a USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5313件
Since the end of the Cold War, Europe and the US in particular have been seeking a new international economic system, accelerating moves toward regional economic integration.例文帳に追加
冷戦崩壊以降、特に欧米諸国は新たな国際経済システムを模索する中で、地域経済統合の動きを加速化させた。 - 経済産業省
For example, when wage gap rapidly widened mainly in Europe and the US in 1980s, the Globalization Hypothesis was advocated as a factor of the phenomenon.例文帳に追加
例えば、1980年代、欧米を中心に賃金格差が急拡大した際にも、その要因として「グローバル化仮説」80が主張された。 - 経済産業省
Let us then take a look at total medium-term production and employment trends in the professional and business services industry while comparing the situation in other services industries.例文帳に追加
次に、対事業所サービス業の中期的な生産額及び雇用の動向を、他のサービス業種と比較しつつ、見ることとしよう。 - 経済産業省
This advanced graying of society will become a great burden for the US federal budget, through increased public pension and medical insurance-related expenditures.例文帳に追加
この高齢化の進展は、公的年金や医療保険関連の歳出の増加を通じて、米国財政にとって大きな重荷となる。 - 経済産業省
All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker. 例文帳に追加
僕がやつと一緒に暮らしていた間ずっと、やつの着ているものは変わらず、靴下を何足か行商人から買うだけだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
--I did not tell you that Blandly, who, by the way, is to send a consort after us if we don't turn up by the end of August, 例文帳に追加
書きもらしたが、ブランドリーは我々が8月の終わりまでに戻らない場合、われわれを追って船をだすつもりだということでした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There was a slight bend in the coast, and I steered so as to put it between us; 例文帳に追加
海岸線にはやや湾曲した場所があり、私はその場所を挟んでわれわれと2艘の小船が反対側になるようボートを進めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
The squire was sitting down, as white as a sheet, thinking of the harm he had led us to, 例文帳に追加
大地主さんは顔を真っ青にして座りこんでおり、自分がこんなひどいことにみんなを引きこんだのだと思ってるかのようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
unnecessary things now, and things that make us uncomfortable, savage survivals, discords in a refined and pleasant life. 例文帳に追加
いまやこれは必要ないし、われわれを不快にするだけだし、野蛮な残存物で、洗練された快適な生活における不協和音なのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips, the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch, open toward the sunset, 例文帳に追加
面倒くさそうに両手をそっと腰に当てると、2人の若い女たちはぼくらに先だって夕焼けを望む薔薇色のポーチに出た。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
`What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, `was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' 例文帳に追加
ドードーは、むっとして言いました。「なにを言いたいかというと、からだをかわかすには、がくがくかけっこが一番だってことだよ」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
We travelled by the Underground as far as Aldersgate; and a short walk took us to Saxe-Coburg Square, the scene of the singular story which we had listened to in the morning. 例文帳に追加
私たちはアルダスゲイトまで地下鉄で行き、少し歩くと、その朝聞いた奇妙な物語の現場、サクス−コバーグスクエアに着いた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
Next, looking at the local sales rate of Figure 2.2.14 as a distinction between market efforts of Japanese and US companies in each region, the local sales rate of US companies in China are high in comparison to those in other countries (in East Asia: 42.1 percent, in China: 63.8 percent (2000)), and,as mentioned before, US companies have high investment income ratios.例文帳に追加
次に、日米企業の各地域における市場に対する取組みの相違点として、第2-2-14図により、現地販売比率に着目してみると、米国企業の中国における現地販売比率は他地域に比べて高く(対東アジア:42.1%、対中国:63.8%(2000年))、その中で前述のとおり高い投資収益率を確保していることがわかる。 - 経済産業省
The fiscal balance shifted to a surplus in the latter half of the 1990s and posted a record high surplus in FY2000. Between FY2000 and FY2001, however, the budget surplus decreased by half, and the fiscal balance again fell into a deficit in FY2002. The FY2004 fiscal balance was in a deficit of US$412 billion (3.6% of GDP), marking a record high for the second consecutive year, and the deficit is expected to reach US$427 billion (3.5% of GDP) in FY2005.例文帳に追加
1990年代後半に黒字に転じた財政収支は、2000年度に過去最大の黒字となったが、2000年度から2001年度にかけて財政黒字が半減し、2002年度には再び赤字に転じた。2004年度の財政赤字額は4,120億ドル(対GDP比3.6%)と2年連続で過去最大を更新し、2005年度も4,270億ドル(同3.5%)に達する見込みとされている。 - 経済産業省
This Tanka was cynical about the confusion by a double meaning of 'four cups of Jokisen tea kept us awake all night' and 'four Jokisen (steamboats) created chaos in the whole country which kept us from sleeping all night'. 例文帳に追加
上喜撰を飲んで「たった四杯で夜も眠れなくなる」ことと、異国の蒸気船が来航して「たった四杯(隻)で国中が蜂の巣をつついたような騒ぎとなり夜も眠れないでいる」こととをかけて世の騒動を揶揄している訳である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although various issues arise in a rigorous evaluation of productivity, analyses suggest no particular discrepancy in productivity increase rates between Japan and the US, while economic growth disparity between Japan and the US may have possibly been caused by something other than IT investment.例文帳に追加
生産性の厳密な評価には様々な課題があるものの、分析結果によると日米間において生産性の格差は必ずしも存在せず、また、経済成長の日米間の差をもたらしたものはIT投資以外の事象である可能性がある。 - 経済産業省
A first distribution generation part 342 approximates a distribution of feature quantity information X of each unit section TF of a voice of an utterer US by a mixed distribution of multiple normal distributions NS_q corresponding to different phonemes.例文帳に追加
第1分布生成部342は、発声者USの音声の単位区間TF毎の特徴量情報Xの分布を、相異なる音素に対応する複数の正規分布NS_qの混合分布で近似する。 - 特許庁
To provide a channel frequency assignment pattern determining method for quickly determining a channel frequency assignment pattern in channel scan in a US cable TV system and to provide a digital broadcast receiver.例文帳に追加
米国ケーブルTVシステムでのチャンネルスキャンにおいて、チャンネル周波数割当パターンを迅速に決定するチャンネル周波数割当パターン決定方法およびデジタル放送受信装置を提供する。 - 特許庁
In the part concerning Susanoo no Mikoto (a god in the Japanese mythology), there is a description which says that many gods (Amatsu kami) lived in Takamanohara and there was a place to weave at, which gives us an impression that they led a life similar to the people. 例文帳に追加
須佐男命にまつわる部分では、高天原には多くの神々(天津神)が住み、機織の場などもあったことが記述されており、人間世界に近い生活があったとの印象がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Using a macroeconomic model, this estimates the impact in cases where crude oil prices shifted from US$32 to US$47 a barrel and assumes two types of cases depending on how the interest level is established against the inflation that results from the rise in crude oil prices. So that the estimations are made as follows.例文帳に追加
これはマクロ経済モデルを利用し、原油価格が1バレルあたり32ドルから47ドルに変化した場合の影響を試算したもので、原油価格上昇の結果生じるインフレーションに対して、金利水準がどう設定されるかによって2通りのケースを想定している。 - 経済産業省
This is because while the expenditures are expected to remain $US 3 trillion and 801 billion, only a 0.2% increase year on year, the revenues are expected to reach $US 2 trillion and 902 billion, a dramatic 17.6% increase year on year, mainly thanks to increases in tax revenues entailed in economic recovery and revenue increases from imposing greater taxes on the wealthy class.例文帳に追加
これは、歳出が 3兆 8,010 億ドルと前年比 0.2%増の微増にとどまるのに対して、歳入が主に景気回復に伴う税収の伸びや富裕層に対する課税強化による収入増により、2 兆 9,020億ドルと同 17.6%増の大幅増になると想定しているためである。 - 経済産業省
As a slowdown of the US economy begins in the face of the subprime mortgage problem, there are risks of a further downturn due to rising inflation concerns caused by the turmoil of the US financial system, which has spilled over into the international financial and capital markets, and by the soaring prices of crude oil and primary commodities.例文帳に追加
サブプライム住宅ローン問題を背景に減速を始めている米国経済には、国際金融・資本市場に波及した米国金融システムの混乱、原油及び一次産品価格の高騰によるインフレ懸念の高まりによって、更なる下振れリスクが存在している。 - 経済産業省
On March 22, 2002, the US Department of Commerce definitively found that the Canadian lumber industry was subsidized and was dumping; on May 2, the International Trade Commission made a final determination that a US industry was threatened with material injury.例文帳に追加
その後、2002年3月22日、米国商務省は補助金及びダンピングの事実について正式に決定し、5月2日、国際貿易委員会(USITC)は、カナダ産輸入針葉樹製材の輸入によって米国針葉樹製材業界に損害をもたらす恐れがあるとの最終決定を行った。 - 経済産業省
Apart from the WTO panel, a private US organization, the National Foreign Trade Committee (NFTC), filed a suit in federal court on April 1, 1998, claiming that the state law conflicted with the US Constitution.例文帳に追加
一方、WTOにおけるパネル手続と併行して、米の民間団体である「全米外国貿易委員会(NFTC)」が、本件州法が合衆国憲法に抵触(憲法が定める連邦の外交特権と外国貿易権限を侵害)するとして1998年4月に連邦地裁に対し提訴を行った。 - 経済産業省
Meanwhile, the production amount of “professional and business services” in the US was 1.6152 trillion dollars, making up a 19.7 percent share of the services industry and a 9.3 percent share of all industries.One can thus see that “professional and business services,” or the outsourcing market, is significantly more developed in the US than in Japan.例文帳に追加
一方、米国における「対事業所サービス」の生産額は1兆6,152億ドルで、サービス業に占めるシェアは19.7%、全産業に占めるシェアは9.3%である。米国における「対事業所サービス」、すなわちアウトソーシングの市場は、我が国よりも既に大きく発達していることがわかる。 - 経済産業省
A urinal US performs a replacing mode for replacing urine stored mainly in a trap part with washing water (t3-t4), and subsequently, a washing mode for mainly washing a bowl part (t4-t5).例文帳に追加
この小便器USは、主にトラップ部に溜まっている尿を洗浄水によって置換するための置換モードを実行した後(t3〜t4)、主にボウル部の洗浄を行うための洗浄モードを実行する(t4〜t5)。 - 特許庁
A folktale about the Ushioni-buchi located in Miogawa River in Wakayama Prefecture tells us that when a young man gave a hungry woman a part of the food in his lunch box, she turned out an incarnation of Ushioni, and two months later she saved his life when he was drowning in a flood. 例文帳に追加
和歌山の三尾川の牛鬼淵の伝承では、青年が空腹の女性に弁当を分けたところ、その女性は牛鬼の化身で、2ヶ月後に青年が大水で流されたときに命を救われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If there is a case in which a financial institution is intentionally curbing loans to a particular industry - well that is exactly the kind of information that should be reported to us through this hotline. 例文帳に追加
もしそういった、特定の業種について意図的に金融を引き締めする実態がありましたら、まさにこの「金融円滑化ホットライン」にお話をいただきたいと思っております。 - 金融庁
Yankees Manager Joe Torre said, "I'm glad Matsui had a good start. He showed us that he is not only a home-run hitter, but also a good spray hitter." 例文帳に追加
ヤンキースのジョー・トーリ監督は,「松井選手が良いスタートを切ったのでうれしい。彼はホームランバッターであるだけでなく,広角にしっかり打てるバッターであることも見せてくれた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
In the projection range PR of a platen 221 in the head holder 212, a plurality of vent holes 216 which make an upper space US and a lower space LS air-permeable ventable.例文帳に追加
ヘッドホルダ212におけるプラテン221の投影範囲PRにおいて、上方の空間USと下方の空間LSとの間を通気可能にする複数の通気孔216を開口させる。 - 特許庁
Many interesting expressions, such as "an arm broken by a sumo wrestler", or "a son of a merchant who took his father's business ruins the business", can be found in his writing, providing good insights for us to review how the society of the time worked, and to understand Fukuzawa himself. 例文帳に追加
「力士に腕を折られる」や「商家の跡取り息子が身代を潰す」等、福沢諭吉の人間性を見る上でも、当時の世相を見る上でも興味深い表現が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"A virtuous man advises us not to drink water from a stolen well even if we are thirsty. The money obtained by killing your father-in-law cannot be used for our deceased master. What you did is a shame to our deceased master. You are possessed by an evil spirit." 例文帳に追加
「喝しても盗泉の水を飲まずとは義者のいましめ、舅を殺し取ったる金、亡君の御用金となるべきか。亡君の御恥辱。いかなる天魔が見入れし。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a simplified system which can surely grasp behaviors of a bird and an animal which damage us and a location of a pet such as a dog or cat when the pet has run away, and can search locations of a stolen car and motorbike.例文帳に追加
簡易なシステムで、然も、確実に、鳥獣被害での動物の行動把握や犬猫などのペットが逃げた時の位置の検出把握、或いは、自動車やバイクなどの盗難での所在場所の探索を行えるようにする。 - 特許庁
・China, which acceded to the WTO more than five years ago, has also been subject to this mechanism, as its system for certifying finished vehicle characteristics is under examination by a WTO dispute settlement panel upon request from the US, EU and Canada. In addition, the US and Mexico requested for consultations (a phase before the request for the establishment of a panel) concerning the issue of Chinese export subsidies.例文帳に追加
・また、WTO加盟後5年を経た中国の措置についても、米国・EU・カナダの要請により完成車特徴認定制度に係るパネル審理が行われている他、2007年2月には輸出補助金問題について米国・メキシコが協議要請(パネル設置要請の前段階)がなされている。 - 経済産業省
The recessed shoulder region US is provided with a plurality of recesses 80 recessed from the surface of the pneumatic tire 1 and with a surface section 90 in which no recess 80 is formed.例文帳に追加
凹ショルダー領域USには、空気入りタイヤ1の表面よりも凹んだ複数の凹部80と、凹部80が形成されていない表面部90とが形成される。 - 特許庁
However, I'm confident that efforts at the RCI will provide us with a common platform for mutual trust and vitality. That said, it is essential for the ADB to have a thorough discussion with member countries to decide on how its involvement should be in pursuing each area of the RCI. 例文帳に追加
ただし、ADBがそれぞれの分野でどう関与していくかについては、引き続き加盟国との十分な議論を経て進めていくことが必要です。 - 財務省
The International Conference on Financing for Development in March next year will provide a good opportunity for us to discuss a broad range of the development agenda, and achieve the millennium development goals. 例文帳に追加
来年3月に開催予定の開発資金会議は、開発目標の達成に向けて途上国の開発問題を幅広く議論するための絶好の機会です。 - 財務省
Sofu championed many new techniques in flower arrangement and following a the success of a personal exhibition in Paris in 1955 was lionized as the `Pablo Picasso of flower arrangement' in the French magazine Figaro and TIME magazine in the US etc. 例文帳に追加
華道において斬新な手法を多く提供し「花のパブロ・ピカソ」と呼ばれた(1955年パリ個展の盛況で、フランスのフィガロ、米タイム(雑誌)等でそう賞賛された)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was away from Tokyo and working at a school in Shizuoka for a while, but because the new government recognized his outstanding language abilities, he was appointed to Benmu-Shoki in the Ministry of Foreign Affairs and went to the US. 例文帳に追加
一時東京を離れて静岡で学問所に努めていたが、抜群の語学力を新政府に認められ、1870年(明治3年)、外務省弁務少記に任ぜられ渡米。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A panel was established in October 2006 based on the requests of the US, the EU and Canada. Japan also participates in the panel proceeding as a third party. The first meeting of the panel is scheduled in May 2007.例文帳に追加
2006年10月、米国、EU、カナダからの要請に基づいてパネルが設置。我が国も、同パネルに第三国として参加。2007年5月に第1回パネル会合が開催予定。 - 経済産業省
Are you creating for us a future world where there is a greater danger of skin cancer, weakened bodies, less food and fewer plants and animals? 例文帳に追加
皆さんは、皮膚がんになる危険性が大いにあり、体を弱りきらせ、食料の乏しい、動植物の減少した未来の世界を私たちにつくるつもりですか。 - Tanaka Corpus
Are you creating for us a future world where there is a greater danger of skin cancer, weakened bodies, less food and fewer plants and animals?例文帳に追加
皆さんは、皮膚がんになる危険性が大いにあり、体を弱りきらせ、食料の乏しい、動植物の減少した未来の世界を私たちにつくるつもりですか。 - Tatoeba例文
New York is also a key US financial center, and financial institutions became not only a key source of money but also clients for the new media industry4.例文帳に追加
また、ニューヨークは米国を代表する金融活動の拠点であるが、金融機関はニューメディア産業にとって重要な資金供給源であると同時にクライアントでもあった4。 - 経済産業省
Away to the south-west of us we saw two low hills, about a couple of miles apart, and rising behind one of them a third and higher hill, whose peak was still buried in the fog. 例文帳に追加
はるか南西には2つの低い山が2マイルほど離れてみえ、その1つの背後には3つめの高い山がそびえたち、その頂上はまだ霧の中だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"And even though we became good a picking up food, see how we bump against clouds and things if he is not near to give us a hand." 例文帳に追加
「でも食べ物は大丈夫だとしても、もしピーターが近くにいて手を貸してくれなかったら、どれほど雲なんかにどすんどすんってぶつかっちゃうか分かるでしょう」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
At a press conference held at the University of Tokyo, Kajita said, "We still have a long way to go in our study of the universe. I hope young people will join us in pursuing this study."例文帳に追加
東京大学で行われた記者会見で,梶田氏は「宇宙の研究にはまだ長い年月がかかる。若い人にこの研究に参加してもらいたい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to places on the coast of Asia, we put to sea; Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us. 例文帳に追加
わたしたちは,アシア沿岸の各所に寄港することになっていたアドラミュティオンの船に乗り込んで,出航した。テサロニケのマケドニア人アリスタルコスも,わたしたちと共にいた。 - 電網聖書『使徒行伝 27:2』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
