a USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5313件
He has combined with others to subject us to a jurisdiction foreign to our constitution, and unacknowledged by our laws; 例文帳に追加
国王は共謀して、憲法が及ばない、法律によっても認められないような司法権にわれわれを従わせるようにしてきた。 - United States『独立宣言』
With regard to the Talking Statues project, he said, "It brings a sense of intimacy and personality to the statues that surround us all."例文帳に追加
しゃべる像のプロジェクトについて,「それは私たちの周囲にある像に親しみと人格を与えてくれる。」と彼は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
While we made our way along it we heard the rattle of a carriage coming towards us and stood aside to let it pass. 例文帳に追加
途中、我々は四輪馬車の走行音が近づいてくるのを耳にしたため、脇によけて馬車が通りすぎるのを待った。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Woe unto us, if we choose to rest, as though it were a time of peace and security, while as yet no sign appeareth in our life of true holiness. 例文帳に追加
なんと哀しいのであろう、真の神聖さはかけらもない現世で、平和と安全のうちに安息を夢みるわれわれは。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
I don't know which of us hung up with a sharp click, but I know I didn't care. 例文帳に追加
がちゃんと受話器を置いたのはどちらだったのか分からないけど、ぼくがもはやどうでもいいという気分でいたのは分かっている。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
But, that I don’t delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words. 例文帳に追加
しかし,話を長引かせないよう手短かに申し上げますので,なにとぞご辛抱いただいてお聞きくださるようお願いします。 - 電網聖書『使徒行伝 24:4』
But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us, for they are persuaded that John was a prophet.” 例文帳に追加
だが,我々が『人から』と言えば,民はみな我々を石打ちにするだろう。彼らがヨハネは預言者だと信じ込んでいるからだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 20:6』
These are daring men, and though we shall take them at a disadvantage, they may do us some harm unless we are careful. 例文帳に追加
大胆な連中ですからね、僕たちが不意打ちを食わせるにしても、注意しないと危害を加えられるかもしれません。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
A small hand-axe, which we had used to break into the unlucky house, lay between us on the table; 例文帳に追加
我々が不運な家に押し入るのに使った一振りの手斧が、テーブルの上に、我々にはさまれるようにして置いてあった。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
The "Kokon Ichiyo Shu" (literally, collection of all ages, one sun) written in 1746 by Ryokin, a monk at Horyu-ji Temple, also mentions 'Kokuzo Bosatsu', indicating that 'the origin of this statue is not mentioned in ancient records, but elders tell us that it is a statue brought over from a foreign country'; this tells us that the origin of this statue was already unclear at the time. 例文帳に追加
延享3年(1746年)、法隆寺の僧・良訓(りょうきん)が著した『古今一陽集』にも「虚空蔵菩薩」とあり、「この像の由来は古記にはないが、古老の伝えるところでは異国将来の像である」と述べていて、当時すでにこの像の由来は不明であったことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a network management system making the various kinds of requests of a user and effective us of a limited band compatible by changing management quality for each user.例文帳に追加
ユーザごとに管理品質を変更することによってユーザの多様な要求と限られた帯域の有効利用との両立を図るネットワーク管理システムを提供する。 - 特許庁
To suppress the development of waterweed in a cistern for rearing aquarium fishes and to enable us to dispense with cleaning the inside of the cistern for a long term by retaining water in the cistern in a specific state.例文帳に追加
飼育水槽内に藻を繁殖させることなく、鑑賞魚を飼育する方法及びその飼育方法を実施するためのインテリア水槽を提供する。 - 特許庁
"The Tale of Genji" also described utsuroi-giku as 'the color-changing chrysanthemum,' and the tale shows us that people at that time not only enjoyed looking at the chrysanthemum but also used it as kazashi (flowers worn in one's hair in a shrine ritual) and as a twig attached to a letter. 例文帳に追加
源氏物語にも「うつろひたる菊」などという呼び方で登場し、鑑賞するほかに挿頭や手紙の付け枝として利用されていたことがわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
We knew Mr. Bond was a wonderful person not only as a businessman but also as a human being. His passing will be great loss for you and us.例文帳に追加
ボンド様はビジネスマンとしてだけでなく、人間としても素晴らしい方であったと存じます。彼を失ったことは貴殿だけでなく私たちにも大きな損失となるでしょう。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
Though doing no wrong to any one, a person may so act as to compel us to judge him, and feel to him, as a fool, or as a being of an inferior order: 例文帳に追加
人は、だれかに悪事を働くわけではないけれど、彼のことを愚か者とか劣等なものだとか感じずにはいられないような、振舞いをすることがあるのです。 - John Stuart Mill『自由について』
Against such a backdrop, there are growing needs for us to address certain challenges on a global scale that have direct relevance to development, such as HIV/AIDS and environment. While concrete development aid has so far been taking a country-focused approach, addressing global challenges will require a new approach. 例文帳に追加
これまで、具体的な開発援助の議論は支援対象の国を単位として行われてきたが、地球規模の問題に対しては、新たなアプローチが求められている。 - 財務省
Consider what is surely on of the greatest wonders of all how a tiny egg and a single irrepressably plucky sperm can unleash a process that brings forth in end another one of us a being of vast ability and unlimited potential例文帳に追加
ちっぽけな卵子と、とてつもなく勇敢な精子から 一人の人間が生まれるという過程は、 間違いなく、この世の最も偉大な神秘の一つと言えるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The lyrics to this song are based on a kind of word association starting with konpeito, which is thought of as having the 'sweet taste' of sugar, which in turn leads us to think of melting snow (as sugar melts in the mouth), a white rabbit (as snow is white), a hopping frog (as rabbits hop), a green leaf (as frogs are green), and so on, continuing this word association based on various elements such as tastes, colors, actions and shapes. 例文帳に追加
金平糖は「甘い」と連想され、それ以降は砂糖・雪・ウサギ・カエル・葉っぱ……と味・色・行動・形状などの要素をもとにした連想が続く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The company will present Pete with a plaque and retirement gift, but we are taking a collection for a gift from all of us to Pete for being such a wonderful mentor and role model.例文帳に追加
会社からPeteに記念の盾と退職記念品が贈られますが、素晴らしい指導者であり手本となってくれたPeteに、私たち全員から贈り物をするために寄付を募ります。 - Weblio英語基本例文集
A compression coil spring 5 is formed so that a coil shaft passing through a center of an upper side seat surface US of the compression spring 5 is curved at a specified curvature at a free state of the compression spring 5.例文帳に追加
圧縮コイルばね5の上側座面USの中心を通るコイル軸が、圧縮コイルばね5の自由状態において所定の曲率で湾曲するように圧縮コイルばね5を形成する。 - 特許庁
An amount subtracting the fuel purged from an amount of the fuel supplied to an internal combustion engine is assumed us a fuel injection quantity supplied from a fuel injection valve.例文帳に追加
内燃機関に供給すべき燃料の量から、パージされる燃料分を減じた量を、燃料噴射弁から供給すべき燃料噴射量とする。 - 特許庁
A high-ranking Bank official said, "The team gave us a youthful and fresh perspective on how we should offer information on the Internet." 例文帳に追加
日銀のある上級役員は「このチームはインターネットでの情報発信方法について若者らしく新しい視点を我々にもたらしてくれた。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Under the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, Japan has committed, as a bilateral sovereign creditor, to a total of 5.4 billion US dollars- approximately one fourth of the total contribution made by the G7 countries. 例文帳に追加
我が国は、拡大重債務国(HIPC)イニシアティブの下、公的二国間債権者としてG7貢献分の約4分の1(54億ドル)の貢献をしてまいりました。 - 財務省
I would like to remind you that Japan has been a key major donor of IDA for almost half a century since it was established in 1960, contributing more than 34 billion US dollars. 例文帳に追加
特に、我が国は、低所得国向けのIDAについて、1960年の発足以来50年近くにもわたり、340億ドル余りに及ぶ多大な拠出を行ってきました。 - 財務省
This behavior gives us a simple way to maintain local changes: simply copy the files you plan to modify to the corresponding file names with a .ctm suffix. 例文帳に追加
この動作はローカルの変更を保持する簡単な手段を 提供します:単に変更したいファイルを拡張子 .ctm 付きのファイル名でコピーするだけです。 - FreeBSD
By addressing your questions to the appropriate mailing list you will reach both us and a concentrated FreeBSD audience, invariably assuring a better (or at least faster) response. 例文帳に追加
質問を適切なメーリングリストに投稿すれば、 私たちか FreeBSD の関係者から、よりよい(そして少なくともより早い) 反応がいつでも得られることでしょう。 - FreeBSD
If you see a local-part that looks like garbage, it is usually because of a gateway between an internal e-mail system and the net, here are some examples: "surname/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp"@some. 例文帳に追加
ローカル部分がゴミのように見える場合は、それはたいて内部的な電子メールシステムとインターネットの間にあるゲートウェイのせいである。 - JM
To his shame and embarrassment, Mitsuhide manages to say, 'Oh, this hair was in exchange for a bit of money for us to live our modest life when I was a masterless samurai in Koshiji.' 例文帳に追加
恥かしさと情けなさに光秀は「スリャこの髪は越路にて、光秀流浪のその砌り、煙も細き朝夕の、その世渡りにわずかなる値に変えて。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Upon introduction of mandatory application, the phase-in approach based on the gross market value of each business enterprise, a scheme proposed by the US, is a possibility. 例文帳に追加
強制適用の開始に当たって、米国で示されている案のように時価総額でみた規模に応じて段階的適用を進める方法がある。 - 金融庁
After this incident, there were growing opinions that it was still too soon to revise the treaty in the US upper House for a while, bringing Japan to a crisis over important diplomatic issues. 例文帳に追加
この事件により一時アメリカ上院には条約改正は時期尚早という声が大きくなり、重要な外交懸案が危殆に瀕した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A detachment from the US occupation army was stationed at Maizuru City after the war, while the Government designated Maizuru as a port to receive forces being recalled from the mainland. 例文帳に追加
戦後はアメリカ進駐軍舞鶴分遣隊が駐屯、舞鶴港が政府の在外邦人引き揚げ港に指定され、大陸からの引き揚げの拠点となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer.例文帳に追加
私のソフトウエアーを 貴社の圧縮アルゴリズムと連結したいの 時間とお金の節約になるわ 私達がそれを 低価格で売るのを許可して欲しい - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Neither one of us wanted to put a stroke victim in jail, and peter kent's son doesn't really want the world to know what his father did for a hobby.例文帳に追加
君も僕も 脳卒中患者を刑務所に 入れたくはなかったし ピーター・ケントの息子は 父親が趣味で 何をやってたか 世間に知られたくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Quick enough to know there isn't a law in the land that's gonna convict us of murder based off of our compliance with a vague letter.例文帳に追加
あいまいな手紙に我々が応じたことに 基づいて 我々を殺人犯だと決めつける法律なんて この国には 無いことも十分わかってる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The intel you recovered from agent shaw tells us that a separatist group from south ossetia has built a weapon called ezbiitomet.例文帳に追加
あながたエージェント・ショーから取り出した機密情報、 南オセチアに分離主義者が集結している旨の情報です。 「エヴィトメット」と呼ばれる武器を製造したとの事。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I thought you meant it when you told me we could disappear, get out from under the debt, make a new home, make a new life for us.例文帳に追加
あなたが姿をけせると言った時 あなただと思った 借金から抜け出して 新しい家庭を築いて 私たちのために新しい生活を始める - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe as he was stealing from others, he saw his work for us as a kind of... karmic counterbalance, a way to do some good to make up for the bad.例文帳に追加
おそらく彼は 他の人達の金を盗みながら 一種の「罪滅ぼし」として 私達の仕事を してくれたんでしょう 悪事の埋め合わせとして - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Instead we have a live source, keeping us current on iran's pursuit of a nuclear weapon, on hezbollah operations all over the globe.例文帳に追加
そのかわりに生の情報つかめるんだ イランの現状の核兵器情報を 把握することができる 世界中に対する シーア派過激組織の動向だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
We miss danny a lot and erm... we just want whoever's done this just to come forward because we're... we're having a horrible time not knowing why this has happened to us.例文帳に追加
私たちは ダニーを失くし 悲嘆にくれています どうか犯人には名乗り出て欲しい 私たちは なぜこんなことが起きたのか わからないまま - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I think we should sell the apartment and move up to westchester great schools, new friends for em, a real sense of high school community and a fresh start for all of us.例文帳に追加
家を売ってウェストチェスターに越すべきじゃないかな 良い学校と新しい友達をエミリーに 良い高校共同体だし家族の再出発だよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Example - Putting it TogetherFor our example, let us create a directory in which to put all of the code required as an interface to a database. 例文帳に追加
サンプル - すべてをひとまとめにしたものサンプル用にディレクトリを作成し、データベースへのインターフェイス用のコードをすべてそこにまとめていくようにします。 - PEAR
Next, let us consider what specific steps proprietors are taking in readiness for an actual change in management. From Fig. 3-2-13, it can be seen that over 60% of enterprises with proprietors aged 55 or over that have decided on a successor had decided on a successor at least three years before the survey date. 例文帳に追加
では、実際の代表者交代に向け、経営者は具体的にはどのような準備を行っているのだろうか。 - 経済産業省
Of these, the most common is the H-1B visa. It is valid for three years, extendable to a maximum of six years, and having it makes one eligible to work for a US employer.例文帳に追加
この中の最も一般的なH-1Bビザは、有効期限3年(最長6年まで延長可能)であり、米国雇用者の下で就労が可能となる。 - 経済産業省
A country with a limited area of land like Japan, this is an essential material for the supply of electricity, because SF6 allows us to build underground substations.例文帳に追加
"国の面積が狭い日本では、エスエフシックスSF6は地下変電所の建設を可能にするなど、電気の供給に必要不可欠なものとなっています。" - 経済産業省
"The question for us now to solve is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other. 例文帳に追加
「今ぼくらが解かねばならないのは、漁られた宝石箱とトテナム・コート・ロードの鵞鳥の餌袋との間に、どういう経緯があるのかという問題だ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high, trembling voice struck up the well-known air and words: 例文帳に追加
そこにとつぜん、僕らの正面の木々のまんなかから、弱々しい、高いふるえるような声でふしも歌詞もよく知っているあの歌が聞こえてきた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
We were a family of tin-miners at Redruth, but we sold our venture to a company, and so retired with enough to keep us. 例文帳に追加
私たちはレッドラスの錫鉱夫の家に生まれましたが、ある会社に事業を売却して、我々が生活していくのに十分な資金とともに引退しました。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Declaration of Independence” 邦題:『独立宣言』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)