1153万例文収録!

「a US」に関連した英語例文の一覧と使い方(90ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

a USの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5313



例文

On February 15, 2002, the Appellate Body issued a report supporting the panel's findings in regard to (c), but with respect to (e), ruled that the US measures were excessive.例文帳に追加

上級委員会は2002年2月15日、報告を発出し、上記③についてパネル報告を支持し、更に⑤に関して本件において米国の措置は過剰であることを認めた。 - 経済産業省

If the imbalance in the yuan market is not corrected the US will draft a bill which makes it possible to implement an anti-dumping tax.例文帳に追加

米国では、2010年3月16日に上院において、人民元相場の不均衡を是正しなければ米国が反ダンピング税を課すことを可能にする法案が提出された。 - 経済産業省

In addition, various anti-disaster activities in such countries become valuable learning experiences for Japan because they provide us with a lesson for disaster prevention in our own country.例文帳に追加

加えて、発展途上国における様々な防災活動は、我が国自身の防災にとっても教訓となるものであり、我が国にとっても貴重な「互学互習」の場である。 - 経済産業省

As of 2000, only three of the 12 Central and Eastern European countries had a nominal GDP per capita of more than US$10 thousand; but by 2007, this had increased to ten countries (see Figure 1-2-43).例文帳に追加

1人当たり名目GDPが1万ドル超の国の数は、2000年時点で中・東欧諸国12か国中3か国のみであったが、2007年には10か国に増加している(第1-2-43図)。 - 経済産業省

例文

In February 2006, the US House of Representatives approved the Deficit Reduction Act of 2005, which repealed the export credit guarantee program determined to be a violation of the ASCM.例文帳に追加

これを受けて米国下院は、補助金協定違反とされた輸出信用保証制度等を廃止する2005年財政赤字削減法案を2006年2月に承認した。 - 経済産業省


例文

Figure 2.1.34 shows the estimated balance of SRI in the world in 2001. It indicates that SRI is becoming a major form of investment around the world particularly in the US and the UK.例文帳に追加

第2-1-34図は、2001年における世界のSRI残高推計を示したものであるが、世界におけるSRIは米国及び英国を中心に大規模化していることがわかる。 - 経済産業省

It is important for us to motivate workers and fulfilling their potential and to promote stabilization of employment inthe future employment system, leading to the establishment of "a society where everyone participate in socialactivities."例文帳に追加

今後の雇用システムにおいて、労働者の意欲と能力の発揮とともに雇用の安定が図られ、「全員参加の社会」を構築することが重要である。 - 厚生労働省

If u dont have a job, no father will give his daughter's hand bank wont give credit card, n world wont respect us... but that idiot came to college, not for the degree but to study!例文帳に追加

就職できなければ 結婚もできない クレジットカードも作れず 誰にも認められない だが あのバカは 学位のためではなく 勉強するために大学に通っていたのだ! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Though it seemed the ensemble of shakuhachi and other instruments was officially prohibited by law, a picture in those days shows us that in fact the shakuhachi was already participating in sankyoku gasso at the end of the 18th century. 例文帳に追加

しかし他の楽器との演奏は法令により表向き禁止されていたらしいが、実際にはすでに18世紀末に尺八が加わった三曲合奏図が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.例文帳に追加

ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。 - Tatoeba例文

例文

As far as I can see, this is the only revision that needs to be made to conclude the agreement, and hereby request that you send us a new contract with the correct delivery deadline.例文帳に追加

私が見る限りでは、契約を結ぶために修正すべき点はここだけなので、正しい納期を記した新しい契約書を送っていただくようお願いいたします。 - Weblio英語基本例文集

I have some questions about making the documents, so I would like to have a short meeting with you before your departure. Please arrange the meeting for us.例文帳に追加

資料作成につきましていくつか質問がございますので、ご出発前に少しだけ打ち合わせできればと思います。打ち合わせの機会を調整いただけますでしょうか。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

If you are interested in this offer, please contact us by replying to this mail or calling my cell phone number: 000-000-0000 (Please leave a message if I cannot reply.)例文帳に追加

このオファーにご興味をお持ちになられましたら、このメールにご返信いただくか私の携帯電話にご連絡ください。:000-000-0000 (応答がない場合は、メッセージをお残しください。) - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

And as a token of our apology, please accept the next order of #3945 free of charge. I hope you will forgive us and continue to use our products.例文帳に追加

お詫びといたしまして、次回の製品番号3945のご注文は無料とさせていただきます。何卒お許しいただき、引き続き弊社の製品をご使用くだされば幸いです。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

To provide a tableware which convince us to eat cereal flakes food enjoying its crispy feeling until the end without annoying.例文帳に追加

煩わしい思いをすることなく穀類フレーク食品を最後までショリショリ(あるいはサクサク)した食感を楽しみつつ食べることを確約できる食器を提供すること。 - 特許庁

Figures 1.1.13 through 1.1.20 show a comparative analysis by industry regarding the relationship between economic cycles and employment in Japan and the US, with reference to the methods of the Federal Reserve Bank of New York.例文帳に追加

日米における景気循環と雇用との関係について、ニューヨーク連邦準備銀行の手法を参考に、業種別に比較分析したものが第1-1-13~20図である。 - 経済産業省

It has expanded spinning, knit-production, and original brand businesses, participated in the world’s largest knit materials exhibition, and successfully entered into a contract with the top brands in Europe and the US. 例文帳に追加

紡績だけでなくニット製造、オリジナルブランドにも事業を拡大するとともに、世界最大のニット素材展示会に出展し、欧米のトップブランドとの契約に成功。 - 経済産業省

The US economy maintained high economic growth in the latter half of the 1990s, supported by robust personal consumption, and plant and equipment investment amidst a background of rising stock prices and low interest rates (Fig.1.1.5).例文帳に追加

米国経済は、1990年代後半、株価上昇、低金利を背景とした旺盛な個人消費、設備投資に支えられ、高い経済成長を維持してきた(第1-1-5図)。 - 経済産業省

The public finance balance in the US improved in the 1990s, reflecting the favorable economic conditions, but shifted to a downward trend after 2000 and again fell into the red in 2002 (Fig.1.1.7).例文帳に追加

米国の財政収支は、1990年代、良好な経済状況を反映して改善してきたが、2000年を境に悪化に向かい、2002年には再び赤字に転落した(第1-1-7図)。 - 経済産業省

In the case of innovation in Japan, there has been a strong tendency to depend on the application of leading-edge technology introduced from the US and Europe, and to focus on improving production systems.例文帳に追加

我が国においてイノベーションという場合、かつては欧米から導入した最先端技術の応用や、生産システムの改善に求められることが多かった。 - 経済産業省

Based on these trends, the possibility appears that India may be increasingly placed as a resource for offshore outsourcing in its relationship with the US and the entire world.例文帳に追加

これらを総合すると、インドについては米国との関係でも世界全体との関係でもオフショア・アウトソーシングの供給源としての位置を高めている可能性がある。 - 経済産業省

The IMF (2004)23 points out that although the US fiscal deficit shores up its economy in the short term, there is a risk of it bringing about stagnation in the world economy over the long term.例文帳に追加

IMF(2004)23は、米国の財政赤字は短期的には景気の下支えになるものの、長期的には世界経済の停滞を引き起こすおそれがあると指摘している。 - 経済産業省

In case, a banking institution has US$3 billion or its dollar selling position exceeding its capital size, 60% of the dollar should be deposited compulsorily. The measure was enforced on April 4.例文帳に追加

金融機関の30 億ドル又は自行の資本規模を越えるドルの売り持ちを持つ場合、その60%を強制的に預託するもので4月4 日から適用された。 - 経済産業省

The spatial proximity of Japan and East Asia places Japan in a better position in terms of deepening linkages with East Asian economic agglomerations than the US and the European nations.例文帳に追加

こうした我が国と東アジアの空間的近接性により、我が国は、欧米諸国等に比べて東アジアの経済集積との関係を深めやすい場所にあると言える。 - 経済産業省

It is a belief that God not only abominates the act of the misbeliever, but will not hold us guiltless if we leave him unmolested.20 例文帳に追加

それは、神は異教徒の行為を忌み嫌うだけでなく、もし私たちが異端者を邪魔せずに放置すれば、私たちを潔白だとは思わないだろうという信念なのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Now, right before us the anchorage was bounded by a plateau from two to three hundred feet high, adjoining on the north the sloping southern shoulder of the Spy-glass 例文帳に追加

そして僕らの正面では、停泊所が200から300フィートの高さの高原に接していて、北のほうには望遠鏡山の南の肩の傾斜につながっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

a single sentry on the shoulder of the hill was sufficient to ensure us against any sudden onslaught, and we thought, besides, they had had more than enough of fighting. 例文帳に追加

山の肩のところで一人見張りをたてておけば、ふいうちに対しては十分だったし、僕らはその上やつらも闘うのにはこりごりしていると思っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

which explicitly confines itself to a way of understanding the physical realm in terms of physical processes and which, therefore, by definition, has nothing to reveal to us about God. 例文帳に追加

科学は明白に物理的過程という観点から物理的領域を理解する方法に限定しており、したがって、当然ながら神については何も明かにしないのだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

It leads us to expect that, in addition to maximizing reputation incentives, ownership customs should also have a role in preventing and resolving conflicts. 例文帳に追加

これが正しければ、所有権慣習は評判インセンティブを最大化するだけでなく、紛争の防止と解決にもなんらかの役割を果たしていると考えていいはずだからだ。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

As we started through the gate into the cemetery I heard a car stop and then the sound of someone splashing after us over the soggy ground. 例文帳に追加

ぼくらが順に門をくぐって墓場に入りはじめたところ、1台の車が停まる音につづき、だれかが、ぼくらの後を追って水たまりを踏み散らす音が聞こえてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things. 例文帳に追加

わたしたちのために祈ってください。わたしたちは,すべてのことにおいて高潔に生活したいと願っており,自分が正しい良心を持っていると確信しているからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 13:18』

Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest. 例文帳に追加

それゆえ,その方の安息に入るという約束が残されているのに,あなた方のうちのだれかがそれに達していないと思えるようなことのないように気遣いましょう。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:1』

For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens; 例文帳に追加

というのは,このような大祭司,神聖であり,罪もなく,汚れもなく,罪人たちから引き離されており,もろもろの天よりも高くなられた方こそ,わたしたちに適していたのです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:26』

It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.” 例文帳に追加

彼がある場所で祈り終えたときのこと,弟子たちの一人が彼に言った,「主よ,ヨハネも自分の弟子たちに教えたように,わたしたちに祈り方を教えてください」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:1』

I well remember that suggestions arising from this ballad, led us into a train of thought wherein there became manifest an opinion of Usher's 例文帳に追加

この譚詩(バラッド)から生じたさまざまの暗示が私を一連の考えに導き、そのなかでアッシャーの一つの意見を明らかにすることができたことを、私はよく覚えている。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

His voice was as smooth and suave as his countenance, as he advanced with a plump little hand extended, murmuring his regret for having missed us at his first visit. 例文帳に追加

顔つきと同じくものやわらかな声音で、先に訪問したときに会えなかったのは残念でしたとかなんとか言いながら、小さくてふっくりとした手をさしだした。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

And these two are represented to us on the following diagram, with their weights also stated; and we shall find that the oxygen is a very heavy body by comparison with the hydrogen. 例文帳に追加

それを書いたのが次の図で、重さもいっしょに書いてあります。そしてこれで、酸素というのが水素にくらべるとずいぶん重たい物質なんだな、というのがわかります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

To provide a code length adjusting device that allows us a length adjustment by winding a code, and enables length adjustment for a length to be shorter than the length corresponding to a single winding, and further allows making length adjustment, while accurately grasping the code length in a pendant state, and that has fine appearance.例文帳に追加

コードの巻き付けにより長さ調節が可能で、且つ一巻回分の長さよりも短い長さについて調整が可能であり、更には吊り下げ状態におけるコード長さを正確に把握しながら長さ調整を行うことができ、美観にも優れたコード長さ調節装置を提供する。 - 特許庁

1) A financial support of up to JPY equivalent to US$ 1.5 billion will be provided to Indonesia in the form of a guarantee by the Japan Bank for International Cooperation (JBIC) to the Indonesian Government in issuing Yen-denominated foreign bonds in the Japanese capital market (Samurai Bonds).例文帳に追加

1) インドネシア政府が日本の債券市場で発行する円建て外債(サムライ債)に対し、国際協力銀行(JBIC)の保証を付与する形で、最大 15億ドル相当円の金融支援を行う。 - 財務省

Along with the rapid development in Asia, the population in poverty is decreasing significantly on a global level, but we must not forget that there are still as many as 1.3 billion people in the world who live at the level below US$ 1.25 a day. 例文帳に追加

アジアの急速な発展により、世界の貧困人口は大きく減少しつつありますが、依然として1日1.25ドル以下で暮らす人々が世界に13億人いることは忘れてはなりません。 - 財務省

To realize a wide fiber reinforced rubber cord having the stability of properties or quality withstanding a practical us by not causing or hardly causing the lowering of rubber supply pressure even if widened.例文帳に追加

幅を広くしてもゴム供給圧の低下が生じない又は生じ難いようにして、実用に耐える性能や品質の安定性を有する幅広の繊維補強ゴムコードが実現できるようにする。 - 特許庁

The first cvs command above logs us in to the pserver, and the second tells our CVS client to check out ("co") the samba module using a gzip compression level of 5 ("-z5") to speed up the transfer over a slow link.例文帳に追加

まず上記の最初のコマンドでpserverにログインし、次のコマンドで、遅い回線越しの転送をスピードアップするためgzipの圧縮レベルを5に設定(-z5)しつつ、SAMBAのモジュールをチェックアウト(co)するようにCVSクライアントに伝えます。 - Gentoo Linux

The sequence of the polynucleotide is encoded by a cDNA included in a plasmid designated p129.1-US-P1 deposited with American Type Culture Collection as Accession No. PTA-1151.例文帳に追加

このポリヌクレオチドは、その配列がアメリカンタイプカルチャーコレクションに登録番号PTA−1151として寄託されたp129.1−US−P1と命名されたプラスミドに含まれるcDNAによってコードされる。 - 特許庁

On June 13, 2000, Korea requested WTO consultations with the United States regarding US safeguard measures (a tariff-rate quota) applied in March 2000 against rapidly increasing imports of welded carbon quality line pipes. A panel was established in October 2000.例文帳に追加

2000年6月13日、韓国は、米国が2000年3月に発動した溶接ラインパイプの輸入急増に対するセーフガード措置(関税割当措置)に対して協議要請を行い、同年10月にパネルが設置された。 - 経済産業省

China, which has a rapidly expanding current account surplus but is slow to adjust currency exchange levels, continued the large-scale selling of yuan and buying of US dollars in order to reduce strong pressure for a higher yuan in 2006.例文帳に追加

経常収支黒字を急速に拡大する一方で為替水準の調整が緩慢な中国は、強い元高圧力を減殺するため、2006 年も大規模な元売りドル買いを続けた。 - 経済産業省

This incident is bound to spoil nato's hopes for a clean exit from the balkans, and frustrates us military leaders, only days away from a withdrawal from bosnia.例文帳に追加

この事件はバルカン半島からの平和な撤退という NATOの希望を無にすることは間違いなく、 合衆国の軍の司令官はボスニアから撤退した後も 何日も失望を味わうことになるでしょう - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Following the report on the removal of a ban on US beef import, Yoshinoya determined to revive gyudon sales only from February 11 to 13 in that it was able to secure enough beef to serve a certain quantity of the bowls. 例文帳に追加

-吉野家はアメリカ産牛肉の禁輸解禁をうけて、ある程度販売する量の牛肉が確保できたとして、2月11日から2月13日に限定して牛丼の復活販売をすることを決定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding the eating habit of sailors, a Japanese sailor rescued by a whaling ship of the US in the 19th century recorded that American sailors on the ship did not eat the meat of large-sized whales because they considered the meat is bad for them, but ate dolphin meat on rare occasions. 例文帳に追加

同じく19世紀にアメリカの捕鯨船に救助された日本人船員も、アメリカ人船員は大型鯨肉は毒だからと食べないが、イルカはまれに食べていると記録している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A folktale handed down in Ushimado-cho in Okayama Prefecture (present-day Setouchi City) tells us that Empress Jingu was attacked during sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea) by a large eight-headed cow-shaped monster named Jinrinki (gigantic cow goblin). 例文帳に追加

岡山県牛窓町(現・瀬戸内市)に伝わる話では、神功皇后が三韓征伐の途中、同地にて塵輪鬼(じんりんき)という頭が八つの大牛姿の怪物に襲われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide a door frame structure that brings the upper end of a door come close to the ceiling when the door is closed so that it can give us an external view as if the ceiling of two neighboring rooms continuously connect to each other.例文帳に追加

ドアを閉めた状態で、ドアの上端を天井に近づけることができて、ドアを介して隣合う部屋と部屋との天井があたかも連続してつながっているような外観とすることができる。 - 特許庁




  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS