohatto code and ikkoku ichijo sei (allowing only one castle per domain) were being observed faithfully but implemented the policy only once with inspectors sent to the Aizu region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家茂の時には文久2年(1862年)まで同様の理由で延期されたものの、同年の文久の改革によって参勤交代が一時停止された事を受けて、11月29日(旧暦)にこれと対として考えられていた巡見使発遣の見合わせが決定された。例文帳に追加

The tour was postponed once again until 1862 in the reign of Iemochi TOKUGAWA for similar reasons but was cancelled when the Sankinkotai system was suspended temporarily on November 29 (based on the old calendar) with Bunkyu Reform of the same year, because it was regarded as a pair with Sankinkotai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本堂は起工から128年の年数をかけ、日光の本廟・知恩院の三門とともに、日本三建築の一つと称せられた壮大華麗な大伽藍であったが、1902年(明治35年)11月、不慮の火災により、本堂その他ほとんどを灰燼に帰する不幸が起る。例文帳に追加

Construction of the main hall took 128 years to complete and the magnificent building was considered to be one of the Three Great Architectural Structures of Japan along with the mausoleum at Tosho-gu Shrine in Nikko and the Sanmon gate at Chion-in Temple, but almost the entire temple complex, including the main hall, was burned to the ground in an accidental fire in November 1902.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正史『続日本紀』の宝亀4年(773年)11月20日条には「行基が修行した40余箇所の寺院のうち、6箇院は荒れ果ててしまっているので、それぞれに田3町ないし2町を施入する」という趣旨の記述があり、その6箇院の中に「生馬院」が含まれている。例文帳に追加

The section on November 20, 773 in the official history record "Shoku Nihongi" (Chronicles of Japan Continued) says 'of the forty or more temples at which Gyoki trained, six are dilapidated, so each will be given two to three square kilometers of land', and 'Ikuma-in Temple' is included as one of the six.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永4年(1627年)に紫衣事件、徳川家光の乳母である福(春日局)が無位無官で朝廷に参内するなど天皇の権威を失墜させる江戸幕府のおこないに耐えかねた天皇は同6年11月8日、二女の興子内親王(のちの明正天皇)に譲位した。例文帳に追加

Because of the incidents such as Shie Incident of 1627, and another in which Fuku (Kasuga no tsubone), the wet nurse of Iemitsu TOKUGAWA, went to the Imperial Palace as a common citizen, the Emperor could not take the situation whereby he had to live with the humiliation from the Edo government, so he abdicated the throne on November 8, 1627 and passed the position to his second daughter, Imperial Princess Okiko (later called Empress Meisho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後光明天皇が崩御した時、同帝の養子になっていた実弟識仁親王(霊元天皇)はまだ生後間もなく他の兄弟は全て出家の身であったために、識仁親王が成長し即位するまでの繋ぎとして、1654年(承応3年)11月28日に即位。例文帳に追加

When Emperor Gokomyo died, his adopted son and younger brother, Imperial Prince Satohito (the Emperor Reigen) had just been born, and the other brothers were all living the religious life, Emperor Gosai was enthroned on November 28, 1654 until Imperial Prince Satohito was old enough to succeed to the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光厳上皇が院政を敷いたが、足利家の内紛から観応の擾乱が起こり、1351年(観応2年/正平6年)には尊氏が南朝に帰順することで観応の擾乱正平一統が成立し、11月7日に皇太子直仁親王(花園天皇皇子)とともに廃立される。例文帳に追加

During that time, while retired Emperor Kogon ruled the cloister government, the Kanno Disturbance occurred due to internal struggling within the ASHIKAGA clan, after Takauji's decision to pay allegiance to the Southern Court, unification of the Imperial lineage in the Shohei era was concluded in 1351, and the Emperor and Crown Prince, Imperial Prince Naohito (Emperor Hanazono's Prince) lost their positions on November 7.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

統子内親王(上西門院)の年子として、大治2年(1127年)9月11日、第四皇子雅仁親王(第77代後白河天皇)を出産し、2年後には末子本仁親王(入道して仁和寺に入り、覚性入道親王と号す)も生まれた。例文帳に追加

She gave birth to the fourth Prince, Imperial Prince Masahito (the seventy-seventh Emperor Goshirakawa) on October 25, 1127, who was one year younger than Imperial Prince Toshi (also pronounced Muneko) (Josaimonin), two years later the youngest child, Imperial Prince Motohito (he went into priesthood at Ninna-ji Temple and had the name of monk-Imperial prince Kakusho) was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も京都奪回を目指すが、南朝の力は既に弱体化しており、足利義満征夷大将軍就任後の1368年(正平23年/応安元年)3月11日(旧暦)に御座所にしていた住吉大社宮司の津守氏の住吉行宮(大阪市住吉区)にて崩御(死去)。例文帳に追加

They continued trying to recover Kyoto, but the Southern Court's power was already weakened, and on April 6, 1368 (old calendar), the Emperor demised at an Imperial chamber, Sumiyoshi-Angu (Sumiyoshi Ward, Osaka City) of Tsumori clan, the chief priest of Sumiyoshitaisha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月、大田田根子(大物主神の子とも子孫ともいう)を大物主神を祭る神主とし(これは現在の大神神社に相当し、三輪山を御神体としている)、市磯長尾市(いちしのながおち)を倭大国魂神を祭る神主としたところ、疫病は終息し、五穀豊穣となる。例文帳に追加

In the eleventh month, the plague ended and an abundant harvest ensued when Taneko OTA (believed to be a child or descendant of Omononushi) was appointed as the priest to perform religious rituals for Omononushi (at present-day Omiwa Shrine, which worships Mt. Miwa as its sacred deity) and Ichishi no Nagaochi as the priest for a Shinto god named Yamato no Okunitama no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』天智10年(671年)11月の条に、「大友皇子は左大臣蘇我赤兄臣・右大臣中臣金連・蘇我果安臣・巨勢人臣・紀大人臣ら五人の高官と共に宮殿の西殿の織物仏の前で「天皇の詔」を守ることを誓った。例文帳に追加

According to the entry in the "Nihonshoki" in the Eleventh Month of the Tenth Year of Emperor Tenchi, "Prince Otomo promised to obey the 'Imperial Edict' in front of '織物' placed in the west edifice in the palace with five other high officials: SOGA no Akaeomi who was the Sadaijin (the Minister of the Left), NAKATOMI no Kanenomuraji who was the Udaijin (the Minister of Right), SOGA no Hatayasu, KOSE no Hitoomi, and KI no Ushinoomi."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、宝亀3年(772年)、母の井上内親王と他戸親王の廃后と廃太子事件のあった後の11月13日(旧暦)、俄かに井上内親王の娘の酒人内親王が19歳で伊勢の斎王にト定されており、この事件と酒人内親王の斎王ト定は連動していた可能性がある。例文帳に追加

Imperial Princess Sakahito (the daughter of Imperial Princess Inoe) was suddenly appointed to Ise no Saio (Saio of the Ise-jingu Shrine) at the age of 19 on December 15, 772, after the deposition of her mother Imperial Princess Inoe as empress and Imperial Prince Osabe as crown prince, a daughter of Imperial Princess Inoe, and there is a possibility that the incident was related to the appointment of Imperial Princess Sakahito to Saio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字8年(764年)9月11日、太政大臣恵美押勝(藤原仲麻呂)が謀反を起こすとの密告があり、孝謙天皇は山村王を淳仁天皇の居る中宮院に派遣して、皇権の発動に必要な玉璽と駅鈴を回収させた。例文帳に追加

On October 14, 764, soon after she received an anonymous lead about the rebellion by Dajo-daijin (the Grand Minister) EMI no Oshikatsu (he was also called FUJIWARA no Nakamaro), Empress Koken sent Prince Yamamura to Chuguin, where Emperor Junnin was, and she had him collect the Imperial Seal and the Ekirei bell, which were needed to exercise imperial power.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追いつめられた義経が平家や木曾義仲のように狼藉を働くのではと都中が大騒ぎになったが、義経は11月2日に四国・九州の荘園支配の権限を与える院宣を得ると、3日早朝に院に使者をたて、(次のように)挨拶して静かに都を去った。例文帳に追加

In the capital, the people panicked, afraid that the cornered Yoshitsune would be violent like the warriors of the Taira family and Yoshinaka KISO, but on November 2, when he gained Inzen (the Cloistered Emperor's decree) to grant him authority to control manors in Shikoku and Kyushu, on November 3, he sent a mission to the Cloistered Emperor to convey his message as follows, and left the capital calmly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

主を失った幕府は混乱し討手を差し向けることもなく、満祐・教康父子は播磨に帰国するが、同年7月11日、細川持常・山名宗全に追討されて赤松氏は滅亡する(その後、禁闕の変の功で再興)。例文帳に追加

With the loss of its leader, the government fell into such confusion that it did not send any troops, and Mitsusuke and Noriyasu AKAMATSU were able to return to the Province of Harima but on August 6, 1441, the Akamatsu family was destroyed after being sought out and killed by Mochitsune HOSOKAWA and Sozen YAMANA (the Akamatsu family later on re-built itself after the Kinketsu Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大村の軍制構想は山田顕義、船越衛、曽我祐準、原田一道等大村派によってまとめられ、同年11月18日には兵部少輔久我通久と山田の連署で『兵部省軍務ノ大綱』として太政官に提出されている。例文帳に追加

Omura's ideas for the military were completed by the Omura faction including Akiyoshi YAMADA, Mamoru FUNAKOSHI, Sukenori SOGA and Ichido HARADA, who submitted the "Outline of the Responsibilities of the Ministry of the Military," cosigned by Hyobu Shoyu Michitsune KOGA and Yamada, to the Council of State on November 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、長保元年(999年)11月7日、定子腹の第一皇子敦康親王が誕生し、伊周は一家再興の望みをかけて狂喜したが、奇しくも同じ日、入内後6日目の道長長女藤原彰子に女御の宣旨が下った。例文帳に追加

Later, on December 22, 999, Teishi gave birth to Imperial Prince Atsuyasu, the first Prince, with whom Korechika, in a rapture of delight, put his hope of restoring the family; but on the same day, ironically enough, a senji to become Nyogo was issued to FUJIWARA no Akiko, the first daughter of Michinaga, which was the sixth day after Akiko entered into the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、近衛基通との確執が表面化すると次第に基通を支援する平家との衝突を招き、1179年11月に平清盛のクーデター(治承三年の政変)が起こると師長は清盛によって解官された上、尾張国に流罪に処された。例文帳に追加

However, when it came to surface that there was a strife between Motomichi KONOE and him, it created a clash with the Taira family who supported KONOE, and Moronaga was dismissed from his court office during the coop d'etat triggered by TAIRA no Kiyomori (Jishosannen no seihen (coop of Jishosannen)) in November 1179 and was exiled to the Owari no kuni (Owari Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娘の藤原伊子を義仲の側室として差し出しその信を得ると、同年11月、わずか12歳の師家を従二位・摂政・内大臣・藤氏長者の地位につけることに成功し、基通から摂関家内部における主導権を奪還した。例文帳に追加

After gaining Yoshinaka's trust by submitting his daughter, FUJIWARA no Ishi, as his concubine, he succeeded in appointing Moroie, who was then only 12 years old, to the position of Junii (Junior Second Rank), Sessho (Regent), Naidaijin (the minister of interior), and Toshi choja (a head of the Fujiwara Family) in Novenmber of the same year and recovered from Motomichi the initiative inside Sekkan-ke (the families which produced regents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これより前、康正元年(1455年)11月に着陣した東常縁に追われ、原胤房は逐電し、馬加康胤とその子馬加胤持も討ち取られたが、千葉氏嫡流の千葉実胤には下総国を掌握するだけの力が無かった。例文帳に追加

Prior to this, Tanefusa HARA absconded from the front line as he was attacked by Tsuneyori TO, who joined in the camp in November 1455, and Yasutane MAKUWARI and his son Tanemochi MAKUWARI were also defeated and killed, but Sanetane CHIBA, who was in the main branch of the Chiba clan, did not have sufficient influence to hold the command of Shimousa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代_(日本)末期、正親町天皇が応仁の乱で断絶した朝廷の雅楽の再興を志した際に四天王寺から召した林広康(寛永3年4月11日_(旧暦)、73歳で没)がその事業に多大な貢献をしたということで代々朝廷に仕えた。例文帳に追加

During the latter years of the Sengoku period (Period of Warring States), when Emperor Ogimachi sought to reestablish gagaku at the Imperial Court, a tradition that had been discontinued during the Onin War, Hiroyasu HAYASHI (died May 6, 1626, at the age of 73) made a major contribution, which led to Hiroyasu's family serving the Imperial court for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、無動寺から大原(京都市)に移って仏道修行に励んでいた(『御堂関白記』長和3年8月9日条)が、余命短い事を悟って延暦寺の根本本堂に2週間籠った後に無動寺にて病死したという(『栄花物語』巻15)。例文帳に追加

After then, while he moved from Mudo-ji Temple to Ohara (Kyoto City) where he devoted himself to ascetic training (September 11, 1014 entry of "Mido Kanpakuki" (FUJIWARA no Michinaga's Diary), he realized he had a limited life expectancy and after he confined himself in Konpon main temple of Enryaku-ji Temple for two weeks, he died of disease in Mudo-ji Temple (Vol. 15 of "Eiga Monogatari", the Tale of Glory).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応3年11月18日、近藤は妾宅にて伊東を歓待して酔わせ、帰途にあった油小路の本光寺門前にて同隊士の大石鍬次郎ら数名により暗殺され(油小路事件)、「奸賊ばら」と叫んで絶命したと伝わる。例文帳に追加

On December 13, 1867, Kondo welcomed Ito to house of his mistress where he got him drunk before he was assassinated (Abura-no-koji Incident) on the way home in front of the gate of Honko-ji Temple on Abura-no-koji Street by several Shinsengumi members including Kuwajiro OISHI, and it is said that he died while crying 'you villains.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寛永3年(1626年)6月11日(旧暦)、徳川義直を席主とした茶会(昭乗は小堀政一とともに近衛信尋、一条昭良、一乗院尊覚法親王、八条宮智仁親王等を招待)を催し、公武間の斡旋に尽力する。例文帳に追加

On August 2, 1626, Shojo held a tea gathering hosted by Yoshinao TOKUGAWA as sekishu (host) in an attempt to mediate between 'ko' (the Imperial Court) and 'bu' (the Tokugawa shogunate), where Shojo invited Masakazu KOBORI, Nobuhiro KONOE, Akiyoshi ICHIJO, Cloistered Imperial Prince Sonkaku of Ichijoin and Imperial Prince Hachijonomiya Toshihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS