1153万例文収録!

「-something」に関連した英語例文の一覧と使い方(757ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > -somethingの意味・解説 > -somethingに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

-somethingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 38143



例文

To provide a game machine that can start a game concerning a prescribed win in accordance with a step position when a stopswitch is operated, no matter what the result of lottery concerning a win is, adds something extraordinary, and enhances a player's expectation.例文帳に追加

当選に関する抽選結果にかかわらず、ストップスイッチ操作時のステップ位置に応じて所定の当選に係る遊技が開始可能となり、遊技に意外性を付与し、遊技者の期待感を高める遊技機を提供すること。 - 特許庁

As I mentioned in the Diet, most Japanese financial institutions do not levy account management fees in principle, and that may have something to do with the relatively large number of accounts. 例文帳に追加

これは国会でも答弁申し上げましたように、基本的に日本の口座維持料というのは大体無料のところがほとんどでございまして、そういったことも関係しているのかなということを国会でも申し上げたことがございます。 - 金融庁

The spirit of so-called universal service has been maintained due to the contributions or involvement of various private-sector entities. Therefore, doing something that would undermine this situation would not be calledreformin its true sense 例文帳に追加

そういう意味で、「ユニバーサルサービス」と言うけれども、それは、いろいろな民間の、そういう貢献というか関与もあって維持されているわけですから、そういうことをガタガタにするようなことでは(本当の)「改革」ということになりません - 金融庁

This shows that Atsutane's interest was set in how to solve and save irrationality in life at this mortal world, and not something to preach compliance of ethical standard that statesman cared. 例文帳に追加

これは、篤胤の関心があくまで、この世における人生の不合理性をどのように解決・救済していくかにあったのであって、為政者が望むような倫理的な規範の遵守を人々に説くものではなかったことを示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is important for people to understand that taxes, which support state finances, are not something that is ''taken'' from them but that they should contribute voluntarily, to finance the necessary expenditures decided by their representatives.例文帳に追加

国の財政を支える税金は、「取られるもの」ではなく、自分達の代表の決定に従い、必要な国の支出を支えるため、「自ら納めるべきもの」である、という自覚を持っていただくことが重要であると考えております。 - 財務省


例文

To provide a pinball game machine that can simplify a cleaning job by changing the moving direction of a lid's ball tray or by doing something else while applying to the pinball game machine integrating a glass frame and a ball tray.例文帳に追加

ガラス枠と球受け皿とを一体に構成した弾球遊技機に適用しながらも、蓋体の球受け皿に対する移動方向を変更するなどで清掃作業を簡便化し得るように構成した弾球遊技機を提供する。 - 特許庁

To quickly find abnormality and stop the delivery operation of game balls or notify its situation when something is wrong with a ball detection switch and the game balls are not rightly delivered in the delivery device of the game balls.例文帳に追加

遊技球の払出装置において球検知スイッチに異常が発生し、遊技球の払出動作が正しく行なわれないような場合に、速やかに異常を発見して遊技球の払出動作を停止したり、その旨を報知する。 - 特許庁

To provide an image reproducing device which enables an appreciator to securely grasp a movable area and to provide an image reproducing device or the like which enables the appreciator oneself to freely move in a virtual space without feeling that something is wrong.例文帳に追加

鑑賞者にとって移動可能エリアの把握を確実に行なうことのできる画像再生装置、鑑賞者自身が違和感無く自由にバーチャル空間を移動することのできる画像再生装置等を提供することにある。 - 特許庁

On this occasion, Shigetsugu who was entrusted to take care of Omandokoro treated her crudely, and by stacking up firewood around her building, he threatened to burn her to death if something had happened to Ieyasu in Kyoto. 例文帳に追加

その際、大政所の世話役を任された重次は、大政所を粗略に扱い、大政所のいる建物の周辺に薪を大量に積みあげ、もし上方で家康の身に変事があればただちに大政所を焼き殺す姿勢を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For example, if foo is a symlink to directory bar, and you want to change the permissions of foo (actually bar), you would do something like:% 例文帳に追加

ELFのツールには共有ライブラリの問題を解決することができるものが提供されており、またいずれにせよ一般的に「進歩」していると考えられます。 このため移行のコストは必要なものとして容認され、 移行は行なわれました。 - FreeBSD

例文

For example, if this mail server was to accept mail for the domain example.com and the host mail.example.com, its local-host-names might look something like this:When this file is updated, sendmail(8) needs to be restarted to read the changes. 例文帳に追加

たとえば、このメールサーバは example.com というドメインおよび mail.example.com というホストへのメールを受け取るとすると、 local-host-names ファイルの内容は次のようになるでしょう。 このファイルを更新したら、変更を読み込むために sendmail(8) を再起動する必要があります。 - FreeBSD

When something happened that did not agree with Enryaku-ji Temple, the monk warriors would pick up their portable shrine (Buddhism and Shinto were mixed up at the time, so god and Buddha were the same) and go to protest, thereby forcing their position on the powerful figures of the time. 例文帳に追加

延暦寺は自らの意に沿わぬことが起こると、僧兵たちが神輿(当時は神仏混交であり、神と仏は同一であった)をかついで強訴するという手段で、時の権力者に対し自らの言い分を通していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In November, from the first day to the Misoka (last day of month) was Araimi (capsule Monoimi, 'avoiding something regarding as ominous'); the three days from Ushi no hi (the day of ox), right before the U no hi on which the festival was held, were Maimi (strict Monoimi) and associating with impurities was admonished during the period. 例文帳に追加

11月になると、1日から晦日(みそか。月末)までは散斎(あらいみ。簡略な物忌。)、祭儀の行われる卯の日の前の丑(うし)の日から3日間は致斎(まいみ。厳重な物忌。)とされ、穢れに触れることを戒めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, ghost pictures in the Edo Period, including these works of Buson's, were intended in many cases to be comical and familiar, showing an entertaining tendency and trying to enjoy specters as a fiction; something that can be similarly seen in modern specter comics. 例文帳に追加

が、この蕪村を含む江戸時代の妖怪画は、滑稽なものや親しみのあるものとして描かれるものが多く、妖怪をフィクションとして楽しもうとする娯楽性が見て取れ、現代の妖怪漫画にも通じているとの見方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, there was the word 'bankoku no koho' (same as bankoku koho) on Gobo no keiji (five edict boards) (the fourth board), and the government announced that the Imperial Court would handle foreign diplomacy and told common people not to do something impolite to foreigners. 例文帳に追加

さらに民衆向けに掲げられた五榜の掲示(第4札)にも「万国の公法」という字句が登場し、外交は朝廷が担い、条約を遵守するので、庶民は外国人に不法なことをしないようにと命じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The statement of the US Department of Labor goes beyond this conventional interpretation of SRI, and opens the way for SRI as something that seeks to establish the compatibility between company value and corporate efforts in social and environmental areas.例文帳に追加

米国労働省による見解は、こうした従来からのSRIに対する発想を超えて、本白書で述べるような企業価値と社会面及び環境面での取り組みの両立の追求としてのSRIという発想につながるものである。 - 経済産業省

This means a shift to the standards that the goodwill is not something to be amortized and its value is to be maintained above a certain level, with its value to be depleted only when it falls considerably for any reason.例文帳に追加

これは、のれんは償却するものではなく、のれんの価値は一定水準以上に保たれるものであり、何らかの事情により価値が著しく下落した場合に限り減損処理するという基準に変更したことを意味している。 - 経済産業省

While Hachiro NOMURA advocated a view that the tale would have been completed after 1220 based on the words in "Gukansho," 'I have heard there may be a little something of the sort,' so it seems difficult to know the process of writing "Hogen Monogatari" with this ambiguous record as a clue. 例文帳に追加

一方では、この『愚管抄』の「少々アル」を論拠に、物語の成立は1220年以降とみる野村八良のような見解もあり、この曖昧な記載から『保元物語』の成立をうかがい知るのは困難であろうと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are many Kudashibumi issued by Yoritomo which were related to Yukihira SHIMOKOBE and Masayoshi SHIMOKOBE, and public commendations of Yukihira SHIMOKOBE, the Chiba clan, and Yoshitsura SAHARA of the Miura clan often appear, saying something like how he was admired or praised by Yoritomo. 例文帳に追加

また、頼朝の下文についても下河辺行平、下河辺政義が絡むものが多数あり、頼朝に感心されたとか褒められたという顕彰記事が、下河辺行平、その他千葉氏、三浦氏の佐原義連など沢山出てくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Recently, however, such military swords which were disregarded in the sword world became popular, and at the same time they are reevaluated as researchers and collectors found something new or an unfair and the myth was denied. 例文帳に追加

しかし最近になり、刀剣界では今まで見向きもされなかったこれらの軍刀にも人気が出てきており、同時に研究家や収集家の新たな発見や偏った俗説の否定等、再評価の声が高くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At ozashiki and on the stage both geisha and Maiko are heavily-powdered with Shironuri (white makeup), but while a geisha usually wears a wig, Maiko dresses her hair in traditional Japanese style and wears a gorgeous ornate hairpin, tsumami-kanzashi (a decorative hair pin) featuring something like flowers of each season. 例文帳に追加

座敷や舞台に上がるときは芸妓も舞妓も白塗りの厚化粧をするが芸妓が通常鬘を付けるのに対し、舞妓は自髪で日本髪を結い、四季の花などをあしらった華やかな簪つまみ簪を挿す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the wide-sense, the drum is something with a mounted skin struck in some ways to emit sound, thus, it includes all the drums ranging from the uchiwa-daiko (a round fan drum) recognized by the aborigines in Asia, the Native people in Asia, the drum struck in the Nichiren sect, to the hand drums used for the Noh music. 例文帳に追加

何らかの仕方で張った皮を打って音を出すという広義の理解ではアジアの先住民に認められる団扇太鼓(日蓮宗の打つ太鼓)から能楽に使用する鼓類までを含んでしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Edo period, manzai named after its originating location including Owari Manzai, Mikawa Manzai and Yamato Manzai became popular in many places throughout the country, which developed into something much funnier by adding more wisecracks and riddle dialogues to utamai (a performance of singing and dancing). 例文帳に追加

江戸時代には、全国各地でその地名を冠した尾張萬歳、三河萬歳、その後、大和万歳などが興り、歌舞のみでなく言葉の掛け合い噺や謎かけ問答を芸に加えて滑稽味を増し発展していった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During once-in-a-lifetime events, such as ceremonies involving marriage, sakurayu is used in place of green tea because tea is used in the saying 'cha o nigosu,' which has the meaning of glossing over something or making things look right only on the surface and therefore gives green tea a negative image. 例文帳に追加

見合いや婚礼などの一生を決める祝いの席では、その場だけ取り繕ってごまかす意味の「茶を濁す」ことを忌み嫌うことから、祝いの席ではお茶を用いず、代わりの飲み物として桜湯を用いることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, kaiawase was played among nobilities as a kind of awasemono (games in which people gather each bringing something of the same kind to decide which is better) in competition for the beautiful coloring, shape, and rarity of the shells, or the superiority of uta (poetry) composed with the shell itself as its subject matter. 例文帳に追加

本来の貝合わせは、合わせものの一つとして貝殻の色合いや形の美しさ、珍しさを競ったり、その貝を題材にした歌を詠んでその優劣を競い合ったりする貴族たちの遊びであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Muromachi period, pictures of the ship were given to people on Setsubun (the traditional end of winter) night or on New Year's Eve, then were collected following morning after people slept on them to float away on water or to bury, which suggests that Takarabune was considered as something to be washed or to cleanse bad luck. 例文帳に追加

室町時代には節分の夜か除夜の時人々に船の絵を分け与え、床の下に敷いて寝た後は翌朝集めて流すか、埋めるかしている事から流す物、祓う物と考えていたことが伺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The generations who had been born before the 1960s were often forced to drink sanzoshu by older drinkers at dining parties or other opportunities in their younger age, and they had believed that sake was 'something that caused headache or nausea' until they became middle-aged. 例文帳に追加

1960年代ごろまでの生まれの世代は、若いころにコンパその他で三増酒を年上の酒呑みから飲まされ、ああいう「飲むと頭痛や吐き気がする」ものが日本酒だと思い込んだまま中高年になっていることも多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When an adolescent boy reached maturity in a matriarchal family dominated by a mother figure, reproductive potential was something to be celebrated and, ceremonies to celebrate good fortune and success involved the selection of womenfolk from the maternal side of the family as partners for the adolescents initial acts of coitus. 例文帳に追加

母系家族の代表である母親が、男児が成長し、生殖能力を備えたことを祝い、その幸福と成功を祝う儀式として、母方の家系の姉妹が男児の最初の性行為の相手として選ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takako KAETSU (1867 - 1949) wrote "Keizaikaizen Korekara no Saiho" in 1922 published from Nihon Fukuso Kaizenkai Shuppanbu, in the preface of which she wrote 'In my opinion, the goal of improvement of Japanese clothing should be Western clothing or something close to Western clothing.' 例文帳に追加

嘉悦孝子(1867-1949)が『經濟改善是からの裁縫』(けいざいかいぜんこれからのさいほう)(日本服装改善会出版部、1922年)の序文で「私は日本服装改善の到達点は、洋服か洋服に近いものであらうと存じます」と書いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As typified by the word 'kamusabi' (to behave like a god), the view that things that are old or aged are sacred and god-like just for being old and aged, overlaps with the interpretation that yokai (Tsukumogami - god of great age and experience) is an aged object or something that lived for a long time that has become possessed. 例文帳に追加

「神さび」という言葉に代表されるように、古いものや老いたものは、それだけで神聖であり神々しいとされてきた価値観も、妖怪(九十九神)が古い物や長く生きた物の憑き物という解釈と重なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yokai can be written using other Chinese characters, 夭, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning. 例文帳に追加

夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, aside from the so-called chief of the Minamoto clan, while one can treat this concept as something that was created intentionally out of political reasons, it is not clear if the status of or justification for the concept of the direct descendant of the Minamoto clan actually existed. 例文帳に追加

ただし、いわゆる源氏長者とは別に、意図的に政治的な理由からこのような概念が生まれたととらえることはできるものの、実際、源氏の嫡流という地位や名分があったかどうかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She kept her spirits up by doing so, but when she heard that he could not come home at the end of the year, she said something abnormal like 'I bet he had a change of heart,' and in the end she died.' 例文帳に追加

「そうして元気づけていたのだが、都からこの暮にも帰れなくなったというお知らせがとどき、女心のはかなさ、さては夫は心変わりしたかと、まともでないようなこともおおせられ、ついになくなってしまわれた。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Otoshi-banashi have various kinds of sage or ochi, such as niwaka-ochi (punchlines using a pun), hyoshi-ochi (forming part of a rhythmical story), sakasa-ochi (which have been hinted at to the audience early on), kangae-ochi (which might make the audience think or may be difficult to understand), mawari-ochi (which link to the beginning of the story), mitate-ochi (which liken something to a different thing), manuke-ochi (ending in nonsense or absurdity), totan-ochi (which add plausibility to the story as a whole), buttsuke-ochi (where characters' words are at odds with each other), and shigusa-ochi (using gestures) (see the article Ochi for details). 例文帳に追加

にわか落ち、ひょうし落ち、逆さ落ち、考え落ち、まわり落ち、見立て落ち、まぬけ落ち、とたん落ち、ぶっつけ落ち、しぐさ落ちなどがある(落ちの項参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If someone who doesn't know your background says that you sound like a native speaker, it means they probably noticed something about your speaking that made them realize you weren't a native speaker. In other words, you don't really sound like a native speaker.例文帳に追加

生い立ちを知らない人にネイティブみたいに聞こえるよって言われたら、それはおそらく、あなたの喋り方のどこかが、ネイティブじゃないと感じさせたってことだよ。つまりね、ネイティブのようには聞こえないということなんだよ。 - Tatoeba例文

a type of learning in which repeated exposure to something may affect a person’s behavior when they encounter an unrelated object, sound, or smell that occurred at the same time as the initial exposure. 例文帳に追加

学習の一種で、ある物事を何度も体験した人において、それを最初に体験したときに同時に発生した無関係な状況、音、匂いなどに再度直面したときに、そのことがその人の行動に影響を及ぼすというもの。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

According to the dictionary, a bastion is ``a fortified area or position'', or ``something that is considered a stronghold.'' It's a suitable name for this module, which provides a way to forbid access to certain attributes of an object.例文帳に追加

辞書によると、バスティアン (bastion、要塞) とは、``防衛された領域や地点''、または ``最後の砦と考えられているもの'' であり、オブジェクトの特定の属性へのアクセスを禁じる方法を提供するこのモジュールにふさわしい名前です。 - Python

To realize a measuring device and a measuring system capable of judging, at first sight without checking all setting values, as to whether current setting values of the measuring device are updated by its user or changed by something other.例文帳に追加

現在の測定器の設定値が、そのユーザ自身が更新した値であるか、または他から変更されてしまったかどうかを、全設定値を調べることなく、一見して知ることができる測定器及び測定システムを実現する。 - 特許庁

To provide a hydrostatic transmission (HST) control device for a work vehicle operating a hydraulic pump, and traveling and moving the vehicle even if there is something wrong with a controller controlling an HST or electric wiring transmitting the signal of the controller is disconnected.例文帳に追加

HSTを制御するコントローラの不具合、コントローラの信号を伝える電気配線の断線などにおいても、油圧ポンプを操作し、車両を走行させ、移動させることができる作業車両のHST制御装置を提供する。 - 特許庁

However, as it is understood from the discussions above on the possibilities of the four service styles, it can be thought that there is something that will be gradually improved by the expansion of scales, the development of technology, the new sources of profits, the know-how on low-cost operation, and so forth. 例文帳に追加

しかし、これまでの4つのサービス形態の可能性を論じてきてわかるように、規模の拡大や技術の発達、新たな収益源、低コスト運営ノウハウなどによって徐々に改善していくものもあると考えられる。 - 経済産業省

However, amidst the increasing closeness of economic relations in East Asia and other regions, and the overseasadvancement of many companies, overseas location has ceased to be something special and has come to be undifferentiated from domestic location.例文帳に追加

しかし、多くの企業が海外に進出し、東アジアをはじめとする経済関係の緊密化が進む中で、海外立地は何ら特別なものではなくなり、国内立地と同列に考えられるようになったことが考えられる。 - 経済産業省

(i) Based on an analysis and understanding of region-specific market conditions, an effective program, not a something-for-everyone type, should be developed by focusing on jobs with relatively high income, favorable employment outlook and growth possibilities例文帳に追加

①個別地方の労働市場の実態分析とその把握に基づいた上で、比較的高収入を得ることができ、良好な雇用見通しと成長のチャンスがあるような職業に絞った、総花的ではない効果的なプログラムとすること。 - 経済産業省

Usually her voice came over the wire as something fresh and cool, as if a divot from a green golf-links had come sailing in at the office window, but this morning it seemed harsh and dry. 例文帳に追加

ふだん、受話器から聞こえてくるジョーダンの声は溌剌として涼やかで、緑豊かなゴルフコースからクラブのひとふりに跳ね飛ばされた芝生が会社の窓から飛びこんでくるみたいだったけれども、その日はとげとげしく乾いた調子だった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. 例文帳に追加

なにもつかめませんでしたが、小さなひめいが聞こえて、たおれる音がして、そしてガラスのわれる音がして、だからたぶん、うさぎはキュウリの温室(おんしつ)か、なんかそんなものの上にたおれたのかも、とアリスは思いました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature. 例文帳に追加

同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

The abnormality protecting circuit 3 is used as a notification means to notify that something is apparently abnormal during construction, and does not light the discharge lamp load FL although it is in an energized state by interrupting a switching element Q4 inserted in the main power supply line.例文帳に追加

異常保護回路3は、施工時に明らかに正常でないことを知らせる報知手段として、主電源ラインに挿入されたスイッチング素子Q4を遮断することにより、通電状態にも関わらず放電灯負荷FLを不点とする。 - 特許庁

To enable a person carrying a portable radio transmitter to inform that he or she wants the other family members to do something even in the case that he or she has been left alone in his or her house by using the security equipment for general home having a call function.例文帳に追加

呼び出し機能を有する一般家庭用の警備装置において、携帯型無線送信機を携行する者だけが家に残ってしまう事態になった場合にも、それ以外の家人に用事があることを連絡することができるようにする。 - 特許庁

To provide a refrigerator capable of improving design effect by reducing a clearance between upper and lower doors with a simple constitution, equalizing the clearance with a clearance to a drawer door at a lower part, and preventing a user from feeling something wrong.例文帳に追加

簡単な構成で上下扉間の間隙を小さくすることができ、下方における引き出し扉間との間隙とも同等の間隙にして、使用者に対する外観の違和感をなくし、意匠効果を向上することができる冷蔵庫を提供する。 - 特許庁

In this case, the big win counter is reset to a prescribed value in starting the main board so that, when something is wrong in the wiring to the main board such as imperfect contact, there is a possibility that the prescribed value, mostly, may be added to the big win counter.例文帳に追加

この場合、メイン基板の起動時だけは大当りカウンタが一定値にリセットされるので、メイン基板に対する配線が接触不良等の異常を生じていた場合に大当りカウンタが一定値を中心に加算される虞れがある。 - 特許庁

例文

To prevent fraudulece to forcibly open a mobile member by inserting something like wire into a glass frame in a game ball winning device equipped with the mobile member for leading game balls to the winning on a game board surface of a pachinko machine.例文帳に追加

パチンコ機の遊技盤面上に遊技球を入賞に導く可動部材が設けられた遊技球入賞装置であって、針金のようなものをガラス枠内に差し込んで可動部材を無理に開ける不正行為が未然に防止されるようにする。 - 特許庁




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2026 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS