1016万例文収録!

「That night」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > That nightの意味・解説 > That nightに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

That nightの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1296



例文

This constitution can assure the players, who recognize a period as the special period or not based on the execution period of the suggestive performance of the "setting sun", that it is a big win or not at a time when the suggestive performance of the "night" is executed.例文帳に追加

よって、「夕日」の示唆演出の実行時期に基づいて特別期間中であるか否かを把握している遊技者には、「夜」の示唆演出が実行された時点で大当たりであるか否かを確信させることができる。 - 特許庁

To provide a technique for suppressing deviation in white balance even for an image such that the rate of a dark area is larger than the rate of a light area like a night scene image.例文帳に追加

夜景画像など暗い領域の割合が明るい領域の割合より多い画像の場合においてもホワイトバランスのずれを抑制する技術を提供する。 - 特許庁

To detect the illegal opening and closing of an opening/closing door and/or a game board body and to notify that by a notifying means even during night when power source is not supplied.例文帳に追加

電源が供給されていない夜間等においても、開閉扉またはおよび遊技盤本体の不正開閉を検知するとともに報知手段により報知する。 - 特許庁

To provide a television receiver that restricts uses for not only television program viewing, but also a video game, a video cassette recorder, etc., and restricts viewing of a television program, playing of a video game, etc., by a child in the middle of the night.例文帳に追加

テレビ番組の視聴制限だけでなく、テレビゲームやビデオなどの使用制限をも行い、子供が深夜遅くにテレビ番組を見ることやテレビゲームをすること等を制限したテレビ受像機を提供する。 - 特許庁

例文

Then a processing for correcting the target suction pressure PS previously determined, to a higher value is performed, when it is determined that a night cover NC is placed on the showcases 1-4.例文帳に追加

各ショーケース1〜4にナイトカバーNCが装着されたと判定されたときは先に設定された目標吸入圧力PSをこれよりも高値に補正する処理を行う。 - 特許庁


例文

Thereby, two-sets of infrared camera need not be installed in a night-vision unit for vehicle, so that cost necessary to calculate the distance from the vehicle to the object can be reduced.例文帳に追加

これにより、車両用暗視装置内に赤外線カメラを2台設ける必要がなくなるので、車両から物体までの距離を算出するために要するコストを削減することができる。 - 特許庁

A container in a canteen is molded or coated to make it silver- color and covered with a transparent plate or film with a certain space around, so that the drinking water inside is cooled off by releasing heat to outer space by radiational cooling especially in the night.例文帳に追加

水筒容器を銀色に成形あるいはコーティングし、一定の間隙をあけて透明な板あるいはフィルムで被う構造とすることにより、特に夜間に天空に放射冷却で熱を逃がして内部の飲料水を冷夏y区する。 - 特許庁

To provide a method for manufacturing a rain gutter that is not fractured or distorted by expansion and contraction caused by the changes in temperature in summer/winter or day/night, and does not generate waste material of carbon fiber sheet.例文帳に追加

夏冬・昼夜の温度変化による熱伸縮で破損・変形せず、さらに、カーボン繊維シートの廃材が発生することのない雨樋の製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide an overcharge preventive device for electric vehicle arranged such that a battery 1 is charged through a charger at night and further charged supplementally with power from a solar cell 8 in the daytime.例文帳に追加

夜間には充電器によって蓄電池1に充電をし、昼間は太陽電池8からの電力によって蓄電池1に補充電をする電動車両用の過充電防止装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide an excellent security outsider monitoring system that can reliably monitor an unauthorized entry of an outsider day and night and raise an alarm immediately even in facilities without a lockable door.例文帳に追加

錠付き扉が設置されていない施設であっても、昼夜を問わず部外者の無断入室を確実に監視しでき、即座に警報を発することができるセキュリティ性に優れる部外者監視システムを提供する。 - 特許庁

例文

To provide a friction material composition suitable for a friction material that can reduce a screech or a sound pressure generated under the condition of high absolute humidity or on parking all night long and a friction material using the friction material composition.例文帳に追加

絶対湿度が高いとき及び夜間一晩駐車したときのグー音の発生及び音圧を低減することが可能な摩擦材に適した摩擦材組成物及び摩擦材組成物を用いた摩擦材を提供する。 - 特許庁

Since the optical fibers 3 are arranged on the outside surface of the sheet 2 that is fixed and light beams are emitted from the optical fibers 3, visibility of the stick and the wheelchair or the like is improved at night.例文帳に追加

このように固定されたシート2の外側面には光ファイバ3が配設されており、該光ファイバ3から光が出射されることにより、杖や車椅子等の夜間における認識性が向上する。 - 特許庁

When a suspicious person who invades a building at night or smoke of fire is detected in the middle of automatic monitoring for successively picking up monitor targets, the camera is stopped at that position, the abnormal point is picked up and an image there is displayed.例文帳に追加

監視目標を順番に撮影する自動監視の途中で、夜間のビル内に侵入した不審者や、火災の煙などを検知した場合に、そこにカメラ位置を止めて異常箇所が撮影され、その画像が表示される。 - 特許庁

Further, the control section 11 throws the switch 7 to a position y for a time zone other than the night mode time zone so that the voice signal processing circuit 6 and the speaker 10 are connected not via the band pass filter 8.例文帳に追加

また、夜間モード時間帯以外の時間帯においては、音声信号処理回路6とスピーカ10とが帯域フィルタ8を介さずに接続されるよう、スイッチ7をy側に切り替える。 - 特許庁

To provide a video doorphone system capable of easily showing the installed position of a slave set, even at night, to visitors at an entrance that does not have outside illumination.例文帳に追加

外部照明がない玄関先への来訪者に対し、夜間でも容易に子機設置場所を示すことが可能なテレビドアホン装置を提供することである。 - 特許庁

To provide a life jacket with EL lights that is worn to prevent drowning accidents and fitted with the EL lights to provide a function to allow early detection of drowning during night.例文帳に追加

水難事故を防止する為着用する救命衣に、イーエル発光体を取り付け夜間落水時の早期発見に役立つ機能を持たせた、イーエル発光体付き救命衣を提供する。 - 特許庁

To ensure sufficient brightness to the captured image especially when an image is taken at night and to obtain a picture image that balances well with a blur caused by a shutter speed change or noises caused by a sensitivity change through an easy calculation processing.例文帳に追加

特に夜間撮影などにおいて、撮影画像に十分な明るさを確保するとともに、感度変更によるノイズや、シャッタスピード変更による手ぶれとのバランスの良い画像を、簡単な演算処理で得る。 - 特許庁

In traveling at night, the sound source data for sound generation that the high frequency component which is strong in directivity and is readily attenuated by the surrounding irregularity is increased and the low frequency component which is weak in directivity and is hardly attenuated by the surrounding irregularity is reduced is used.例文帳に追加

夜間に走行中のときには、指向性が強く、周囲の凹凸で減衰し易い高周波成分を増加させ、指向性が弱く、周囲の凹凸で減衰し難い低周波成分を減少させた発音音源データを用いる。 - 特許庁

To provide a glare-proof optical article having a filter function that relieving a driver of glaringness of headlights of an oncoming vehicle and in addition, can ensure a sufficient field of view at night.例文帳に追加

対向車のヘッドライトの眩しさを緩和し、さらに夜間での十分な視界を確保できるフィルター機能を有した防眩用光学物品を提供する。 - 特許庁

To provide an arrangement for coupling night vision goggle apparatus to a helmet, and more particularly, to such apparatus that automatically releases the goggle apparatus from an aviators helmet when the aviator is ejected from his aircraft.例文帳に追加

緊急脱出時にできるだけ速やかにゴーグルとパワーパックの両方が自動的に飛行士のヘルメットから取り外される暗視装置用の取付け配列体が提供される。 - 特許庁

To provide a house burglar device capable of deterring an intruder from intruding into a house by making the intruder think that a resident is present in the house day and night.例文帳に追加

昼夜にかかわらず、侵入者に住人が住宅内にいると思わせることによって、住宅内に侵入することを思い止まらせるようにした住宅の防犯装置を提供すること。 - 特許庁

If judging that it is at night based on time information acquired by a time information section 103, for example, a gain control unit 101 lowers the gain of voice data, and then, the data are output to a voice output 104.例文帳に追加

時間情報部103で取得した時間情報に基づいて、例えば夜間であると判断した場合には、ゲイン調整部101で音声データのゲインを下げてから音声出力部104に出力する。 - 特許庁

To enable safe driving at night driving by having an auxiliary illumination lamp, that is capable of illuminating to the right and left angle by approximately 45 degrees with respect to the illuminating direction of a headlight in addition to the headlight.例文帳に追加

ヘッドライトとは別に、ヘッドライトの照明方向に対し約45度左右への照明が可能な補助照明灯を設け、夜間運転の安全走行を可能にする。 - 特許庁

An imaging control section uses at least two different imaging recording parameters to record the taken image, when receiving shutter operation and determining that the scene of the subject is a night scene or a backlight scene.例文帳に追加

撮像制御部は、シャッタ操作が受け付けられ、被写体のシーンが夜景シーンまたは逆光シーンであると判定された場合には、少なくとも2つの異なる撮像記録パラメータを用いて撮像画像を記録させる。 - 特許庁

Since plural estimates are presented, such effect that an inexpensive purchase condition can be known, business talks with a person in charge of business, which is troublesome in home selling, can be avoided and examination in free time and at night can be provided is obtained.例文帳に追加

また、見積を複数出すことでより安い購入条件を知ることができ、訪問販売では煩わしい営業担当者との商談を避けることができ、さらに、暇なときや夜にじっくり検討することができるという効果を得る。 - 特許庁

To solve a problem that, when playing baseball at dusk in a baseball field without night game equipment or an open space, it is hard for players to see a conventional baseball ball and, when the ball is carried to the grass erroneously, the ball is often lost.例文帳に追加

従来の野球ボールでは、ナイター設備の無い野球場や広場で夕暮れのプレーの時、球が見えにくく、誤って草むらなど飛んだ場合はボールを紛失することも少なくない。 - 特許庁

The standing signboard at night is set so that light emitting materials charged in tubes embedded in the standing signboard are used, light is allowed to pass through the mesh material by utilizing the translucency of the mesh material on the surface of the signboard and the characters and designs can be recognized, and the remarkably outstanding signboard is thus realized.例文帳に追加

夜間は、立看板に内臓されたチューブ入り発光体により、看板表面のメッシュ材の透光性を利用して光を通過させ文字、絵柄を認識できるようにし一際目立つ看板にいたしました。 - 特許庁

To provide a place of installation indicating device for a fire extinguisher which makes the circumference of the fire extinguisher emit light for a long time to precisely indicate the place of installation so that primary fire fighting can be performed smoothly in case of a fire in a hospital or a home for the aged at night or in an earthquake disaster.例文帳に追加

夜間の病院、老人ホームや震災時の火災において、長時間、消火器周辺を発光させ、設置位置を正確に表示することで初期消火を円滑におこなう消火器設置場所表示装置を提供する。 - 特許庁

To perform minute control such that data for a campaign such as an advertisement can be printable for a prescribed period, data such as literaly work can not be output for a prescribed period, or data cannot be printed at night.例文帳に追加

広告などキャンペーン用のデータは一定期間まで印字可能なデータにしたり、著作物といった一定期間までは出力不可能なデータにしたり、夜間は印字できないデータにしたり、細かくコントロールする。 - 特許庁

To monitor front, rear and side directions even at night with an image equivalent to that in daytime and to prevent detection capability deterioration from an external light source such as headlights of an oncoming vehicle, afternoon sun or the like.例文帳に追加

夜間でも、前方、後方、側方の監視が昼間並みの画像で可能とし、対向車のヘッドライトや西日等の外部光源による検知能力の低下を防止する。 - 特許庁

Further, when a pedestrian wearing the sandals walks at night, it is assumed that the presence and position of the pedestrian cannot always be confirmed by an automobile driver or a bicycle rider, which may lead to an accident.例文帳に追加

更に夜間にサンダルを履いての歩行時等,自動車や自転車の運転手から歩行者の有無や位置が確認できず事故につながる事もあったのではないかと思われる。 - 特許庁

And then the old man told him how his wicked brother, envying the love all people bore him, and now hearing the fame he had gained by his victory in the duke's palace, intended to destroy him by setting fire to his chamber that night, 例文帳に追加

すると老人は、お兄さまは悪いお人で、オーランドゥへの衆望をかねてからねたんでいたが、今また彼が公爵の宮殿で勝利を得たことを聞きつけ、今夜にも寝室に火を放って焼き殺そうとしている次第を話した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

She, unconscious of being overheard, and full of the new passion which that night's adventure had given birth to, called upon her lover by name (whom she supposed absent). 例文帳に追加

ジュリエットは、立ち聞きされているとも知らず、先ほどの事件によって生み出された新たな激情に身をまかせて、恋人の名を呼んだ(その場にはいないと思っていたのだ)。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

It was, especially, upon retiring to bed late in the night of the seventh or eighth day after the placing of the lady Madeline within the donjon, that I experienced the full power of such feelings. 例文帳に追加

とくに、そのような感情の力を十分に経験したのは、マデリン嬢を地下牢のなかに納めてから七日目か八日目の夜遅く床についたときのことであった。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

and it gave him pain to rise after the night's sleep, though he would never lie a moment in his straw when once the bell of the chapel tolling five let him know that the daybreak of labor had begun. 例文帳に追加

それに、教会の鐘が五時を告げて、夜明けの労働がはじまることを知らせた時、パトラッシュはわらの寝床からぱっと飛び起きていましたが、今では夜寝た後、起きあがることがつらくなってきていました。 - Ouida『フランダースの犬』

And that night, the moon being full, and all the birds asleep, he did enter his coracle (as Master Francis Pretty would have said) and depart out of the island. 例文帳に追加

そしてあの夜、満月で、全ての鳥が寝静まったころ、かご船(フランシス・プリティー坊ちゃんならそう呼んだことでしょう)に乗り込んで、島を離れたのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

But she was unacquainted with the tricky ways of the fairies, and so did not see (as Maimie and Tony saw at once) that they had changed the hour because there was to be a ball to-night. 例文帳に追加

でも妖精たちのいたずらには詳しくなかったので、妖精たちが舞踏会があるからといって時間を書き換えたことには気づきません。マイミーとトニーはすぐにそう気づきました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

but as it was in a guarded temple in the middle of the town, and was watched by priestesses day and night, it seemed impossible that the Greeks should ever enter the city secretly and steal the Luck away. 例文帳に追加

この像は町の真中の警護された神殿にあり、女司祭たちが昼も夜も見張っているので、ギリシア兵がこっそり町にもぐり込み、幸運の宝を盗みさることなどできるわけがないと思われていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The raft arrived at night, and the beggar said that he stole out from it in the dark and found a Phoenician ship in the harbour, and the Phoenicians took him on board, meaning to sell him somewhere as a slave. 例文帳に追加

筏は夜に着き、暗闇にまぎれてしのびだし、港でフェニキアの船を見つけ、フェニキア人は船に乗せてくれたが、それはどこかで彼を奴隷に売り飛ばすということだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

In the temple of Pallas Athene, where the Luck of Troy lay always on her altar, the custom was that priestesses kept watch, each for two hours, all through the night, and soldiers kept guard within call. 例文帳に追加

パラス・アテーネーの神殿には、トロイアの幸運の宝がいつもその祭壇の上に置かれていたが、女司祭が夜通し二時間毎に見回り、呼べば聞こえるところで兵士が警固する習慣だった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Last of all, when the games were ended, Thetis placed before the chiefs the glorious armour that the God had made for her son on the night after the slaying of Patroclus by Hector. 例文帳に追加

一番最後に、すべての競技が終ったとき、テティスは王候たちの前に、パトロクロスがヘクトールに殺された夜に、神がその息子のために作った輝かしい武具を置いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But Neoptolemus was spearing the Trojans, as a man who carries at night a beacon of fire in his boat on the sea spears the fishes that flock around, drawn by the blaze of the flame. 例文帳に追加

ネオプトレモスは、夜、海上の小舟で火のついた松明を持つ人が炎の輝きに引き寄せられて群れ寄る魚を銛で突くように、トロイア軍を槍で突き殺した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

'They met on the appointed night, and, hiring a hackney-coach, directed the driver to stop at that corner of the old Pancras Road, at which stands the parish workhouse. 例文帳に追加

男と警官は約束どおり落ち合って、馬車を雇い、昔のパンクラスロードの角のところ、教区貧民収容施設のあるあたりで停めるようにと命じた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard. 例文帳に追加

ライオンが魔女の言うことをきかなくてよかったのは、毎晩この女が眠っている間に、ドロシーが食器棚から食べ物をライオンに運んでいたからなのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

the quietest room, you would have said, and, but for the glased presses full of chemicals, the most commonplace that night in London. 例文帳に追加

ロンドンでは一番落ち着いた部屋とでも言えたかもしれない、つまり薬品でいっぱいのガラス戸棚さえなければ、もっともありふれた部屋とでも言えた事だろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The creature who crept into my house that night was, on Jekyll's own confession, known by the name of Hyde and hunted for in every corner of the land as the murderer of Carew. 例文帳に追加

私の家にあの夜に忍び込んできたのは、ジキルの告白によれば、ハイドという名前で知られた男で、カルーの殺人でありとあらゆるところで追われているやつだったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

To me the one incredible thing is that I am here to-night in this old familiar room looking into your friendly faces and telling you these strange adventures.' 例文帳に追加

わたしにとっても唯一信じがたいのは、自分が今夜、このなじみ深い部屋にいて、あなたたちの親しい顔を眺め、こうした奇妙な冒険の話をしているということなのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

She dressed in white, and had a little white roadster, and all day long the telephone rang in her house and excited young officers from Camp Taylor demanded the privilege of monopolizing her that night. 例文帳に追加

白いドレスを着て、白いロードスターを持ってて、あのひとの家にはキャンプ・テイラーの若い将校たちからの、その晩にあのひとを独占する特権をくれっていう興奮した電話がひっきりなしにかかってきてた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

It might have lasted indefinitely except for the fact that Ella Kaye came on board one night in Boston and a week later Dan Cody inhospitably died. 例文帳に追加

もしも、エラ・ケイがボストンで乗りこんできた夜から1週間後につれなくもコーディーが死んでしまうようなことがなかったとしたら、それはいつまでも続いていたかもしれない。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS