1153万例文収録!

「Operator」に関連した英語例文の一覧と使い方(450ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Operatorの意味・解説 > Operatorに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Operatorを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22832



例文

(2) When the operator of a foreign nuclear vessel has amended the matters specified in item (i) of Article 23-2 (2) in Japan, or a matter in item (ii) of said paragraph that pertains only to item (i) of Article 23 (2), he/she shall notify, without delay, the Minister of MLIT of such amendments. The same shall apply when a foreign nuclear vessel enters the water areas of Japan after amending only these matters outside of Japan. 例文帳に追加

2 外国原子力船運航者は、本邦内において第二十三条の二第二項第一号に掲げる事項又は同項第二号に掲げる事項のうち第二十三条第二項第一号に係るもののみを変更したときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。本邦外においてこれらの事項のみを変更した後外国原子力船を本邦の水域に立ち入らせたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In addition to the cases prescribed in the preceding two paragraphs, where a heat supply operator has violated any provision of this Act or any order issued under this Act or any condition attached pursuant to Article 25, paragraph (1), the Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that such violation significantly harms the convenience in daily life or business activities in the service area, rescind the license granted under Article 3 or permission granted under Article 7, paragraph (1). 例文帳に追加

3 経済産業大臣は、前二項に規定する場合を除くほか、熱供給事業者がこの法律の規定又はこれに基づく処分若しくは第二十五条第一項の規定により附された条件に違反した場合において、当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便を著しく害すると認めるときは、第三条又は第七条第一項の許可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) A heat supply operator shall, when he/she is to implement such a construction project to install or renovate pipelines to be used for the heat supply business as specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the plans for the said construction project; provided, however, that this shall not apply to any unavoidable work for short period to be implemented in the event of loss of or damage to the pipelines or in the event of a disaster or other emergency. 例文帳に追加

第二十一条 熱供給事業者は、熱供給事業の用に供する導管の設置又は変更の工事であつて経済産業省令で定めるものをしようとするときは、その工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、当該導管が滅失し、若しくは損壊した場合又は災害その他非常の場合において、やむを得ない一時的な工事としてするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The registered person in the preceding paragraph shall conduct an inspection of the items listed in each item of the preceding paragraph using the methods provided for by the Ordinance of the competent ministry, and when the items are found to conform to the technical standards or requirements according to the inspection equipment described in item (ii) of the preceding paragraph, as provided for by the Ordinance of the competent ministry or items otherwise provided for by the Ordinance of the competent ministry, the registered person may issue a certificate indicating these findings to the notified business operator pursuant to the provisions of the Ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

2 前項の登録を受けた者は、同項各号に掲げるものについて主務省令で定める方法により検査を行い、これらが技術基準又は主務省令で定める同項第二号の検査設備その他主務省令で定めるものに関する基準に適合しているときは、主務省令で定めるところにより、その旨を記載した証明書を当該届出事業者に交付することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

When an operator specifies an optional constitutional element out of each constitutional elements constituting an existing document in the displayed state of the document, a CPU 1 retrieves a function table 13 on the basis of the specified constitutional element, judges the sort of the function used for the constitutional element, retrieves a function guidance information file 14, reads out guide information corresponding to the sort of the function, and displays guidance.例文帳に追加

CPU1は既存文書が表示されている状態において、その文書を構成する各構成要素のうち、オペレータによって任意の構成要素が指定されると、指定された構成要素に基づいて機能一覧テーブル13を検索し、この構成要素に対して使用された機能の種類を判別し、機能ガイダンス情報ファイル14を検索して、その機能の種類に該当する案内情報を読出し、ガイダンス表示させる。 - 特許庁


例文

A maintenance device 102 evaluates the stability of a measuring instrument 101 statistically and quantitatively by using statistics by discriminating functions of the measuring instrument 101 obtained from a database 103 and statistics calculated from distribution data by the discriminating functions obtained from the measuring instrument 101 and sends a warning to an operator' s terminal device 104 and a terminal device 105 for maintenance when fault occurrence to the measuring instrument 101 is predictable.例文帳に追加

保守装置102は、データベース103から得られる計測装置101の各識別機能ごとの統計量、および、計測装置101から得られる各識別機能ごとの分布データから算出される統計量を用いて、計測装置101の安定性を統計的に定量評価し、計測装置101に障害が発生すると予測できる場合は、オペレータ用端末装置104および保守用端末装置105に警告を発する。 - 特許庁

A reader 200, constituted as a mobile operation terminal to be portable by the operator, reads a tag ID in a practical non-contact manner from a wireless tag circuit element To, which holds information readably, accesses a database DB for storing correlative information between goods identification information for an object related to the wireless tag circuit element To and the corresponding tag ID, and retrieves the information which satisfies predetermined conditions for retrieval.例文帳に追加

リーダ200は、操作者が携帯可能な携帯操作端末として構成されており、読み取り可能に情報を保持した無線タグ回路素子ToからタグIDを実質的に非接触で読み取って取得し、無線タグ回路素子Toと関連付けられる対象物の物識別情報とこれに対応するタグIDとの相関情報を格納保持したデータベースDBにアクセスし、そのうち所定の検索条件を満たす情報を検索する。 - 特許庁

In the processing method of an approval registration change in the radiation treatment department system, a prescribed status item is detected from treatment plan information paired with treatment order information where the treatment order information of an already executed radiation treatment has been separated and excluded during the execution of a series of radiation treatments in the radiation treatment department system, and a change in the treatment plan is notified and informed to an operator.例文帳に追加

放射線治療部門システムによる一連の放射線治療を実施している中途において、既に実施した放射線治療の治療オーダ情報を分離排除した前記治療オーダ情報と対をなす治療計画情報から、その所定ステータス項目を検知して、治療計画の変更が生じたことを操作者に喚起、周知させることを特徴とする放射線治療部門システムにおける承認登録変更の処理方法。 - 特許庁

This printing management device for managing a printing job of printed matter processed by a plurality of devices has a management means for managing the processing start time of each process concerning the printing job in the plurality of devices, and a notifying means for notifying the operator of movement of the printed matter from where to where in response to a notification on the processing start of the process concerning the printing job from the management means.例文帳に追加

複数のデバイスにより処理される印刷物の印刷ジョブを管理する印刷管理装置であって、複数のデバイスにおける印刷ジョブに係る各工程の処理開始時刻を管理する管理手段と、管理手段からの印刷ジョブに係る工程の処理開始に関する通知に応じて、印刷物を何処から何処へ移動させるか、操作者に通知する通知手段と、を有することによって前記課題を解決する。 - 特許庁

例文

In a console device 100 for controlling the MRI device (magnetic resonance imaging device), a preset information storage part 132 stores preset information containing information relating to the plurality of imaging parameters grouped on the basis of an instruction from an operator, and an imaging condition setting part 145 sets the imaging conditions on the basis of the parameter values of the grouped imaging parameters in the preset information stored in the preset information storage part 132.例文帳に追加

MRI装置(磁気共鳴イメージング装置)を制御するコンソール装置100において、プリセット情報記憶部132が、操作者からの指示に基づいてグループ化された複数の撮像パラメータに係る情報を含むプリセット情報を記憶し、撮像条件設定部145が、プリセット情報記憶部132により記憶されたプリセット情報においてグループ化されている撮像パラメータのパラメータ値に基づいて撮像条件を設定する。 - 特許庁

例文

A single graphic display editor may be used to create various interrelated graphic displays that may be accessed from one another in the runtime environment to provide further information about a process entity within one of the graphic displays, to scroll through adjacent sections of a process plant or to provide different functions in the process plant with different displays for an operator viewing function, a simulation function and a maintenance function.例文帳に追加

単一のグラフィック表示エディタは、実行時環境で互いに他からアクセスされて、グラフィック表示のうちの一つの中のプロセスエンティティについて更なる情報を与え、プロセスプラントの隣接する区分を通してスクロールし、またはプロセスプラント内の異なる機能に対して、オペレータビューイング機能、シミュレーション機能および保守機能のための異なる表示を提供できる、各種の相互関連グラフィック表示を生成するのに使用できる。 - 特許庁

This cargo handling vehicle is provided with a battery as a driving source and traveling steering-driving wheels rotatively driven by the power from the battery, has a speed control means for controlling the traveling speed of the steering-driving wheels, a mounting base, a step for an operator to ride on the vehicle body, and a switching means for switching the speed control by the speed control means in plural steps.例文帳に追加

駆動源としてのバッテリと該バッテリからの電力により回転駆動される走行用操舵駆動輪を備えるとともに、該操舵駆動輪による走行速度を制御する速度制御手段を有し、且つ、載置台を具備した荷役車両であって、上記車体にオペレータが搭乗するためのステップを設けると共に、上記速度制御手段による速度制御を複数段に切り替えるための切替手段を設けたことを特徴とする。 - 特許庁

A history data display control part 82 displays the execution history data of various application software collected by the collection part 81 as a table of data for each day in each working day and the operator successively registers which operation section previously determined includes time from the execution of a certain application soft up to that of another application soft and totalizes data in each day.例文帳に追加

履歴データ表示制御部82がこのアプリケーション実行履歴収集部の収集した各種のアプリケーションソフトの実行履歴データを、就業日毎に1日分のデータを一覧表90にして表示し、これに対して、作業者が業務区分登録部83を用いて、あるアプリケーションソフトの実行から他のあるアプリケーションソフトの実行までの時間は予め決められている業務区分のいずれに属するかを順次登録し、日毎に集計する。 - 特許庁

Because a customer can visually distinguish transaction information displayed in the area 18 on the screen 16 in this way, the specified information among the pieces of information displayed on the screen 16 can quickly be guided to distinctly clarify information each displayed on the screen 16 so that a plurality of pieces of information can be shown to an operator in an easily understandable way on a single screen.例文帳に追加

これによって、客に対して、取引情報表示領域18に表示させる取引情報を表示画面16の中で視覚的に区別させることが可能になるので、表示画面16に表示させる情報のうち特定の情報を迅速に案内することができ、表示画面16に表示させる情報毎の区別を明確にして、操作者に対して、1画面内で複数の情報を分かり易く案内することができる。 - 特許庁

Article 32 In regard to the matters pertaining to appointment of the operation manager in charge of collection and delivery of the freight using automobiles and ensuring of safety of transportation, etc. by the second class consigned freight forwarding business operator (excluding those who conduct collection and delivery of the freight related to the said business with the permission prescribed in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 of the Motor Truck Transportation Business Act), they shall be governed by the provisions of the paragraph (3) of Article 37 of the said Act. 例文帳に追加

第三十二条 第二種貨物利用運送事業者(貨物自動車運送事業法第三条又は第三十五条第一項の許可を受けて当該事業に係る貨物の集配を行う者を除く。)が自動車を使用して行う貨物の集配に係る運行管理者の選任その他の輸送の安全の確保等に関する事項については、同法第三十七条第三項に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 49 In regard to the matters related to appointment of the operation manager in charge of collection and delivery of the freight using automobiles and ensuring of safety of transportation, etc. by the foreigners' international second class consigned freight forwarding business operator (excluding those who conduct collection and delivery of the freight pertaining to the said business with the permission prescribed in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 of the Motor Truck Transportation Business Act), the provision in paragraph (3) of Article 37 of the said Act shall apply. 例文帳に追加

第四十九条 外国人国際第二種貨物利用運送事業者(貨物自動車運送事業法第三条又は第三十五条第一項の許可を受けて当該事業に係る貨物の集配を行う者を除く。)が自動車を使用して行う貨物の集配に係る運行管理者の選任その他の輸送の安全の確保等に関する事項については、同法第三十七条第三項に定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides and publicly notifies the standard transportation contract (including the cases when the Minister notifies by changing the said contract), in the event that the general motor truck transportation business operator has provided the transportation contract which is identical to the standard transportation contract, or changed the already established transportation contract to the standard transportation contract, the said transportation contract shall be deemed to have been granted the approval in accordance with the provision in paragraph (1). 例文帳に追加

3 国土交通大臣が標準運送約款を定めて公示した場合(これを変更して公示した場合を含む。)において、一般貨物自動車運送事業者が、標準運送約款と同一の運送約款を定め、又は現に定めている運送約款を標準運送約款と同一のものに変更したときは、その運送約款については、第一項の規定による認可を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Matters related to appointment of the General Manager of Safety (the person whom the general motor truck transportation business operator assign from those who are in the managerial position, participates in important decision making for the business management and has a certain experience in the general motor truck transportation business operations and other requirements prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, with the same applying hereinafter) to conduct comprehensive management of the business activities related to the matters listed in the preceding three items. 例文帳に追加

四 安全統括管理者(一般貨物自動車運送事業者が、前三号に掲げる事項に関する業務を統括管理させるため、事業運営上の重要な決定に参画する管理的地位にあり、かつ、一般貨物自動車運送事業に関する一定の実務の経験その他の国土交通省令で定める要件を備える者のうちから選任する者をいう。以下同じ。)の選任に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50 The approved services operator or the juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services following the notification under Article 47-2 may, when necessary for the treatment of the aided person, make inquiries to the local government, the Public Employment Security Office or other pertinent public or private organizations or agencies and also may, when particularly necessary, provide employment exchange services on its own account pursuant to the provisions of the Public Employment Security Act. 例文帳に追加

第五十条 認可事業者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業を営む更生保護法人は、被保護者の処遇につき必要があるときは、地方公共団体、公共職業安定所その他公私の関係団体又は機関に照会して協力を求め、また、特に必要があるときは、職業安定法の定めるところにより、自ら職業紹介事業を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11-2 (1) Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 18 of the National Property Act (Act No. 73 of 1948), the national government may lease, when it finds necessary, to an Appointed Business Operator, an administrative asset (meaning an administrative asset provided in paragraph (2) of Article 3 of the National Property Act; the same shall apply to the following paragraph to paragraph (5) inclusive of this article and to the paragraphs (1) to (4) inclusive of the following article) for use in the relevant Selected Project. 例文帳に追加

第十一条の二 国は、必要があると認めるときは、国有財産法(昭和二十三年法律第七十三号)第十八条第一項の規定にかかわらず、選定事業の用に供するため、行政財産(同法第三条第二項に規定する行政財産をいう。次項から第五項まで及び次条第一項から第四項までにおいて同じ。)を選定事業者に貸し付けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A nuclear operator shall, when being designated under paragraph 1, submit to the competent minister the materials specified by an ordinance of the competent ministry as those necessary to enable a person or an organization prescribed in Article 26, paragraph 2 to take emergency response measures pertaining to the relevant nuclear site at the relevant off-site center. The same shall apply to a case where there has been any change to the content of any documents submitted. 例文帳に追加

4 原子力事業者は、第一項の指定があった場合には、当該緊急事態応急対策拠点施設において第二十六条第二項に規定する者が当該原子力事業所に係る緊急事態応急対策を講ずるに際して必要となる資料として主務省令で定めるものを主務大臣に提出しなければならない。提出した資料の内容に変更があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 13 (1) Disaster prevention drills under Article 48, paragraph 1 of the Basic Act on Disaster Control Measures applied by replacing the terms and phrases pursuant to the provisions of Article 28, paragraph 1 (excluding those carried out by each person in charge of disaster prevention prescribed in said paragraph pursuant to the provisions of a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan) shall be carried out based on a plan prepared by the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

第十三条 第二十八条第一項の規定により読み替えて適用される災害対策基本法第四十八条第一項の防災訓練(同項に規定する災害予防責任者が防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところによりそれぞれ行うものを除く。)は、主務大臣が主務省令で定めるところにより作成する計画に基づいて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, the heads of local governments and other executive organs, designated public institutions and designated local public institutions, nuclear operators and other parties responsible for measures for restoration from nuclear emergency pursuant to the provisions of laws and regulations shall implement measures for restoration from nuclear emergency pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan. 例文帳に追加

2 指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関、指定公共機関及び指定地方公共機関、原子力事業者その他法令の規定により原子力災害事後対策に責任を有する者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、原子力災害事後対策を実施しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) A dispatching business operator shall not conclude, with a Dispatched Worker he/she employs or a worker he/she intends to employ as a Dispatched Worker, any contract which prohibits the worker, without any justifiable reason, from being employed, after the termination of the employment relationship with him/her, by the client to whom the worker is dispatched (including a person who was the client; the same shall apply in the following paragraph) or to whom the worker will be dispatched. 例文帳に追加

第三十三条 派遣元事業主は、その雇用する派遣労働者又は派遣労働者として雇用しようとする労働者との間で、正当な理由がなく、その者に係る派遣先である者(派遣先であつた者を含む。次項において同じ。)又は派遣先となることとなる者に当該派遣元事業主との雇用関係の終了後雇用されることを禁ずる旨の契約を締結してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) a person other than those listed in the preceding items: a Worker Under Dispatching or a person who used to be a Worker Under Dispatching and a person carrying out a Dispatching Undertaking who employs said Worker Under Dispatching or a person who used to be a person carrying out a Dispatching Undertaking (with regard to a Worker Under Dispatching, including a person carrying out a Client Undertaking who is deemed to be a Business Operator who employs said Worker Under Dispatching pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 46 of the Act). 例文帳に追加

八 前各号に掲げる者以外の者 派遣中の労働者又は派遣中の労働者であつた者及び当該派遣中の労働者を雇用する派遣元の事業を行う者又は派遣元の事業を行う者であつた者(派遣中の労働者にあつては、法第四十六条第一項の規定により当該派遣中の労働者を使用する事業者とみなされる派遣先の事業を行う者を含む。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

In addition, regarding a Financial Instruments Business Operator, etc., that is planning a system integration as part of a merger or another similar business restructuring move, and regarding which a problem has been pointed out with regard to the internal control environment for managing system integration risk, the supervisor shall order the submission of a report under the same legal provision on the policy for implementing its system integration plan precisely and on the internal control environment regarding the system risk (including internal audits), among other matters, when they deem it necessary and appropriate to do so. 例文帳に追加

また、合併等によりシステム統合等を予定している金融商品取引業者等において、システム統合リスクの管理態勢に関する指摘がある場合のうち、必要かつ適当と認められる場合には、当該システム統合等の計画を的確に履行するための方策、システムリスクに係る内部管理態勢(内部監査を含む。)等についても、同項の規定に基づき報告書の提出を命ずるものとする。 - 金融庁

A. In cases where a Financial Instruments Business Operator holds seminars, etc. (events inviting customers in general for the solicitation purpose regardless of whether they are nominally represented as lecture speeches, study sessions or briefings), whether the advertisements and invitation fliers clearly indicate that the events are intended to solicit customers to sign contracts for financial instruments transactions. 例文帳に追加

イ.セミナー等(講演会、学習会、説明会等の名目の如何を問わない。以下同じ。)を開催して、一般顧客等を集め、当該一般顧客等に対して金融商品取引契約の締結の勧誘(勧誘を目的とした具体的商品の説明を含む。)を行う場合には、当該セミナー等に係る広告等及び送付する案内状等に、金融商品取引契約の締結を勧誘する目的があることをあらかじめ明示しているか。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s internal control environment for implementing customer identification and reporting suspicious transactions, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者の本人確認義務又は疑わしい取引の届出義務の履行に関する内部管理態勢上の課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁

A. When supervisors have recognized the occurrence of an emergency or the possibility of an emergency occurring, they shall hold hearings periodically and check the situation first-hand so that they can identify and keep track of how the relevant Financial Instruments Business Operator is responding to the emergency, including whether the response (status of the development of a control environment for crisis management, communications with relevant parties and dissemination of information) is sufficient in light of the level and type of the emergency, until the situation is stabilized. 例文帳に追加

イ.危機的状況の発生又はその可能性が認められる場合には、事態が沈静化するまでの間、当該金融商品取引業者における危機対応の状況(危機管理態勢の整備状況、関係者への連絡状況、情報発信の状況)が危機のレベル・類型に応じて十分なものとなっているかについて、定期的にヒアリング又は現地の状況等を確認するなど実態把握に努める - 金融庁

In cases where supervisors have concluded, after the emergency has been brought under control, that it is necessary to examine the Financial Instruments Business Operator’s response to the emergency, they shall require the business operator, under Article 56-2 (1) of the FIEA, to submit a report regarding the outline of the emergency, its response, the analysis of the cause and measures to prevent a recurrence. 例文帳に追加

金融商品取引業者における危機的状況が沈静化した後、危機発生時の対応状況を検証する必要があると認められる場合には、当該金融商品取引業者に対して、事案の概要と金融商品取引業者の対応状況、発生原因分析及び再発防止に向けた取組みについて、金商法第56条の2第1項の規定に基づき報告徴求を行うこととする。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a Financial Instruments Business Operator’s measures to prevent violation of law by an entrusted financial instruments intermediary service provider, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the business operator by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された金融商品取引業者による金融商品仲介業者の法令違反の防止措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、金融商品取引業者における自主的な業務改善状況を把握することとする。 - 金融庁

When the Financial Instruments Business Operator is deemed to have a serious problem from the viewpoint of protecting public interests and investors, because its internal control environment is extremely fragile, as shown by, for example, a failure to take appropriate steps toward dissolving relations with anti-social forces despite recognizing the provision of funds thereto and the presence of inappropriate business relations therewith, supervisors shall take actions such as issuing an order for business improvement based on Article 51 of the FIEA. 例文帳に追加

その際、反社会的勢力への資金提供や反社会的勢力との不適切な取引関係を認識しているにも関わらず関係解消に向けた適切な対応が図られないなど内部管理態勢が極めて脆弱であり、公益又は投資者保護の観点から重大な問題があると認められる場合には、金商法第51条の規定に基づく業務改善命令を発出する等の対応を行うものとする。 - 金融庁

However, supervisors shall hold in-depth hearings regarding the decision-making process concerning the proposed appointments of officers and employees, in cases where a Financial Instruments Business Operator is deemed to have failed to take those elements into consideration sufficiently in the said decision-making process, and where it is deemed to be necessary and appropriate to hold such hearings. 例文帳に追加

ただし、金融商品取引業者の役員又は使用人の選任プロセス等において、こうした要素が十分に勘案されていないと認められる場合であって、金融商品取引業者の業務の運営に関し公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該人的構成に関する金融商品取引業者の認識、及び役員又は使用人の選任プロセス等について深度あるヒアリングを行い、 - 金融庁

In the case of a Financial Instruments Business Operator who accepts margin deposits from customers in amounts corresponding to a certain proportion of the contracted principal amount, and conducts foreign exchange transactions through net settlements (so-called foreign exchange margin transactions) in particular, whether it has developed a risk management and internal control environment that enables the precise and appropriate identification of the impact that rapid movements in the foreign exchange market could have on the soundness of its financial condition and its capital. 例文帳に追加

特に、顧客から約定元本の一定率の証拠金(保証金)の預託を受け、差金決済による外国為替の売買を行う取引(いわゆる「外国為替証拠金取引」)を行っている金融商品取引業者については、為替相場の急激な変動などが財務の健全性や自己資本に及ぼす影響を的確かつ適正に把握できるリスク管理及び内部管理態勢を整備しているか。 - 金融庁

A. Whether the Financial Instruments Business Operator has obtained a confirmation, in writing when necessary, of a legal opinion that indicates that if the counterparty to the transaction goes bankrupt or a dispute with the counterparty arises, the rational judgment of the court of jurisdiction or the authorities concerned will be that the business operator’s provision of credit should be limited to the netted value under the relevant netting contract in light of the relevant laws. 例文帳に追加

イ.その法的有効性について、取引の相手方が破綻した場合又は取引の相手方との間で紛争が生じた場合に、関連する法律に照らして、金融商品取引業者の与信が当該ネッティング契約の下で相殺された金額に留まると所管の裁判所又は監督機関が合理的に判断するであろうことを示す、法的見解(リーガル・オピニオン)を必要に応じ書面により確認しているか。 - 金融庁

A. Whether the over-the-counter derivatives business operator provides explanations to customers, in a way that they can understand, about the maximum anticipated loss assuming the worst-case scenario (based on reasonable assumptions such as data from previous times of stress; the same shall apply hereinafter) regarding, inter alia, the levels of financial indices that cover the said over-the-counter derivative transactions (including, as necessary, levels of volatility; the same shall apply hereinafter), including the fact that circumstances different to those assumed may result in any loss becoming even greater. 例文帳に追加

イ.当該店頭デリバティブ取引の対象となる金融指標等の水準等(必要に応じてボラティリティの水準を含む。以下同じ。)に関する最悪のシナリオ(過去のストレス時のデータ等合理的な前提を踏まえたもの。以下同じ。)を想定した想定最大損失額について、前提と異なる状況になればさらに損失が拡大する可能性があることも含め、顧客が理解できるように説明しているか。 - 金融庁

B. In addition to the above, based on the said contract, the said contract may be cancelled when a client has re-deposited securities in a Financial Instruments Business Operator, etc., and when the client has not paid, in part nor in full, the payment for the purchase of securities for a consecutive period of one year or more following the first payment, after three years have passed under the workersproperty accumulation savings contract, or after five years have passed under the workersproperty accumulation pension savings contract or the contract on workersproperty accumulation savings for house construction. 例文帳に追加

ロ.上記aのほか、顧客が最初の払込みの後、勤労者財産形成貯蓄契約にあっては3年、勤労者財産形成年金貯蓄契約及び勤労者財産形成住宅貯蓄契約にあっては5年を経過し、引き続き1年を超えて有価証券の買付代金の全部又は一部の払込みを行わなかったときは、当該契約を解約することができるものとする。 - 金融庁

a. The Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall include brokering between customers and Offering Financial Instruments Business Operators, etc., and implementing all or part of the processes related to the Cash Forward Trade made between the customers and the Inviting Financial Instruments Business Operators, etc., on behalf of the Offering Financial Instruments Business Operators, etc. A Financial Instruments Business Operator engaging in the Agency Business, etc., related to the Cash Forward Trade shall sign a contract regarding the Agency Business etc., with the Offering Financial Instruments Business Operators, etc. 例文帳に追加

a.募集金融商品取引業者等に取り次ぎ、顧客と募集金融商品取引業者等との間で行われる延べ取引に係る業務の全部又は一部を募集金融商品取引業者等に代わって行うこととし、延べ取引に係る代理業務等を行う金融商品取引業者は、募集金融商品取引業者等との間で代理業務等に係る契約を締結すること。 - 金融庁

When supervisors have recognized an issue of supervisory concern regarding a primary business operator’s selection of agency/brokerage service providers and its measures to ensure the appropriateness of their business operations, through daily supervisory administration or the reporting of problematic conduct, they shall identify and keep track of the status of voluntary improvement made by the primary business operator and the service providers by holding in-depth hearings and, when necessary, requiring the submission of reports based on Article 56-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

日常の監督事務や、事故届出等を通じて把握された代理・媒介業者の選定等、又は所属業者による代理・媒介業者の業務の適切性等を確保するための措置に関する課題については、深度あるヒアリングを行うことや、必要に応じて金商法第56条の2第1項の規定に基づく報告を求めることを通じて、所属業者等における自主的な改善状況を把握することとする。 - 金融庁

In cases where notification is received from an authorized transaction-at-exchange operator in accordance with Article 60-5(1) of the FIEA regarding an additional transaction-at-exchange office or an additional financial instruments exchange at which it has trading participant rights, supervisors shall confirm the appropriateness of the personnel structure and business operations of the said transaction-at-exchange office, and confirm that no reasons exist for the refusal of permission under each item of Article 60-3(1) of the FIEA. 例文帳に追加

取引所取引許可業者から金商法第 60条の5第1項の規定に基づき、取引所取引店の追加又は取引参加者となる金融商品取引所の追加に係る届出書を受理した場合には、当該取引所取引店の人的構成・業務の適切性について、金商法第 60条の3第1項各号の規定による許可拒否の事由の存しないことについて確認するものとする。 - 金融庁

To provide a diagnostic system for lens system for automatically managing a diagnostic history without the need for the effort and time of an operator and capable of easily referencing past diagnostic results.例文帳に追加

レンズ装置の診断を行うと、その診断結果が診断履歴データとして自動的に記録媒体に記録保存されるようにしたため、オペレータが診断履歴データを作成し、ファイル名や保存場所を指定して保存する手間をなくすことができ、また、記録保存した過去の診断履歴データを一覧表示させることができるようにしたため、過去の診断履歴をどのオペレータであっても容易に確認することができるようにしたレンズ装置の診断システムを提供する。 - 特許庁

The electronic endoscope with the medical probe which can be inserted into a forceps channel is composed of the electronic endoscope including a control button allowing an operator to input the remote operation and a first communication part for transmitting an operation signal on the operation input by the control button; and the medical probe including a second communication part for receiving the operation signal from the first communication part via radio communication.例文帳に追加

鉗子チャンネルに挿通自在に構成された医療用プローブを有するプローブ付き電子内視鏡であって、術者によるリモート操作を入力可能な操作ボタンと、操作ボタンにより入力された操作に関する操作信号を送信する第1の通信部とを備える電子内視鏡と、第1の通信部から無線通信によって操作信号を受信する第2の通信部を備える医療用プローブとからなるプローブ付き電子内視鏡が提供される。 - 特許庁

This tool includes a lithium-ion or lithium-polymer electrochemical battery 5 in which a second subassembly 3 can be carried by an operator and five or more cells 6 each consisting of one or a plurality of elements in parallel, are combined in series; and a control and operating module 7 for the battery 5, guaranteeing a maximum battery capacity over time in a controlled manner and an optimal use of the tool.例文帳に追加

この工具は、第2のサブアセンブリ3が、操作者によって持ち運びされることができ、各セルが1つまたは複数の素子によって並列に構成されている5個以上のセル6を直列に組み合わせることよって形成されたリチウムイオンまたはリチウムポリマー電気化学電池5と、時間にわたって制御された方法で最大電池容量および工具の最適利用を保証する電池5の制御および指令モジュール7とを備える。 - 特許庁

The authority of limited use of character information regarding the character is set for a communication terminal device and communication information obtained through communication between the operator of the communication terminal device and the character is stored; and individuality information determining the individuality of the character is generated according to the stored communication information and a display regarding the generated individuality information is made at a display part.例文帳に追加

キャラクタに関するキャラクタ情報についての有限使用の権能を当該通信端末装置に対して定め、かつ、前記通信端末装置の操作者と前記キャラクタとの交流により得られた交流情報が蓄積され、前記キャラクタの個性を定めるものである個性情報が、当該蓄積された交流情報に基づいて作成され、当該作成された個性情報に関する表示が前記表示部になされることを特徴とする。 - 特許庁

An organization that has a reputation for possessing professional knowledge and experience in matters involving copyrights and trademarks confirms the identity and the rights of the person claiming himself/herself to be a victim and the existence of infringement of copyrights or trademarks. Therefore, if the operator of a message board deleted certain information, believing in such organization's judgment, it is unlikely to be held responsible on the basis of (i)' (b). 例文帳に追加

事業者は、発信者に対して削除に関する意見照会をして所定の期間に回答がないことを確認すれば、情報を削除しても民事上の責任を負うことはない。人権侵犯事件調査処理規程第14条第1項1号を根拠とするものであり、人権侵害に関して専門的知見を有するものの判断の結果、削除依頼が行われるため、これを信頼した掲示板管理者等には、(ⅰ)’(b)が認められる可能性が高い。 - 経済産業省

It is allowed, in principle, for any third party to use the data disclosed to the public on the internet free of charge (in other words, where access to such data is not limited to specified members), unless such use constitutes an infringement of copyright or other rights. However, such third party may bear tort liability under special circumstances such as that the use of information in the linked website aims at making illegal personal profits or at causing damage to the operator of the linked website. 例文帳に追加

インターネット上において、会員等に限定することなく、無償で公開した情報を第三者が利用することは、著作権等の権利の侵害にならない限り、原則、自由であるが、リンク先の情報をⅰ)不正に自らの利益を図る目的により利用した場合、又はⅱ)リンク先に損害を加える目的により利用した場合など特段の事情のある場合に、不法行為責任が問われる可能性がある。 - 経済産業省

When an entity handling personal information is requested by a person to disclose such retained personal data as may lead to the identification of the person itself (If no such retained personal data exists, notifying the person of that effect is included.), the business operator must disclose the retained personal data concerned to the person without delay by the method of the provision of documents (or the method agreed upon by the person requesting disclosure, if any*1) (excluding cases corresponding to 2-1-4. “* Explanation about handling of telephone directory and car navigation system, etc.”). 例文帳に追加

個人情報取扱事業者は、本人から、自己が識別される保有個人データの開示(存在しないときにはその旨を知らせることを含む。)を求められたときは、本人に対し、書面の交付による方法(開示の求めを行った者が同意した方法があるときはその方法※1)により、遅滞なく、当該保有個人データを開示しなければならない(2-1-4.「*電話帳、カーナビゲーションシステム等の取扱いについて」の場合を除く。)。 - 経済産業省

(iv) Specified products for which the manufacturers or importers thereof may have insufficiently secured the quality necessary to prevent the occurrence of danger to the lives or bodies of general consumers shall be specified by a Cabinet Order as "special specified products" and the business operator shall receive a conformity inspection for such products by a registered conformity inspection body, in addition to inspecting them by him/herself for the purpose of ensuring safety (Article 12, paragraph (1)). 例文帳に追加

④ 特定製品のうち、その製造または輸入の事業を行う者のうちに、一般消費者の生命又は身体に対する危害の発生を防止するために必要な品質の確保が十分でない者がいると認められる製品は「特別特定製品」として制令で指定し、事業者自身の検査による安全確保に加え、登録検査機関による適合性検査を義務付けている。(法第12条第1項) - 経済産業省

In case the purpose of participation is the conclusion of export contracts, generous support is extended, including support for conducting a survey on local market trends in export items(demand, marketability, competitive situation, etc.) in question, finding of new customers, and an export consultation follow-up such as a buyer reaction survey, and support for making appointments when a business operator subject to the company office project makes a business trip to the country or region, and support for other activities, including the management of existing customers and business communications (Figure 3-2-3-13).例文帳に追加

参加目的が海外輸出制約である場合、該当品目の現地市場動向の調査(需要、市場性、競争動向等)、新規取引先の発掘、バイヤー反応度調査等の輸出相談フォローアップ、支社化事業者の現地ビジネス出張時のアポイント取得等の支援、既存取引先の管理及び業務連絡等のその他活動の支援等、手厚い支援メニューが用意されている(第3-2-3-13 図)。 - 経済産業省

例文

Article 11 (1) Even when the law applicable to the formation and effect of a contract (excluding a labor contract: hereinafter referred to as a "Consumer Contract" in this Article) between a consumer (meaning an individual, excluding an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) and a business operator (meaning a juridical person and any other association or foundation and an individual who becomes a party to a contract as a business or for a business; hereinafter the same shall apply in this Article) as a result of a choice or a change of law under Article 7 or Article 9 is a law other than the law of the consumer's habitual residence, if the consumer has manifested his/her intention to the business operator that a specific mandatory provision from within the law of the consumer's habitual residence should be applied, such mandatory provision shall also apply to the matters stipulated by the mandatory provision with regard to the formation and effect of the Consumer Contract. 例文帳に追加

第十一条 消費者(個人(事業として又は事業のために契約の当事者となる場合におけるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)と事業者(法人その他の社団又は財団及び事業として又は事業のために契約の当事者となる場合における個人をいう。以下この条において同じ。)との間で締結される契約(労働契約を除く。以下この条において「消費者契約」という。)の成立及び効力について第七条又は第九条の規定による選択又は変更により適用すべき法が消費者の常居所地法以外の法である場合であっても、消費者がその常居所地法中の特定の強行規定を適用すべき旨の意思を事業者に対し表示したときは、当該消費者契約の成立及び効力に関しその強行規定の定める事項については、その強行規定をも適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS