1153万例文収録!

「a US」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a USの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5313



例文

The countries of Europe and the US are combining multiple systems but basically adopt a work permit system in order to secure employment for domestic workers.例文帳に追加

欧米諸国は複数の制度を組み合わせているが、基本的には国内労働者の雇用確保を行うため、労働許可制を採用している。 - 経済産業省

To obtain this visa, one must also obtain a work permit from the Department of Labor. The number of H-1B visas issued is also restricted based on US Immigration Law.例文帳に追加

また、取得に当たっては、労働省から労働許可を取得しなければならず、移民法に基づき、同ビザ発給件数が制限される。 - 経済産業省

In February 2006, the US Congress passed the "Deficit Reduction Act of 2005," which includes provisions to repeal the Byrd Amendment (with a transition clause).例文帳に追加

2006年2月、米国で2005年赤字削減法が成立し、同法には、経過条項が付されているものの、バード修正条項の廃止が含まれている。 - 経済産業省

Looking only at transactions with non-affiliates, one can obtain a detailed breakdown of data regarding “other private services”6in US services trade statistics.例文帳に追加

米国のサービス貿易統計では、非関連会社取引分に限定すれば「その他民間サービス」6については、詳細な内訳データを得ることができる。 - 経済産業省

例文

Beijing West Industry that is capitalized by Shougang Group and Tempo Group etc. acquired brake and suspension sector of Delphi,a leading automotive parts manufacturer in US.例文帳に追加

首鋼集団や自動車部品の天宝集団などが出資する北京京西重工は米自動車部品大手デルファイのブレーキとサスペンション事業を買収。 - 経済産業省


例文

"1234ze is a safer alternative to fluorocarbon than sulfur dioxide (SO2), which is used in the US, Europe and other countries.例文帳に追加

"1234zeは、代替ガスとして使用されている亜硫酸ガス・SO2よりも、安全性が高く、設備の腐食も防げ、高品質の製品を鋳造できます。" - 経済産業省

And it appears to be holding, prompting nato forces to begin a withdrawal, which should be complete by new year's day, close to the us president's home by the holidays pledge.例文帳に追加

それはNATO軍に対し元日までの完全な撤退を促すものであり アメリカの大統領が「クリスマスは家で」と 宣言したことに近い内容であった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

A. When the Heavenly Father gives us His Holy Spirit, so that we believe His holy Word by His grace 例文帳に追加

答え 天の父なる神様は私たちに聖霊を送って下さいますので、私たちは神の恵みによって神の聖なる御言葉を信じることができます。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

We had a dreary morning's work before us, for there was no sign of any wind, and the boats had to be got out and manned, 例文帳に追加

僕たちは退屈な朝仕事をかたづけ、風がふきそうな気配は全くなかったので、ボートを何艘か降ろして船員を乗りこませ、船を引くこととした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Had there been a breath of wind, we should have fallen on the six mutineers who were left aboard with us, slipped our cable, and away to sea. 例文帳に追加

もし風が少しでもふいていたら、われわれは船に残っている6人の反乱者に襲いかかり、錨綱を解いて海へと出航しただろう。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions. 例文帳に追加

こんなことを考えながら、ボートを捨て、火薬と食料の半分あまりはそのままほって置いて、われわれはできるかぎり急いで岸まで歩いた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In going to Shanghai we should not be forced to sail wide of the Chinese coast, which would be a great advantage, as the currents run northward, and would aid us." 例文帳に追加

シャンハイへ行く際には、だいたいシナ海岸に沿っていきますし、潮流が北側に向かって流れていますから、我々にとってとても好都合なのです。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Elucidation of these rules, and what they tell us about the hacker culture's scoreboarding system, would make a good topic for further investigation. 例文帳に追加

こうしたルールのさらなる解明と、それがハッカー文化の得点集計システムについてどんなことを物語るのかは、今後の研究課題として有望だろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Of a surety, at the Day of Judgment it will be demanded of us, not what we have read, but what we have done; 例文帳に追加

はっきり言いますが、私たちが裁きの時に問われるのは、これまでどんなものを読んできたか、ではなく、これまでどんなことをやってきたか、なのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures. 例文帳に追加

その方は,自らのご意志のままに,わたしたちがご自分の被造物のいわば初穂となるように,わたしたちを真理の言葉によって生み出してくださいました。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:18』

Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!” 例文帳に追加

みんなは恐れを抱き,神に栄光をささげて言った,「偉大な預言者がわたしたちの間に起こされた!」 また,「神はその民に目を向けてくださった!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:16』

But granted even that, it is, to my mind, a princely failing, and one that I trust will long be cultivated among us. 例文帳に追加

しかしたとえそうであったとしても、それは、私の考えでは、王侯の欠点であり、長く私たちの間で養われていくものであると私は信じます。 - James Joyce『死者たち』

From comparing notes afterwards it was but an hour and a quarter, yet it appeared to me that the night must have almost gone and the dawn be breaking above us. 例文帳に追加

後で記録を突き合わせるとほんの一時間十五分だったのに、私には夜はほとんど過ぎ行き、夜明けが訪れているにちがいない、と思われた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

One is to a firm in the City, the other is to the young lady's stepfather, Mr. Windibank, asking him whether he could meet us here at six o'clock tomorrow evening. 例文帳に追加

一通はシティーにある会社、もう一通はあの若い婦人の義父、ウィンディバンク氏に明日の晩六時にここで僕たちに会えるかどうか尋ねる手紙だ。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

It was late at night, and, beside the woman, there were four of us in the poker room,—the Mexican gambler, a half-breed devil called Cherubim Pete, Walcott, and myself. 例文帳に追加

夜も更けていましたから、家には女の他に、四人しかいませんでした。メキシコ人ギャンブラー、ケルビム・ピートという性悪の混血児、それにウォルコットと私です。 - Melville Davisson Post『罪体』

The law does not permit a conviction in this case, although every one of us may be morally certain of the prisoner's guilt. 例文帳に追加

私たちすべてが、事実上被告人の有罪を確信するでありましょうが、法律はその確信によって被告人を有罪にすることを許しておりません。 - Melville Davisson Post『罪体』

In a sales promoting network system 10, when a user Us purchases a commodity 38 at a shop 30, commodity information read by means of a bar code scanner 34 from a bar code of the commodity 38 is inputted to a sales promoting device 36, and the commodity information about the commodity 38 is transmitted to a server computer 22.例文帳に追加

販促用ネットワーク・システム10では、ユーザUsが店舗30で商品38を購入するとき、商品38のバーコードをバーコードスキャナ34で読み取った商品情報が販促装置36に入力され、商品38の商品情報をサーバ・コンピュータ22へ向けて送信する。 - 特許庁

To perform operation enabling us by treat force similar to the case of a single pedal in an accelerator control device applied to a large work vehicle called a dual steering wheel car for installing operating devices in front and in rear.例文帳に追加

操縦装置が前後に設けられたデュアルハンドル車と呼ばれる大型の作業車両に適用されるアクセル制御装置に於て、シングルペダルと同様の踏圧力に依り操作が行なえる様にする。 - 特許庁

The name may also be derived from 'Tsuehiko' (a man walking with a cane), which reminds us of its possible relationship with the Funatonokami god (road god) born from a cane thrown by Izanagi to clean off impurities that she brought from the land of the dead. 例文帳に追加

また、「杖彦」が転じたものとも取れ、イザナギが黄泉から帰ってきた後の禊で杖を投げ出した時に生まれた船戸神(ふなとのかみ、岐の神、道祖神)との関連も考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a survey conducted by a private organization30 , the total value of the world’s financial assets (including equities, private and government debt securities and bank deposits) has increased rapidly in recent years, and in 2006, had reached a total of US$167 trillion (see Figure 1-1-24).例文帳に追加

民間機関の調査30によれば、世界の金融資産規模(証券・債券・公債・銀行預金の総計)は、近年急増しており、2006年には総額167兆ドルに達している(第1-1-24図)。 - 経済産業省

Furthermore, from the viewpoint of the involvement of developing countries in trade in goods, the trade in goods involving developing countries during the same period which consists of the trade in goods among developing countries and that between developing countries and developed countries increased approximately seven times from US$0.9 trillion to US$6.1 trillion. This was a rapid increase compared to the approximately five times increase of the trade in goods among developing countries from US$0.9 trillion to US$4.1 trillion, and the difference in value between them have increased from an almost balanced situation to the proportion of approximately three to two (Figure 1-1-8).例文帳に追加

また、財貿易への発展途上国の関与の有無として見ても、同期間の発展途上国・先進国間及び発展途上国・発展途上国間を合わせた発展途上国が関与する財貿易は0.9 兆ドルから6.1 兆ドルへと約 7 倍となり、先進国・先進国間の財貿易が0.9 兆ドルから4.1 兆ドルへと約 5 倍の拡大であることと比べて急速な拡大となっており、規模もほぼ拮抗した状況からおおよそ3:2の比率の違いが生まれている(第1-1-8図)。 - 経済産業省

While it is agreed that the Boxer Rebellion had a large influence on Chinese and world history, a final evaluation of the Boxer Rebellion has yet to be determined, and criticism differs in regions such as China, Japan, Europe, and the US, and some Chinese researcher have similar arguments to Europe and the US, but differ in opinions. 例文帳に追加

中国史に、そして世界史に大きな影響を与えた点では一致するものの、義和団の乱についての評価は未だ定まっていないと言って良く、それが語られる地域-中国・日本・欧米-によって、無論中国人研究者であっても欧米的論調に近いものもあるが、論調が異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a voluntary measure against the sudden increase in exports of textile products from China to the US and EU, China introduced Export Tariffs on Textiles as a specific duty on all textile products destined for global markets from China (January 1, 2005) and introduced Temporary Measures of Automatic Permission for Textile Export to the European, the US and Hong Kong markets (March 1, 2005) (Note 1).例文帳に追加

このため、中国は、同国から欧米への繊維製品輸出急増に対する自主的措置として、中国から全世界向けの繊維製品に関し従量税による輸出関税(2005年1月1日)や、欧米・香港向け中国繊維製品に対する輸出自動許可管理(注)(2005年3月1日)を導入した。 - 経済産業省

If the current account imbalance were not sustainable and adjustments were to be made, the possible process for adjustments would include (1) the depreciation of the dollar, (2) a decline in consumption as a result of deflation or collapse of thehousing bubblein the US, and (3) improvement in the fiscal deficit of the US. Any of them could have negative impacts upon the international economy.例文帳に追加

仮に経常収支不均衡が持続可能でなく、調整が起こるとした場合、その調整経路としては、①ドルの減価、②米国の「住宅バブル」の沈静化・崩壊による消費の減退、③米国の財政収支赤字改善、などが考えられるが、いずれの場合にあっても国際経済への悪影響があり得る。 - 経済産業省

Specifically, in April 2003 Investment Initiative Seminars were held in Osaka and Sapporo, in which the Japanese and US governments, JETRO, local governments, regional business circles and US companies participated. At these seminars, an exchange of views was held on the effects of FDI including M&A on regional economies as well as on measures to attract foreign companies and investors into local regions.例文帳に追加

具体的には、2003年4月に、大阪及び札幌において、日米政府、JETRO、地方自治体、地元経済界、米国企業の参加により、「対日投資促進セミナー」を開催し、M&Aを含む外国直接投資の地元経済に対する効果や、地方に外国企業・投資家を呼び込むための方策について意見交換を行った。 - 経済産業省

The diatouch member 51 is an adhesive for die bonding used when die bonding a chip, and in a die bonding step, the diatouch member 51 is used as an adhesive as it us.例文帳に追加

ダイアタッチ材51は、チップをダイボンディングする際に用いられるダイボンディング用接着剤であり、ダイボンディング工程において、そのままダイアタッチ材51が接着剤として使用される。 - 特許庁

As for Norinchukin, we will probably start considering a capital injection framework for it after the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries has consulted us on this matter. As we have not yet been consulted, I am not in a position to answer your question. 例文帳に追加

今の農林中金については多分農水大臣から話が来てからの話ですし、今来ておりませんので、今はお答えするだけのことはないという状況です。 - 金融庁

To provide a system and method for calculating underwriting values, useful in realizing techniques for making debts off balance in a manner meeting both US and Japanese accounting standards.例文帳に追加

例えば、日米両会計基準を充たす負債のオフバランス化のための手法を実現する上で有用な引受対価算出システム及び引受対価算出方法を提供する。 - 特許庁

It is the responsibility of all of us, who have a common stake in the stability and sound development of the international financial system, to work to create a new international financial architecture for the next century.例文帳に追加

来世紀の国際金融システムを構築する作業を進めていくことは、国際金融システムの安定と健全な発展に利害を有する我々全ての責任であります。 - 財務省

Since we've already added a JFrame as our form's top-level container, the next step is to add a couple of JPanels which will enable us to cluster the components of our UI using titled borders.例文帳に追加

フォームの最上位のコンテナとして JFrame をすでに追加したので、次の手順では JPanel をいくつか追加します。 JPanel のタイトル付きボーダーを使って UI のコンポーネントをまとめることができます。 - NetBeans

The Morisadamanko also says "a fish peddler walks around and cries lively everyday, saying 'sea bream, raw octopus, and red sea beam'," which allows us to guess what a fish peddler did. 例文帳に追加

また守貞漫稿には"平日より華やかに高く呼ぶ其の詞(ことば)に曰く「たいやたい、なまだこ、まだいー」と呼び行く也"と、魚売りのようすをうかがい知れる文章も残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A media report said that Shinsei Bank and Aozora Bank have broadly agreed on a business integration plan. Could you tell us what the FSA knows about this matter? 例文帳に追加

一部報道で新生銀行とあおぞら銀行の経営統合について大筋合意したというような報道がありますが、金融庁としてどこまで把握されているのでしょうか。 - 金融庁

Apparently, a plan of creating a framework whereby the private sector bears the duty of managing the earthquake reinsurance special account has emerged from the budget screening process - please give us your view on this. 例文帳に追加

事業仕分けで、地震再保険特別会計が、民間で負担するような仕組みをつくるということになっているようなのですけれども、その見解についてお願いします。 - 金融庁

The US and Europe have seen their share gradually decline since the mid-20th century, a period conversely representing a historical turning-point for East Asia, which has since rapidly expanded its own share.例文帳に追加

20世紀半ばより米国及びヨーロッパが緩やかに減少していく一方、東アジアは、20世紀半ばを歴史的な転換点として、現在に至るまで急速にシェアの拡大を続けている。 - 経済産業省

On August 15, 2006 the Appellate Body reversed the panel's conclusion and distributed a report saying that the US measures were a violation of the WTO Agreement and did not comply with the recommendation and rulings.例文帳に追加

同年8月15日に上級委員会はパネルの結論を覆し、米国の措置はWTO協定違反であり勧告及び策定に従っていないとする報告書を配布した。 - 経済産業省

A challenge for us living in Asia is to learn from a variety of successes and failures experienced in Asia to find the best policy for each country例文帳に追加

色々な成功事例、失敗事例がアジアの中では積み上げられていますので、それを相互に学び自国に一番ふさわしい政策をみつけていくことがアジアに住む我々の課題であります。 - 厚生労働省

It has characteristics similar to Halloween as children visit neighboring houses to ask for candles and cakes while singing "we hang tanzaku on a bamboo at Tanabata Matsuri, give us a piece of candle, not many". 例文帳に追加

子供たちが「竹に短冊七夕祭り、多いはいやよ、蝋燭一本頂戴な」と歌いながら蝋燭やお菓子をもらいに近くの家を訪ね歩くハロウィンのような特徴がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was found that the beef imported from the US contained the spine--a region whose removal was required as a material designated at risk of containing infectious agent of BSE. 例文帳に追加

アメリカ産牛肉からBSEの病原体がたまっている危険部位と指摘されており、輸入の際、除去が義務づけられている脊柱(せきちゅう)が混入していたことが判明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We regard highly the excellent information and ideas you gave us today. We believe it was a very fruitful discussion and we took a successful first step toward the goal.例文帳に追加

本日いただいた素晴らしい情報とご意見、ありがたく承ります。とても実りのあるお話し合いをすることができ、目標に向けての第一歩を円滑に踏み出すことができました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Thank you very much for your kind offer to have a meeting with us. However, we already have a full schedule and it seems it will be impossible to visit your office this time.例文帳に追加

ご面会してくださるとのご親切なお申し出、まことにありがとうございます。しかしながら、すでにスケジュールが埋まっており、今回御社へうかがうことができそうにございません。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

Note: We can also create a persistence unit in the New Entity Class wizard.When creating an entity class, the wizard will prompt us to create a persistence unit if one does not exist. 例文帳に追加

注: 「新規エンティティークラス」ウィザードで持続性ユニットを作成することもできます。 エンティティークラス作成時に持続性ユニットが存在しない場合は、ウィザードからその作成を求められます。 - NetBeans

Successively, it is determined us to whether the decoded frequency component is the last frequency component, a decoding operation is continued until the decoding is the last frequency component, and a waveform sample which is the decoded result is outputted.例文帳に追加

続いて、復号した周波数成分が最後の周波数成分かどうか判定し、最後の周波数成分までを復号して、復号結果である波形サンプルを出力する。 - 特許庁

During the April 2004 meeting as a continuation from the 2003 meeting, the US, which already has put into place anti-circumvention disciplines, mentioned related cases of implementation. However, this did not progress into a broader discussion.例文帳に追加

2004年4月に行われた会合では、2003年の会合に引き続き、既に迂回防止規律を適用している米国の実施事例等に関する発言があったが、議論に進展はなかった。 - 経済産業省

Next we have the electric insulation gas, SF6. In a country with a limited area of land like Japan, this is an essential material for the supply of electricity, because SF6 allows us to build underground substations. 例文帳に追加

続いて、電気絶縁ガスです。国の面積が狭い日本では、エスエフシックスSF6は地下変電所の建設を可能にするなど、電気の供給に必要不可欠なものとなっています。 - 経済産業省

例文

From the beginning, a deficit had been predicted for 2003, but after the war began in Iraq, a supplemental budget of approximately US$79 billion centering on military expenditures was approved, which is expected to increase the deficit even more.例文帳に追加

2003年は当初から赤字と予想されていたが、イラク戦争の開始後、戦費調達を中心とする約790億ドルの補正予算が可決され、更に赤字幅が拡大すると見られている。 - 経済産業省




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS