| 意味 | 例文 |
If it isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 18749件
(4) The orders taken in the course of the hearing and the ruling shall be pronounced on the day of the hearing. The pronouncement may be deferred ? for not more than eight days ? only in respect of the ruling and only in the event if it is indispensable because of the complexity of the case. In such a case the time limit for pronouncement shall be fixed immediately and the ruling shall be put into writing by the day of pronouncement.例文帳に追加
(4) 聴聞及び決定の過程で発出する命令は,聴聞の日に宣告する。宣告は,8日を超えない期間の延長をすることができる。ただし,決定に関する場合にのみ,かつ,事案の複雑さのためにそれが不可欠である場合にのみに限る。そのような場合は,宣告の期限を直ちに定めるものとし,その決定は宣告の日までに書面にする。 - 特許庁
(4) Where an application for a patent (not being a convention application) is accompanied by a specification purporting to be a complete specification, the Commissioner may, if the applicant so requests at any time before the acceptance of the specification, direct that it shall be treated for the purposes of this Act as a provisional specification, and proceed with the application accordingly.例文帳に追加
(4) 特許願書(条約出願以外のもの)に完全明細書とされた明細書が添付されている場合において,その明細書を受理する前のいつでも,出願人から仮明細書として取り扱うよう請求されたときは,局長は,本法の適用上そのようにすることを指示することができ,また,それに応じてその願書を処理することができる。 - 特許庁
If the European Patent Office limits or revokes a European patent pursuant to the rules in that respect in Articles 105a to 105c of the European Patent Convention, it shall have the effect as had the patent been limited pursuant to section 53e or had ceased to have effect in this country pursuant to section 54 when the decision is published by the European Patent Office. 例文帳に追加
欧州特許庁が欧州特許条約第105a条から第105c条までにおけるそれに関する規則により欧州特許を減縮し又は取り消した場合において,当該決定が欧州特許庁によって公告されたときは,それは第53e条により減縮されたか又は第54条によりデンマークにおいて失効した場合と同じ効力を有するものとする。 - 特許庁
The court may infer for the purpose of this section that such an offence has been committed in relation to any goods, material or articles if it is satisfied that such an offence has been committed in relation to goods, material or articles which are representative of them, whether by reason of being of the same design, or part of the same consignment or batch, or otherwise. 例文帳に追加
裁判所は,本条の適用上,同一の意匠,又は同一の積送品もしくはバッチの一部であるか,又はその他の理由によるかを問わず,かかる犯罪が商品,素材又は物品を代表する商品,素材又は物品に関してなされたと認める場合に,かかる犯罪がこの商品,素材又は物品に関してなされたと推定することができる。 - 特許庁
(2) The opposing person proves the substantiation of the oppositions by documents, which the oppositions are based on. If the oppositions are based on the trademark application or on the trademark with the earlier prior right, it is enough to adduce its reference number or the registration number of the trademark and the wording or delineation of the applied sign or trademark.例文帳に追加
(2) 異議申立人は,その申立の根拠となる書類によって自己の申立を立証する。先の優先権を付与された商標登録出願又は商標をもって異議申立の理由とする場合は,その商標出願番号又は商標登録番号及び当該出願標識又は商標の文字構成又は表示図を提出すれば足りる。 - 特許庁
Subject to subsection (1C), the tribunal may refuse an application made under subsection (1)(a) or (b) in relation to any goods if it is shown that there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, bona fide use of the trade mark by the proprietor thereof for the time being in relation to-- 例文帳に追加
(1C)に従うことを条件として,次の事項について,商標が登録されている商品又は場合によりサービスに関連して,関係日より前又は場合により関係期間中にその時の所有者による商標の善意の使用があったことが示された場合は,裁決機関は,商品に関連して(1)(a)又は(b)に基づいてされた申請を拒絶することができる。 - 特許庁
Subject to subsection (1C), the tribunal may refuse an application made under subsection (1)(a) or (b) in relation to any services if it is shown that there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, bona fide use of the trade mark by the proprietor thereof for the time being in relation to-- 例文帳に追加
(1C)に従うことを条件として,次の事項について,商標が登録されているサービス又は場合により商品に関連して,関係日より前又は場合により関係期間中にその時の所有者による商標の善意の使用があったことが示された場合は,裁決機関は,サービスに関連して(1)(a)又は(b)に基づいてされた申請を拒絶することができる。 - 特許庁
In dealing under the said provisions with an application under this section the tribunal shall have regard to the like considerations, so far as relevant, as if the application were an application under section 13 and to any other considerations relevant to applications under this section, including the desirability of securing that a certification trade mark shall comprise some indication that it is such a trade mark. 例文帳に追加
本条に基づく出願を前記の規定により処理するに際し,裁決機関は,関連する限り,その出願が第13条に基づく出願であるものとした場合と同様の考慮を払い,かつ,証明標章がそのような商標である旨の表示を含むことを保証する旨の希望を含め,本条に基づく出願に関連するその他の考慮を払う。 - 特許庁
In the case of honest concurrent use or of other special circumstances which in the opinion of the Registrar, make it proper so to do, he may permit the registration by more than one proprietor of the trade marks which are identical or similar (whether any such trade mark is already registered or not) in respect of the same or similar goods or services, subject to such conditions and limitations, if any, as the Registrar may think fit to impose. 例文帳に追加
善意の競合使用の場合又は登録官が相当と認めるその他特別の状況がある場合は,登録官は,同一又は類似の商品若しくはサービスに係り(当該商標が登録済か否かを問わず)2人以上の商標の所有者による登録について,登録官が適当と認める条件及び制限があればそれを付して,許可することができる。 - 特許庁
Where a product is sold by one of two or more persons who are entered in the register as applicants for or proprietors of a patent in respect of the product, the purchaser and any person claiming through him shall be entitled to deal with it in the same manner as if the product had been sold by a sole applicant for or sole proprietor of a patent relating to the product. 例文帳に追加
製品に関する特許の出願人又は所有者として登録された2以上の者の1により当該製品が販売された場合は,購入者及び購入者を通じて主張する者は,当該製品が製品に関する特許の単独の出願人又は単独の所有者により販売されたのと同じ方法で当該製品を取り扱う権原を有する。 - 特許庁
A trademark registration may also be revoked by a judgment of the court if, as a result of the use of a trademark, after its registration, by the owner of the trademark or with the consent of the owner, in connection with the goods and/or services for which it is registered, the public may be misled, especially as to the nature, quality or geographical origin of those goods and/or services.例文帳に追加
商標登録はまた,その登録後における,登録に係る商品及び/又はサービスに関しての,商標所有者による又は当該所有者の承諾を得た,商標の使用の結果として,特にそれら商品及び/又はサービスの内容,品質又は原産地に関して,公衆に誤認を生じさせる虞がある場合も,裁判所の判決によって取り消すことができる。 - 特許庁
If the request complies with the prescribed requirements, the Norwegian Industrial Property Office shall consider whether the patent as amended will comply with the requirements of sections 1-2, and whether it will apply to an invention which is described sufficiently clearly as to enable a person skilled in the art to carry out the invention on the basis of the description.例文帳に追加
当該請求が所定の要件を遵守している場合は,ノルウェー工業所有権庁は,補正された特許が第1条から第2条までの要件を遵守しているものであるか否かについて,また,それが当該技術の熟練者が説明書に基づいて発明を実施することができる程度に十分明確に記載された発明に該当するものであるか否かについて審査する。 - 特許庁
(4) In cases where it is suspected that a sentenced person has committed a disciplinary offense, the warden of the penal institution may, if necessary, isolate him/her from the other inmates. In the case of the foregoing, the treatment of the sentenced person shall be conducted in an inmate's room throughout day and night except for the cases specified by a Ministry of Justice Ordinance, such as the case of exercise, bathing, or visits. 例文帳に追加
4 刑事施設の長は、受刑者について、反則行為をした疑いがあると思料する場合において、必要があるときは、法務省令で定めるところにより、他の被収容者から隔離することができる。この場合においては、その者の処遇は、運動、入浴又は面会の場合その他の法務省令で定める場合を除き、昼夜、居室において行う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 190 (1) Upon such acts of a detainee that are set forth under the following items (referred to as "disciplinary offence" in paragraph (1) of Article 208), the detention services manager may, if it is necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility may opt not to allow the consumption of the objects set out under paragraph (3) of Article 187 for the period not exceeding three days. 例文帳に追加
第百九十条 留置業務管理者は、被留置者が次に掲げる行為(第二百八条第一項において「反則行為」という。)を行った場合において、留置施設の規律及び秩序を維持するため必要があるときは、第百八十七条第三号に掲げる物品について、三日を超えない期間に限り、自弁のものの摂取を許さないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 191 fall under any of items (i) to (iv) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the detention services manager shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 第百九十一条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第四号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、留置業務管理者は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where any of the cash or the articles prescribed in item (iii) of Article 246 falls under any of items (i) to (iii) inclusive under the preceding paragraph, if it is unfeasible to make a request pursuant to the provision of said paragraph because the outside supplier's whereabouts are unknown, the coast guard detention services manager shall make a public notice to this effect by the methods prescribed by a Cabinet Order. 例文帳に追加
2 第二百四十六条第三号に掲げる現金又は物品であって、前項第一号から第三号までのいずれかに該当するものについて、差入人の所在が明らかでないため同項の規定による引取りを求めることができないときは、海上保安留置業務管理者は、その旨を政令で定める方法によって公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 82 (1) In cases where incorporators submit a proposal with respect to any matter that is the purpose of an Organizational Meeting, if all Shareholders at Incorporation (limited to those who may exercise their votes with respect to such matter) manifest their intention to agree to such proposal in writing or by means of Electromagnetic Records, it shall be deemed that a resolution to approve such proposal at an Organizational Meeting has been made. 例文帳に追加
第八十二条 発起人が創立総会の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき設立時株主(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の創立総会の決議があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) If a Stock Company has received a Share Option Purchase Demand with respect to a Share Option attached to a Bond with Share Option for which a certificate for Bond with Share Option provided for in Article 249 (ii) is issued, it shall pay the price of the Share Option relating to such Share Option Purchase Demand in exchange for such certificate for Bond with Share Option. 例文帳に追加
7 株式会社は、第二百四十九条第二号に規定する新株予約権付社債券が発行されている新株予約権付社債に付された新株予約権について新株予約権買取請求があったときは、その新株予約権付社債券と引換えに、その新株予約権買取請求に係る新株予約権の代金を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 319 (1) In cases where directors or shareholders submit a proposal with respect to a matter which is the purpose of the shareholders meeting, if all shareholders (limited to those who may exercise their votes with respect to such matter) manifest their intention to agree to such proposal in writing or by means of Electromagnetic Records, it shall be deemed that the resolution to approve such proposal at the shareholders meeting has been made. 例文帳に追加
第三百十九条 取締役又は株主が株主総会の目的である事項について提案をした場合において、当該提案につき株主(当該事項について議決権を行使することができるものに限る。)の全員が書面又は電磁的記録により同意の意思表示をしたときは、当該提案を可決する旨の株主総会の決議があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If it is necessary for the purpose of exercising the rights of a Member of the Parent Company of a Stock Company, he/she may, with the permission of the court, make the requests listed in each item of the preceding paragraph with respect to the Financial Statements, Etc. of such Stock Company; provided, however, that, in order to make the requests listed in item (ii) or (iv) of that paragraph, the fees designated by such Stock Company are required to be paid. 例文帳に追加
4 株式会社の親会社社員は、その権利を行使するため必要があるときは、裁判所の許可を得て、当該株式会社の計算書類等について前項各号に掲げる請求をすることができる。ただし、同項第二号又は第四号に掲げる請求をするには、当該株式会社の定めた費用を支払わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 147 (1) The Consumer Protection Fund shall not use the funds represented in an expenditure budget for any purpose other than as specified in said budget; provided, however, that if it is appropriate and necessary for the implementation of the budget, the budget funds can be diverted within the scope of the budget of the accounts set forth in the respective items of Article 140, paragraph (1), notwithstanding the categories under Article 143. 例文帳に追加
第百四十七条 委託者保護基金は、支出予算については、当該予算に定める目的の外に使用してはならない。ただし、予算の実施上適当かつ必要であるときは、第百四十三条の規定による区分にかかわらず、第百四十条第一項各号に掲げる勘定の予算の範囲内において相互流用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 41 In cases where the national law of a party concerned shall govern, if Japanese law shall govern in accordance with the law of the country of the national law, Japanese law shall govern; provided, however, that this shall not apply where the national law of a party shall govern under Article 25 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 26, paragraph (1) and Article 27) or Article 32. 例文帳に追加
第四十一条 当事者の本国法によるべき場合において、その国の法に従えば日本法によるべきときは、日本法による。ただし、第二十五条(第二十六条第一項及び第二十七条において準用する場合を含む。)又は第三十二条の規定により当事者の本国法によるべき場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 55 In the case of a trust created with a security interest as the trust property, if it is provided by the terms of trust that the beneficiary shall be the creditor of the claim to be secured by said security interest, the trustee may, as the holder of the security interest, file a petition for the enforcement of the security interest and be distributed the proceeds of the sale or be delivered payment monies, within the scope of trust affairs. 例文帳に追加
第五十五条 担保権が信託財産である信託において、信託行為において受益者が当該担保権によって担保される債権に係る債権者とされている場合には、担保権者である受託者は、信託事務として、当該担保権の実行の申立てをし、売却代金の配当又は弁済金の交付を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 849 If there is no person who has been designated a supervisor of a guardian of a minor pursuant to the provision of the preceding Article, the family court may appoint a supervisor of a guardian of a minor, when it finds this necessary, on the application of a minor ward or his/her relative, or a guardian of a minor, or ex officio. This shall also apply in the case where any vacancy in the position of a supervisor of a guardian of a minor occurs. 例文帳に追加
第八百四十九条 前条の規定により指定した未成年後見監督人がない場合において必要があると認めるときは、家庭裁判所は、未成年被後見人、その親族若しくは未成年後見人の請求により又は職権で、未成年後見監督人を選任することができる。未成年後見監督人の欠けた場合も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The pollbook shall be left as it is till December 4 of the next year; provided that the Board of Elections of each municipality shall correct the pollbook immediately after any person listed on the pollbook dies, and further if any correction should be made owing to an unappealable judgment handed down on any person listed on the pollbook, the correction shall be made immediately and publicly notified to that effect. 例文帳に追加
6 選挙人名簿は、次年の十二月四日まで据えおかなければならない。ただし、市町村の選挙管理委員会は、選挙人名簿に登載されている者が死亡したときは直ちに修正するものとし、選挙人名簿に登載されている者が確定判決により修正すべきものとなつたときは直ちに修正するとともにその旨を告示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a split manhole skeleton reduced in the unit weight by further splitting a split body constituting a manhole skeleton into arc split pieces, facilitated in handling and assembling, stackable compactly in carrying, reduced in the cost thereby, and even if it is broken, repairable by replacing only the broken arc split piece.例文帳に追加
マンホ—ル躯体を構成する分割体を更に弧状分割片に分割することにより単位重量が軽量になりその取扱が容易で組み付けも簡単容易であると共に、運搬の際コンパクトに積み重ね置きができコストダウンとなり、しかも破損した場合にもその破損個所の弧状分割片のみを交換すれば補修可能な、分割式マンホ—ル躯体を提供する。 - 特許庁
Predicate abbreviation diagnosis means of the embodiment diagnoses whether or not the inputted sentence corresponds to the abbreviation of the predicate for the caution-needed element based on the transmitted caution-needed element, the language analysis result by the language analysis means, and a predicate abbreviation diagnosis rule, and if it corresponds, information showing an abbreviation place is transmitted.例文帳に追加
実施形態の述語省略診断手段は、前記入力を受け付けた文に対し、前記送出された要注意成分と前記言語解析手段による言語解析結果と前記述語省略診断ルールとに基づいて、当該要注意成分に対して述語が省略されている場合に該当するか否かを診断し、該当する場合には省略箇所を示す情報を送出する。 - 特許庁
The voice communication system has a means for determining whether echo effects occur when voice signals caught by the caller's microphone are voice-outputted from all of the receiver's speakers, and a control means for restricting signal transmission to the receivers for some of the transmission paths if it is determined that the echo effects occur.例文帳に追加
そして音声通信システムは、送話側マイクロフォンにより捕捉された音声信号が、全ての受話側スピーカにより発音出力された際に、反響効果が発生するか否かを判定する手段と、反響効果が発生すると判定された場合には、伝送経路のうち一部について受話側への信号送信を制限する制御を行う手段とを有することを特徴とする。 - 特許庁
To move the point of force of a pull cord (rope) to the center on the foot side from the sides of a bed, to locate automatically the point of force in the center by pulling the pull cord when using even if it is stored along the bed's side and to help rise by raising the upper body from the front.例文帳に追加
引きひも(ロープ)の力点をベッドサイドから足元側中央へ移すことができ、しかも不使用時にベッドサイドへ沿設収納しておいても、使用時にはこの引きひもを引っ張ることで自動的に力点を中央に位置させることができ、上体を正面から引動して起き上がり易くなる画期的なベッド用起き上がり補助具並びに起き上がり用補助具を備えたベッドを提供すること。 - 特許庁
When the calculation result is within a range of the set data quantity, a surface sequence compressor 12 executes a compression process with a point-surface transformation, but if it lies outside the range of the set data quantity, the calculator 13 recalculates the data quantity after changing compression parameters, thereby avoiding unnecessary point-surface or surface-point transformations.例文帳に追加
そして、算出結果が設定データ量の範囲内であれば、面順次圧縮部12が点面変換を伴う圧縮処理を行う一方、算出結果が設定データ量の範囲内になければ、圧縮パラメータを変更して前記面データサイズ算出部13によるデータ量の再算出を行うようにし、不必要な点面変換や面点変換を行わないようにする。 - 特許庁
The priority decision part 23b decides the priority of the job so as to perform the job in order received by the job receiving part 23a, and changes the priority of the job in terms of schedule so as to give priority to another job if it is a predetermined time before the start time of the schedule registered by the schedule registering part 23c when receiving a plurality of jobs.例文帳に追加
優先順位決定部23bは、ジョブ受付部23aで受け付けた順に実行されるようジョブの優先順位を決定するとともに、複数のジョブを受け付けた場合において、スケジュール登録部23cで登録されたスケジュールの開始時刻の所定時間前となった場合は、スケジュールについてのジョブの優先順位を他のジョブに優先させるよう変更する。 - 特許庁
This transportation plan drafting device allows the transportation plan to exceed the prescribed operation time, if it is within an allowable excess time set in each transportation as a possible overwork time based on transportation database 100 and product database, evaluates the drafted transportation plan based on a prescribed index, and selects the transportation plan with good evaluation result.例文帳に追加
輸送手段データベース100および製品データベース110に基づいて、輸送計画を立案する際に、各輸送手段に残業可能な時間として設定された許容超過時間内であれば、所定の稼働時間をオーバーするような輸送計画を許容し、作成された輸送計画について、所定の指標に基づいて評価をし、評価結果のよい輸送計画を選出する。 - 特許庁
The viewing restriction method comprises: a stage of setting a password using a menu for restricting viewing of the contents, recording it in a preliminary region of a certain stream of the contents, and storing the contents in the optical recording medium; and a stage of reproducing the stored contents if a newly input password is identical to the password stored in the preliminary region of the certain stream of the contents.例文帳に追加
コンテンツ視聴制限メニューからパスワードを設定してコンテンツの特定ストリーム内の予備領域に記録した後、コンテンツを光記録媒体に貯蔵する段階と、コンテンツの再生時に前記コンテンツの特定ストリーム内の予備領域に記録されたパスワードと新しく入力されたパスワードとが一致する場合、貯蔵されたコンテンツを再生する段階とを含む。 - 特許庁
To provide a front cover of a display panel installed inside a mobile object for vehicle, particularly, a railway car, the cover that does not burn, melt/deform or crack breaks under fire, or even if it cracks, prevents broken chips from falling on a human head, that produces no toxic gas, that has preferable transparency and antidazzle property and that is relatively lightweight.例文帳に追加
乗り物用移動体、特に鉄道車両の内部に設置された表示パネルの前面カバー体であって、火災時に燃焼したり、溶融・変形したり、破損したりすることがなく、たとえ破損してもその破片が頭上に落下することがなく、また有毒ガスの発生がない上、透明性及び防眩性が良好であり、かつ比較的軽量の前面カバー体を提供する。 - 特許庁
The operation part 1 respectively operates the presence/ absence of shortage, and the number if the shortage is generated based on the necessary number, the arranged number information and the actual number information which are developed by the order manufacture number, the product arrangement control number, the manufacture control number and the material request number, and gives the result to a shortage number information storage part 7, and stores it there.例文帳に追加
そして、演算部1は、各注文製作ナンバ,各精整管理ナンバ,各製管管理ナンバ,及び各材料請求ナンバ別に展開した必要員数情報,手配員数情報及び実績員数情報に基づいて、不足の有無、及び不足が生じている場合はその員数をそれぞれ演算し、その結果を不足員数情報記憶部7に与えてそこに記憶させる。 - 特許庁
This engine automatic starter that starts the engine by supplying power to a starter motor through a starter driving line, determines what position the shift lever selects from among a parking position, a neutral position, an advance position and a retreat position, and if it is determined that the shift lever has selected either the advance position or the retreat position, the starter prohibits start of the engine by the timer operation.例文帳に追加
スタータ駆動ラインを介してスタータモータに電力を供給しエンジンを始動させるエンジン自動始動装置において、シフトレバーが駐車位置、中立位置、前進位置、後退位置の何れを選択したかを判別し、シフトレバーが前進位置、後退位置の何れかを選択したと判別したときには、タイマ動作によるエンジンの始動が禁止されるように構成した。 - 特許庁
Article 235 (1) In the case where a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph (2), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to change the method of its Commodity Transactions Brokerage Business, deposit its property or take any other measures necessary for the purpose of supervision within the necessary limits. 例文帳に追加
第二百三十五条 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合において、委託者の保護のため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、商品取引受託業務の方法の変更を命じ、財産の供託その他監督上必要な措置を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) When the notification pursuant to the provision of paragraph (1) is made, the Minister of MEXT shall, if he/she finds it necessary, notify the Minister of MLIT of matters pertaining to measures to be taken by the reactor establisher to prevent disasters resulting from nuclear fuel material, material contaminated by nuclear fuel material, or the reactors, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT. 例文帳に追加
3 文部科学大臣は、第一項の規定による届出があつた場合において、必要があると認めるときは、国土交通大臣に対し、文部科学省令で定めるところにより、原子炉設置者が核燃料物質、核燃料物質によつて汚染された物又は原子炉による災害を防止するために講ずべき措置に係る事項を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where the shape, patterns or colors of the article to the design is changeable based on the function possessed by the article, if the applicant intends to request a design registration of the shapes, patterns or colors, or a combination thereof as it appears before, during and after the said change, he/she shall state such an intention and include an explanation of said function of the article in the application. 例文帳に追加
4 意匠に係る物品の形状、模様又は色彩がその物品の有する機能に基づいて変化する場合において、その変化の前後にわたるその物品の形状、模様若しくは色彩又はこれらの結合について意匠登録を受けようとするときは、その旨及びその物品の当該機能の説明を願書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If an unincorporated labor insurance administration association or an association prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative of such labor insurance administration association or such association shall represent it in any procedural act and, in addition to that, the provisions of Acts concerning criminal procedure, in the case where a juridical person acts as the accused or the suspect, shall apply mutatis mutandis to such case. 例文帳に追加
2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合又は労災保険法第三十五条第一項に規定する団体を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合又は団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) An execution court shall, in the case of issuing an order under the provisions of paragraph (1) to a possessor other than the obligor, interrogate such person; provided, however, that this shall not apply when it is clear, under the record of the case, that such person does not possess the real property based on a title that may be duly asserted against the purchaser or if the execution court has already interrogated such person. 例文帳に追加
3 執行裁判所は、債務者以外の占有者に対し第一項の規定による決定をする場合には、その者を審尋しなければならない。ただし、事件の記録上その者が買受人に対抗することができる権原により占有しているものでないことが明らかであるとき、又は既にその者を審尋しているときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where real property has been sold in a package pursuant to the provisions of Article 61, if it is necessary to determine the amount of the proceeds of the sale for each piece of real property, such amount shall be the amount obtained by dividing the total amount of the proceeds of the sale proportionately according to the standard sales price of each piece of property. The same shall apply to the burden of execution costs for each piece of property. 例文帳に追加
2 第六十一条の規定により不動産が一括して売却された場合において、各不動産ごとに売却代金の額を定める必要があるときは、その額は、売却代金の総額を各不動産の売却基準価額に応じて案分して得た額とする。各不動産ごとの執行費用の負担についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When carrying out the seizure set forth in the preceding paragraph, a court execution officer may enter the residence of the obligor or any other place possessed by the obligor, and search the subject matter at such place or in a safe or any other containers possessed by the obligor. In this case, if it is necessary, a court execution officer may take a necessary measure to open a closed door, safe and any other containers. 例文帳に追加
2 執行官は、前項の差押えをするに際し、債務者の住居その他債務者の占有する場所に立ち入り、その場所において、又は債務者の占有する金庫その他の容器について目的物を捜索することができる。この場合において、必要があるときは、閉鎖した戸及び金庫その他の容器を開くため必要な処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If it has been registered already, an address solution response message storing its corresponding physical address is formed (S504) and transferred to the terminal through an interface (S505).例文帳に追加
データ処理端末と接続するインターフェイスを介して当該データ処理端末からアドレス解決要求メッセージを受信した場合、そのアドレス解決要求メッセージの問い合わせ先ネットワークアドレスに対応する物理アドレスが、既に登録されているかどうかを判別し(S502)、登録されていると、その対応する物理アドレスを格納したアドレス解決応答メッセージを作成し(S504)、インターフェイスを介して端末に転送する(S505)。 - 特許庁
The interphone system controller 4 reads the continuous numerical data sent from the home delivery locker 6, detects the upper limit value and lower limit value of the continuous numerical data, detects a changed upper or lower limit value of the continuous numerical data if the range of the continuous numerical data is changed, and automatically updates the upper or lower limit value to make it possible to continuously read numerical data.例文帳に追加
インターホンシステム制御装置4は、宅配ロッカー6から送られてくる連続した数値データを読み込み、その上限値及び下限値を検出して連続した数値データの範囲が変更されたらその変更された上限値或いは下限値を検出し、自動的に上限値或いは下限値の設定値を更新して、数値データ読み込み処理の継続を可能とした。 - 特許庁
Reference values (big win values) 177 and 300 stored in the storage area at addresses pointed by first and second exchange pointers 201 and 202 are exchanged with each other, so that it is impossible to generate a big win even if the game ball can pass through the first starting opening 24 aiming at the timing when the big win lottery counter 205 counts the count 177.例文帳に追加
第1交換用ポインタ201および第2交換用ポインタ202により指示されるアドレスの格納領域に格納されている参照値(大当り値)177および300が相互に入れ替わるため、大当り抽選カウンタ205がカウント値177をカウンタするタイミングを狙って遊技球を第1種始動口24を通過させることができたとしても、大当りを発生させることができない。 - 特許庁
To provide a sliding bearing allowing a coefficient of friction to be simply adjusted, capable of providing an optimum coefficient of friction, and of securing a smooth steering operation equivalent to a rolling bearing even if it is incorporated in a strut type suspension as a thrust sliding bearing, and allowing the coefficient of friction to be easily adjusted to an optimum value to be able to eliminate a flattering phenomenon of a steering handle.例文帳に追加
簡易に摩擦係数を調整できて最適な摩擦係数を得ることができ、ストラット型サスペンションにスラスト滑り軸受として組込んでもころがり軸受と同等の滑らかなステアリング操作を確保し得る上に、ステアリングハンドルのフラッタ現象をなくし得るように最適な摩擦係数に容易に調節することができる滑り軸受を提供すること。 - 特許庁
The constricted portion 3 may be formed by reefing two center portions together using a thread such as a 4-0 nylon thread, and may differ in size depending on patients; if it is used for the purpose of setting the rate of blood flow at about 500 to 1000 ml/min, then a diameter of about 2 to 3 mm and a length of about 5 to 10 mm are practical sizes.例文帳に追加
この狭縮部3は、中央部二カ所を4−0ナイロン糸等の線材で縫縮して成形するのが良く、大きさとしては、それぞれの患者により異なるものであるが、例えば、血流量を500〜1000ml/min程度にすることを目的として使用する場合は、直径2〜3mm、長さ5〜10mm前後が実際的なサイズである。 - 特許庁
If the excessive abrasion of the pad occurs, it properly adjusts distance between the oscillating shafts 15, 15 of the brake arm and prevents the brake arm 3 from being excessively oscillated even though the pad is worn because of adjusting the distance between them by interposing an appropriate adjustment mechanism between the pair of adjustment links 6, 6 which pivot each of the oscillating shaft 15 of the brake arm 3.例文帳に追加
パッドの過剰な摩耗が発生した場合には、ブレーキアーム3の各揺動軸15を軸支した一対の調整リンク6、6の間に適宜の調整機構を介設してそれらの間の距離を調整することを可能にするので、ブレーキアームの各揺動軸15、15間の距離を適正に調整でき、パッドが摩耗してもブレーキアーム3の過剰揺動が防止できる。 - 特許庁
If it is detected that a radio communication terminal moves over a subnet, the control apparatus 1 dynamically selects a transfer source radio base station capable of ensuring stable communication quality from the move source subnet to the move destination subnet using the information, dynamically ensures a stable communication path between subnets and stably ensures communication quality for the radio communication terminal.例文帳に追加
制御装置1は、無線通信端末がサブネットを越えて移動したことを検出すると、これらの情報を用いて移動元のサブネットから移動先のサブネットに対して安定した通信品質が確保できる転送元無線基地局を動的に選択し、サブネット間での安定した通信経路を動的に確保し、無線通信端末に対する通信品質の安定した確保を実現する。 - 特許庁
| 意味 | 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
