a USの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5313件
As IT technicians from overseas have played a large role in the development of the IT industry in the US, they are expected to play a similarly active role in Japan as well.例文帳に追加
米国のIT産業の発達においてこれら海外からのIT技術者が果たした役割は大きいと考えられ、日本においても更なる活躍が期待されるところである。 - 経済産業省
LDCs, or least developed countries, refer to countries whose development has been particularly delayed. The UN defines an LDC as a country with GNI per capita of US$ 750 or less and a population of 75million or less.例文帳に追加
後発開発途上国(LDC:Least Developed Countries)とは、特に開発の遅れた国のことで、国連では一人当たり国民総所得(GNI)が750ドル以下かつ人口が7,500万人以下等を基準としている。 - 経済産業省
According to a survey conducted by ChinaHR.com Corporation that operates a human resources related website, the popularity ranking of US companies among job-seeking university students is higher than that of Japanese companies.例文帳に追加
人事に関するウェブサイトを運営するチャイナHR・ドット・コムが実施した大学生の就職希望先ランキングでみると、我が国企業よりも米国企業の人気が高いことがわかる。 - 経済産業省
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: 例文帳に追加
イエス・キリストの召使いまた使徒であるシモン・ペトロから,わたしたちの神また救い主であるイエス・キリストの義のうちにあって,わたしたちと共に同じ貴重な信仰を受けている人たちへ。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 1:1』
This is a substance which is to us like water—that is to say, it contains bodies which we do not know of as yet, as water contains a body which we do not know as yet. 例文帳に追加
ここにあるのは、われわれにとっては水みたいな物質です――つまり、まだわたしたちの知らないものを含んでいます。水も、まだわれわれの知らないものを含んでいましたよね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Weight US of the ink contained in the ink bag is calculated from the total weight SN of the cartridge thus obtained (step S17), and then the weight US of the ink is converted into a printable quantity which is stored in an IC chip as an initial calculation value Sc of residual quantity (step S19).例文帳に追加
得られたカートリッジ総重量SNから、インク袋内に収容されたインクの重量SUを算出し(ステップS17)、このインクの重量SUを印刷可能量に変換して、この印刷可能量を残量算出初期値ScとしてICチップに記憶する(ステップS19)。 - 特許庁
The arrangement further includes a voltage booster circuit 15 to boost the impression voltage on the steering control means Us so that the impression voltage on the engine control means Ue lowers below the minimum operating voltage prior to the impression voltage on the steering control means Us when the voltage of the battery 10 has dropped.例文帳に追加
バッテリ10の電圧の低下時に、エンジン制御手段Ueへの印加電圧が操舵制御手段Usへの印加電圧よりも先に最低作動電圧を下回るように、操舵制御手段Usへの印加電圧を昇圧する昇圧回路15を設ける。 - 特許庁
The conclusion of the complementary agreement was as a result of the opposition against NAFTA by the American Federation of Labor and Congress of Industrial Organizations (AFL-CIO) due to concerns that NAFTA would promote shifting of industrial plants and factories to Mexico (whose labor conditions, including payment, are less demanding than those of the US), and thus worsen already tough US employment conditions.例文帳に追加
補完協定の締結は、アメリカ労働総同盟・産別労組会議 (AFL-CIO)等が、NAFTA により賃金等労働条 件の低いメキシコへの工場移転が進み、厳しい状 況にある国内の雇用情勢がさらに悪化するとして NAFTA に反対していることに対応したもので ある。 - 経済産業省
Antigua requested the establishment of a WTO panel in June 2003. The panel issued its report on April 30, 2004, and circulated copies to Members in November 2004. The panel found that US federal regulations and state laws violated US market access commitments under GATS Article XVI However, the panel did not make any judgment on the consistency/inconsistency with other articles of GATS.例文帳に追加
同年6月、アンティグア・バーブーダはパネル設置を要請し、審理を経た結果、パネルはアンティグア・バーブーダの主張のうち、米国のサービス協定第16条違反を認め、2004年11月に加盟国にパネル報告書が配布された(パネルはその他の条項に対する違反については判断をしなかった)。 - 経済産業省
A little less than 140,000 foreigners entered the US in 2000 with the H-1B visa in 2000. Of these,about three-quarters (or just fewer than 100,000) entered from Asia. This figure illustrates that Asia has become an important supplier of workers with special and/or technical skills to the US (Fig.3.2.5).例文帳に追加
2000年に新規にH-1Bビザを取得して米国に入国した外国人は14万人弱であり、そのうち約4分の3に当たる10万人弱がアジアからの入国となっており、アジアが米国にとって専門労働者の重要な供給源となっていることがわかる(第3-2-5表)。 - 経済産業省
It is also expected to diversify risks of investment in foreign-currency assets. A positive analysis has proved that the correlation of returns from Asian government bonds and the US Treasury bond is lower, for example, than the correlation of returns from the US Treasury bond and the German bond.例文帳に追加
また、アジア現地通貨建て国債投資から得られる収益と米国債投資収益との相関は、例えば、ドイツ国債投資収益と米国債投資収益の相関よりも低いとの実証分析もあり、外貨資産投資のリスク分散への寄与も期待されている。 - 経済産業省
The US economic growth, driven by domestic demand fueled by low interest rates, tax cuts and active fiscal policies, has provided a source of external demand for Asia, including Japan, while funds have circulated from Asia into the US, providing an impetus for further economic growth.例文帳に追加
低金利、減税等に支えられた米国の内需主導型の成長が日本を含むアジア等に対して外需を提供し、また日本を含むアジア等から資金が循環して米国に流入し、これが更なる経済成長の原資となる、というパターンとなっている。 - 経済産業省
The electromagnetic suspension device includes a stabilizer SB, and an electromagnetic control device EC which controls and drives a linear motor LM by a drive control means DR in accordance with a detection result of a detection means SN and adjusts relative displacement between a spring lower member LS and a spring upper member US.例文帳に追加
スタビライザ装置SBを備えると共に、検出手段SNの検出結果に応じて駆動制御手段DRによってリニアモータLMを駆動制御し、ばね下部材LSとばね上部材USとの間の相対変位を調整する電磁制御装置ECを備える。 - 特許庁
The unlocking mechanism is arranged to turn the reclining mechanism 40 for adjusting the tilting angle of a seat back and the locking mechanism for locking a seat in engagement with a vehicle floor into the unlocked condition in association with a releasing operation of a releasing strap US.例文帳に追加
シートバックの傾き角度を調整するためのリクライニング機構40と、シートを車両フロア上に係合ロックさせるためのロック機構50とを、解除ストラップUSの解除操作に伴って解除状態に切換えるロック解除操作機構である。 - 特許庁
The aerial moving transportation means includes a vertical take-off and landing aircraft (manufactured by Williams Company in USA, 1982) having a jet engine or a propeller engine or a flying platform (manufactured by The US Army, 1955) or a vertical jet engine.例文帳に追加
空中進行交通機関は、ジェットエンジン又はプロペラ機関を具備する、あるいはフライング・プラットホーム(1955年に、米陸軍が製作)や縦型ジェットエンジンを具備した垂直離着陸機(1982年に米国のウィリアムス社が製作)等である。 - 特許庁
The later years' entries took a form of booklet, and these years corresponded to the years when Sanetaka left politics and became a priest (in 1516), which makes us imagine that Sanetaka came to consider a diary not a family record but a memorandum. 例文帳に追加
後年は冊子形式を用いているが、これは実隆が政治の実際から離れ、出家した頃(永正13年(1516年))に符合し、実隆が日記を家記としてではなく、備忘録的なものと位置づけるようになったのではないかと推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the US and the UK banks lent 232.4 billion and 302.1 billion US dollars respectively in Asia and Oceania, the balance of the loans provided by Japanese banks, which are geographically closer and have closer economic ties with those regions, amounted to 127.5 US dollars, which is less than half of the balances of the United States and United Kingdom182 (see Figure 2-4-76).Besides the financial and capital markets, a decline in the presence of the financial industry in Asia is also feared.例文帳に追加
米国や英国の銀行がアジア・大洋州向けにもそれぞれ2,324憶ドル、3,021憶ドルの与信を行っているのに対し、地理的にも近く、経済関係を緊密な日本の銀行からのアジア・大洋州向け与信残高は、1,275憶ドルとなっており、米国、英国の約半分以下の状態にとどまっている(第2-4-76図)。 金融・資本市場と並んで金融産業のアジアにおけるプレゼンスの低下が懸念される。 - 経済産業省
Comparing the amount of IT capital stock as a percentage of private capital stock (private corporate capital stock in the case of the US) in Japan and the US (Fig. 1.3.3), one can see that the amount of IT capital stock in Japan was approximately 52.7 trillion yen in 2001, 4.5 percent of its private capital stock, while the amount of IT capital stock in the US was approximately 1.25 trillion dollars, accounting for 12.1 percent of its private corporate capital stock.例文帳に追加
IT資本ストック額の民間資本ストック(米国の場合には、民間企業資本ストック)に占める割合について日米間で比較すると(第1-3-3図)、我が国のIT資本ストック額は2001年で約52兆7,000億円となっており、民間資本ストックの4.5%であるのに対して、米国のIT資本ストック額は2001年で約1兆2,500億ドルとなっており、民間企業資本ストックの12.1%を占めるに至っていることがわかった。 - 経済産業省
In April 2001, an agreement was finally reached between the US, Ecuador and the EU over what had become a very protracted dispute. One of the stipulations in the agreement was that the EU would institute a licensing system beginning on 1 July 2001 as a transitional measure, shifting to a tariff-only system in January 2006.例文帳に追加
同合意内容は、EUは2001年7月1日から過渡的な措置としてライセンス制度を実施し、2006年1月に関税のみの制度に移行するというものであり、EU は予定通り2001年7月にライセンス制度を実施した。 - 経済産業省
Mr. Merryweather stopped to light a lantern, and then conducted us down a dark, earth-smelling passage, and so, after opening a third door, into a huge vault or cellar, which was piled all round with crates and massive boxes. 例文帳に追加
メリーウェザー氏は立ち止まって角灯をともし、それから私たちを下の暗い、土の匂いのする通路へ、そこで三番目の戸をあけ、そこらじゅうに木枠のやら大きなのやら箱が積まれている大きな地下室というか穴蔵へ案内した。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
The transmitted data including a user ID read from a portable terminal 28 carried by the user Us, position of the shop 3, and a purchase time is received by the server computer 22 as sales promoting information.例文帳に追加
この送信データにはユーザUsが携帯している携帯端末28から読み出したユーザID、及び店舗30の位置や購入時間などの情報が含まれ、販促情報としてサーバ・コンピュータ22が受けとる。 - 特許庁
To provide a transporting pallet manufactured from a plastic corrugated board as a material which is made easily returnable and reusable by being disassembled, folded and reduced in its volume after use and which stands us plural times.例文帳に追加
プラスチック段ボールを材料として製造した運搬用パレットであって、使用後は分解し折り畳んで減容することによって返送再使用を容易にし、複数回の使用に耐えるようにものを提供すること。 - 特許庁
Additionally, Nobuyuki said in "幸村君伝記," 'There is a huge difference between us: Yukimura is a real samurai (warrior) who governed Kokugun (provinces and counties), while we are tool holders who maintain a facade and try to look big.' 例文帳に追加
また、信之は『幸村君伝記』において「幸村は国郡を支配する本当の侍であり、それに対して我らは見かけを必死に繕い、肩をいからしている道具持ちという程の差がある。」とも語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A first bellows 320b is attached to the power transmission member 320a and the valve box 305 to form a first space Us at a position on the opposite side from the valve element to the power transmission member 320a.例文帳に追加
第1のベローズ320bは、動力伝達部材320a及び弁箱305に固着されることにより、動力伝達部材320aに対して弁体と反対側の位置に第1の空間Usを形成する。 - 特許庁
A touch sensor us mounted on the oversurface of the movable part of the moving handrail, and the motion is started by touching of a passenger's hand, and if the passenger puts off the hand during running, a voice message is emitted so that he should not put off the hand.例文帳に追加
移動手摺可動部の上面にはタッチセンサーを備え、乗客が手を触れることにより動作を開始し、走行中に乗客が手を離したら音声メッセージにより手を離さないように促すものである。 - 特許庁
Other Kugyo proposed a more cautious response, saying 'Let us demand that Kofuku-ji temple turn over the ringleaders of the rebellion, and if they refuse to do so, then is the time to dispatch a government army,' a view that was supported by both the Minister of the Right, Kanezane KUJO, as well as the Minister of the Left, FUJIWARA no Tsunemune. 例文帳に追加
その他の公卿は「張本人を差し出すように要求して、拒否されてから官軍を派遣するべきだ」と慎重論を唱え、右大臣・九条兼実、左大臣・藤原経宗もこれに同意した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an online procurement and sale system for tatami facing that can immediately show a unit price and a total amount of money in Japanese yen when an overseas wholesaler of merchandise registers a unit price in US dollars in the system.例文帳に追加
商品の卸元が海外で、システムへの登録をUSドル単価で行った場合、日本円による単価及び合計金額を直ぐに知ることができる畳表のオンライン調達、販売システムの提供。 - 特許庁
Actual AFM output voltage US is corrected by an AFM output error VERR' after a correction, and is used for detecting the intake air flow rate Q (S9 to S11).例文帳に追加
そして、実際のAFM出力電圧USを補正後AFM出力誤差VERR’により補正して、吸気流量Qの検出に用いる(S9〜S11)。 - 特許庁
After that, the temporarily registered design information of the components us formally registered to make it an object of work when a formal order request is issued from the person S in charge of sale.例文帳に追加
その後、販売担当者Sから正式な注文要求がなされると、仮登録されている部品の設計情報を加工の対象とするべく本登録する。 - 特許庁
To enable us to judge to what average physical shape of an age group a specific body as the object approximates by diversely classifying physical shapes of the human body.例文帳に追加
人体の身体形状を多面的に分類し、対象とする特定の身体がどの年齢層の平均的身体形状に近似するかを判定できるようにする。 - 特許庁
To provide an internally threading and flying float capable of stably being thrown far away without twining fishing tackles and also enabling us to check visually even when the tip of the float is a good distance off.例文帳に追加
仕掛けが絡むことなく、遠くに安定して飛ばせることができ、しかもウキの先が遠くても極めて良く見える中通し飛ばしウキを開発すること。 - 特許庁
The postal privatization law was a symbol of that era. I believe that all of us at the People's New Party share this view. 例文帳に追加
そういった時代の象徴が、私は郵政民営化、「官から民へ」という法律だったと認識いたしておりまして、この認識は国民新党全員、誰も変わらないと思います。 - 金融庁
From now on, all of us at the FSA will work together to tackle those challenges with a sense of urgency in line with the Prime Minister's instructions. 例文帳に追加
今後、総理のこういった指示も踏まえて、引き続き緊張感を持って金融庁全員一丸となってやらせていただきたいというふうに思っております。 - 金融庁
A 61-year-old woman who lost her two teenage daughters said, “I told my daughters that our family is doing fine and asked them to watch over us forever.” 例文帳に追加
10代の娘2人を亡くした61歳の女性は,「娘たちに家族が元気にやっていることを伝え,いつまでも私たちを見守ってくれるようお願いした。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
Ochiai said at an interview after winning the league pennant, "The amount of practice each player has done since 2004 helped us win in the end. Our players did a great job." 例文帳に追加
リーグ優勝を決めた後のインタビューで,落合監督は「最後に優勝できたのは,2004年からの各選手の練習量のおかげ。選手たちはよくやってくれた。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave
The jury said Wada's film "uses a unique, surreal language to tickle our unconscious while showing us the confusion of the modern world." 例文帳に追加
審査員は,和田監督の作品が「ユニークで超現実的な表現方法を用いて私たちの無意識を刺激しつつ,現代社会の混乱を私たちに示している。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Further, a switch operation definition program which us associated with the switch control program is provided, so that the object application software to be started can easily be changed.例文帳に追加
また、スイッチ制御プログラム15と連携するスイッチ動作定義プログラム13を設けたことにより、起動の対象となるアプリケーションソフトウェアを容易に変更することができる。 - 特許庁
An effect adjusting part (5) combines, in accordance with an externally established effect adjustment signal MOD, the target level value L with the unsharp signal US to generate a combined signal MUS.例文帳に追加
効果調整部(5)は外部より設定される効果調整信号MODにより、目標レベル値Lとアンシャープ信号USとを合成し、合成信号MUSを生成する。 - 特許庁
The information transferring portion 140 performs some processing on the device state information US received from the mechanical controller 43 as necessary and stores the information in a second storage portion 144.例文帳に追加
情報転送部140は、メカコントローラー43から受信した装置状態情報USを必要に応じて一部加工を施して第2格納部144に格納する。 - 特許庁
When Akira KUROSAWA as the Japanese-side director of the US-Japan joint movie "Tora! Tora! Tora!" decided to drop out in 1970, Toshio MATSUDA as the successor of Kurosawa strongly appeals to Kinji to a accept joint directorship. 例文帳に追加
1970年、日米合作の大作『トラ・トラ・トラ!』の日本側監督を黒澤明が降板したため、後任となった舛田利雄から懇願され共同監督を引き受ける。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As an example, nearly half of the people in the Sub-Saharan region are still living on less than US$1 per day, a situation which is largely unchanged from 1990, which is the benchmark year for the MDGs. 例文帳に追加
例えば、サブサハラ地域の半分近い人々が未だに1日1ドル以下で生活しており、この状況はMDGsの基準年である1990年からほとんど変わっていません。 - 財務省
We endorsed the establishment of the Credit Guarantee and Investment Mechanism (CGIM) as a trust fund of the ADB with an initial capital of US$500 million which could be increased once the demand is fully met. 例文帳に追加
信用保証・投資メカニズム(CGIM)をADBの信託基金として、当初の資金規模を億ドル、需要が満たせばこれを増加しうるものとして設立することを承認。 - 財務省
It is a great pleasure for us to welcome all of you from around the world to the 2012 Annual Meetings of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank here in Tokyo. 例文帳に追加
第67回国際通貨基金・世界銀行年次総会が、東京において、世界各国から多くの参加者を迎え、開催されたことを大変喜ばしく思います。 - 財務省
We look forward to the launch of anew round of trade negotiations in the US in November with a balanced agenda of interest to all WTO member countries. 例文帳に追加
我々は、すべてのWTO加盟国が関心を有するバランスのとれた議題をもとに、11月に米国で新たな貿易交渉のラウンドが開始されることを期待する。 - 財務省
This year's abbreviated annual meetings provide a good opportunity to review the modalities of the annual meetings and other related meetings and we should think of ways that will enable us to have more substantive discussions. 例文帳に追加
今回の一連の会合は短縮した開催となりましたが、これを好機としてより実質的な討議が可能な場となるよう取り組むべきであると考えます。 - 財務省
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless. 例文帳に追加
ある時代の最も洗練された審美眼によって美しいと考えられたものが美術館にはたくさんあるのだが、それは今の私たちには価値のないものに見えるのである。 - Tanaka Corpus
By installing a conversion filter for DVI files, we can skip the hand conversion step each time by having LPD do it for us. 例文帳に追加
DVI ファイル用の変換フィルタがインストールしてあると、 LPDに変換を肩代わりさせることで毎回毎回おこなわなければならなかった面倒な変換作業を省くことができます。 - FreeBSD
Studying Yufuin Spa and Kurokawa Spa which have been prosperous for a long time tells us that soothing scenery with surroundings full of various plants and fields is evidently important for onsen-ryokan business. 例文帳に追加
由布院温泉、黒川温泉など、繁栄を続けている温泉地を見れば、植栽や林野に富む風景など、情趣の感じられる景観の重要性は明らかである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He designated the purpose of each tree, saying, 'Cedar and camphor trees, these two types of trees are good for making ships. Japanese cypress trees are good for building shrines. Podocarpus trees are suitable for making coffins for people in this world. Let us sow a good many tree seeds.' 例文帳に追加
已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
