1016万例文収録!

「business name」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > business nameの意味・解説 > business nameに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

business nameの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 711



例文

.Where a domain name was used which was identical or similar to a trademark, for example, of a well-known business entity for the purpose of assigning the user to another website. 例文帳に追加

著名な事業者の商標等と同一又は類似のドメイン名を使用し、当該ドメイン名を自己のウェブサイトへの転送を目的として利用しているケース - 経済産業省

(2) Domain names identical or similar to another party's trademarks, service marks and the like "Trademarks, Service marks and the like" means the name of a party, trademark, service mark or symbol related to a party's business or a mark indicating a specific product or service. 例文帳に追加

②他人の特定商品等表示と同一又は類似のドメイン名「特定商品等表示」とは、「人の業務に係る氏名、商号、商標、標章その他の商品又は役務を表示するもの」を指す。 - 経済産業省

The fund is calledCollective Investment Scheme” and has a system to collect capital from others, operate/invest in a business and distribute the profit among investors. Infrastructure fund is the name for all funds that are dedicated to infrastructure investments.例文帳に追加

ファンドは、「集団投資スキーム」とも呼ばれ、他者から資金を集め、何らかの事業・投資を行い、その収益を出資者に分配する仕組みであり、インフラ・ファンドとは、インフラ投資を専門とするファンドの総称である。 - 経済産業省

Modern business methods had spared him only so far as to allow him a little office in Crowe Street, on the window blind of which was written the name of his firm with the address 例文帳に追加

現代のビジネス方式が彼に割けるものには限りがあって、彼に与えられたのは、窓のブラインドにロンドン、E.C.の住所とともに社名が書かれたクロウ・ストリートの小さなオフィスだけだった。 - James Joyce『恩寵』

例文

(i) The name of the home country of that Foreign Insurer (meaning the country where that Foreign Insurer started the Insurance Business or the country that enacted laws and regulations in relation to the establishment of a juridical person pertaining to that Foreign Insurer; hereinafter the same shall apply in this Section to Section 4 inclusive) and the name or trade name or denomination of that Foreign Insurer, address or location of the head office or principal office, and date of commencement or establishment of the Insurance Business; 例文帳に追加

一 当該外国保険業者の本国(当該外国保険業者が保険業の開始又は当該外国保険業者に係る法人の設立に当たって準拠した法令を制定した国をいう。以下この節から第四節までにおいて同じ。)の国名並びに当該外国保険業者の氏名又は商号若しくは名称、住所又は本店若しくは主たる事務所の所在地及び保険業の開始又は設立の年月日 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(x) In cases where the applicant (limited to individuals) or any officer of the applicant (excluding individuals) serves as an employee of a person who engages in any other business or as an officer or employee of another juridical person (including organizations which are not juridical persons and which appoint a representative or an administrator; the same shall apply in this item and Article 12, paragraph 1, item 6), the name of said applicant or said officer, the name of the person who employs the applicant or the name of said juridical person, the address of said person or juridical person and the type of business or type of services of the juridical person 例文帳に追加

十 申請者(個人に限る。)又は申請者(個人を除く。)の役員 が、他の事業を営む者の使用人となり、又は他の法人(法人でない団体で代表者又は管理人の定めがあるものを含む。以下この号及び第十二条第一項第六号において同じ。)の役員若しくは使用人となっているときは、当該申請者又は役員の氏名、これを使用する者の氏名又は当該法人の名称、その住所及び当該事業の種類又は当該法人の業務の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

identical with the business name of a legal person or possessing a misleading likelihood to the business name of a legal person, whose proprietor is another person who acquired the right to that name in the Republic of Lithuania prior to the date of application for registration of the mark or the date of the priority, if on the specified date the legal person had a right to engage in identical or similar trade to which the goods and/or services covered by the registered mark may be attributed;例文帳に追加

商標の登録出願日前に又は優先日前に,リトアニア共和国において既に商号に関する権利を取得している他人が所有者である法人の商号と同一であるか又はその法人の商号と誤認する虞がある場合であって,その法人が当該特定日に前記登録商標に係る商品及び/又はサービスの由来する取引と同一又は類似の取引に携わる権利を有していた場合 - 特許庁

(x) a document stating the number of employees who have been sentenced to imprisonment or severe punishment (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state with regard to the business equivalent to a Commodity Transactions Brokerage Business in the foreign state) with regard to Commodity Transactions Brokerage Business and the specified business prescribed in Article 87 (hereinafter referred to as the "Commodity Transactions Brokerage Business, etc."), to fines pursuant to this Act or equivalent laws and regulations of a foreign state (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state), or who have received a final disposition based on the provisions of the Act within the last five years, and include each said employee's name, date of birth, and address, the name of the business office or department to which said employee is assigned, his/her official title, whether or not said employee has been registered as a Sales Representative, the date when and the reasons why said officer was punished by said fines or in receipt of said disposition, and all other such details; 例文帳に追加

十 過去五年以内に、商品取引受託業務及び第八十七条に規定する特定業務(以下「商品取引受託業務等」という。)に関して禁錮以上の刑(外国において商品取引受託業務等に相当する業務に関してこれに相当する外国の法令による刑を含む。)若しくは法若しくはこれに相当する外国の法令の規定により罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、又は法の規定に基づく処分を受けたことのある職員の数、当該職員の氏名、生年月日、住所、所属する営業所の名称、所属する部署、職名及び外務員登録の有無並びに当該禁錮以上の刑若しくは当該罰金の刑に処せられ、又は当該処分を受けた年月日、理由及びその内容を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-2 Where a person conducting Business Opportunity Related Sales intends to conduct Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to such Business Opportunity Related Sales, he/she shall clearly indicate to the counterparty, prior to the solicitation, the name of the person conducting the Business Opportunity Related Sales, the fact that its purpose is to solicit a contract on transactions involving a specified burden, and the type of Goods or services pertaining to said solicitation. 例文帳に追加

第五十一条の二 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引をしようとするときは、その勧誘に先立つて、その相手方に対し、業務提供誘引販売業を行う者の氏名又は名称、特定負担を伴う取引についての契約の締結について勧誘をする目的である旨及び当該勧誘に係る商品又は役務の種類を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) where the person conducting Business Opportunity Related Sales is a juridical person and it advertises by a method using an electronic data processing system (which means an electronic data processing system connecting a computer used by the person conducting Business Opportunity Related Sales and a computer used by the customer by an electric telecommunication line), the name of the representative of the Person conducting Business Opportunity Related Sales or the person responsible for the affairs concerning Business Opportunity Related Sales Transactions; 例文帳に追加

二 業務提供誘引販売業を行う者が法人であつて、電子情報処理組織(業務提供誘引販売業を行う者の使用に係る電子計算機と顧客の使用に係る電子計算機とを電気通信回線で接続した電子情報処理組織をいう。)を使用する方法により広告をする場合には、当該業務提供誘引販売業を行う者の代表者又は業務提供誘引販売業に関する業務の責任者の氏名 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

This SQL interface and process is provided with a mechanism for inheriting meta information related with a business transaction including a transaction name and a mechanism for inputting a table and column related with a desired business transaction integrated into business application software, and a mapping rule for relating the inputted table and column with the business transaction is generated.例文帳に追加

SQLインターフェイス及び工程は、トランザクション名を含むビジネス・トランザクションに関連するメタ・インフォメーションを継承する機構とビジネス・アプリケーション・ソフトウェアに組込まれた所望のビジネス・トランザクションに関するテーブル及びカラムを入力する機構とを有していて、入力されたテーブル及びカラムをビジネス・トランザクションに関連付けるマッピング・ルールを生成する。 - 特許庁

commercial rights, that is, rights pertaining to a trade name (commercial designation, name of a mass medium, or other similar sign) that is used in an identical or similar business sector, if its fair and lawful use in the course of trade in Latvia was commenced before the date of application for registration of the trademark or its priority date respectively, or to a trade name (commercial designation, name of a mass medium, other similar sign) of Latvia or of a foreign country that was well known in Latvia例文帳に追加

商業上の諸権利,すなわち,その商標の登録出願日又は優先日より前にラトビアにおいて業として合法かつ公正な使用が開始されていることを条件とするが,同一又は類似の営業分野において使用される商号(取引上の呼称,マスメディアの名称その他類似の標識)に関する権利,又はラトビアにおいて周知であるラトビア又は外国の商号(取引上の名称,マスメディアの名称その他類似の標識)に関する権利 - 特許庁

No infringement for honest practices A person does not infringe a registered trade mark if, in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, the person uses the person's name or the name of the person's place of business; or the name of the person's predecessor in business or the name of the person's predecessor's place of business; or a sign to indicate the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin, or other characteristic of goods or services; or the time of production of goods or of the rendering of services.例文帳に追加

善意の慣行は侵害にならない人が工業的又は商業的事項に関する誠実な慣行に従って次に掲げるものを使用した場合は,当人は登録商標を侵害しない。当人の名称又は当人の事業所の名称,又は当人の営業上の前任者の名称又は当人の前任者の営業所の名称,又は次のものを表示する標識商品又はサービスの種類,品質,用途,価格,原産地,若しくはその他の特徴,又は商品生産若しくはサービス提供の時期無登録商標の一定の継続的使用は侵害にならない登録商標(「商標A」)は,次に掲げる事情においては,無登録商標(「商標B」)の使用によって侵害されない。 - 特許庁

(1) Notwithstanding section 27, a person does not infringe a registered trade mark when- (a) he uses- (i) his name or the name of his place of business; or (ii) the name of his predecessor in business or the name of his predecessor’s place of business; (b) he uses a sign to indicate- (i) the kind, quality, quantity, intended purpose, value, geographical origin or other characteristic of goods or services; or (ii) the time of production of goods or of the rendering of services; or (c) he uses the trade mark to indicate the intended purpose of goods (in particular as accessories or spare parts) or services, and such use is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters.例文帳に追加

(1)第27条に拘らず,次の場合は,登録商標の侵害にはならない。(a)ある者が次を使用する場合,すなわち, (i)自己の名称若しくは事業所の名称,又は (ii)自己の事業の前権利者の名称若しくは前権利者の事業所の名称 (b)自己が次を示すために標章を用いる場合,すなわち,(i)商品若しくはサービスの種類,品質,数量,用途,価格,原産地若しくはその他の性質,又は (ii)商品の製造時期若しくはサービスの提供時期,又は (c)自己が商品(特に付属品若しくは代替部品として)若しくはサービスの用途を示すため商標を用いる場合 かつ,当該使用が工業上又は商業上の事項における善良な慣行に従っている場合 - 特許庁

(xiii) a document stating, with regard to the parties to the Business Transfer, the number of employees who have been sentenced to imprisonment or severe punishment with regard to Commodity Transactions Brokerage Business, etc. (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state with regard to the business equivalent of Commodity Transactions Brokerage Business, etc. in the foreign state), to fines pursuant to this Act or equivalent laws and regulations of a foreign state (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state), or who received a final disposition based on the provisions of the Act within the last five years, and include each said employee's name, date of birth, and address, name of the business office or department to which said employee is assigned, the official title, whether or not said employee has been registered as a Sales Representative, the date when and the reasons why punished by said fines or in receipt of said disposition, and all other such details; 例文帳に追加

十三 過去五年以内に、事業譲渡の当事者について商品取引受託業務等に関して禁錮以上の刑(外国において商品取引受託業務等に相当する業務に関してこれに相当する外国の法令による刑を含む。)若しくは法若しくはこれに相当する外国の法令の規定により罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、又は法の規定に基づく処分を受けたことのある職員の数、当該職員の氏名、生年月日、住所、所属する営業所の名称、所属する部署、職名及び外務員登録の有無並びに当該禁錮以上の刑若しくは当該罰金の刑に処せられ、又は当該処分を受けた年月日、理由及びその内容を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xiii) a document stating, with regard to the parties to the Business Transfer, the number of officers who have been sentenced to imprisonment or severe punishment pertaining to Commodity Trading Consignment Business (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state pertaining to the business equivalent of Commodity Trading Consignment Business in the foreign state), to fines pursuant to this Act or equivalent laws and regulations of a foreign state (including an equivalent punishment under the laws and regulations of a foreign state), or who received a final disposition based on the provisions of the Act within the last five years, and include each said officer’s name, date of birth, and address, name of the business office or department to which said person is assigned, the official title, whether or not said person has been registered as a Sales Representative, the date when and the reasons why punished by said fines or in receipt of said disposition, and all other such details; 例文帳に追加

十三過去五年以内に、事業譲渡の当事者について商品取引受託業務等に関して禁錮以 上の刑(外国において商品取引受託業務等に相当する業務に関してこれに相当する 外国の法令による刑を含む。)若しくは法若しくはこれに相当する外国の法令の規定 により罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、又は法 の規定に基づく処分を受けたことのある職員の数、当該職員の氏名、生年月日、住 所、所属する営業所の名称、所属する部署、職名及び外務員登録の有無並びに当該 禁錮以上の刑若しくは当該罰金の刑に処せられ、又は当該処分を受けた年月日、理 由及びその内容を記載した書面 - 経済産業省

Article 75 A Designated In-Home Service Provider, when the name or location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare change, or when said Designated In-Home Service Business is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the prefectural governor within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第七十五条 指定居宅サービス事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定居宅サービスの事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 82 A Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, when the name or location of an Business Office pertaining to said appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, or when said Designated In-Home Long-Term Care Support Business is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the mayor of the Municipality within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第八十二条 指定居宅介護支援事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定居宅介護支援の事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-5 A Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, when the name or location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, or when the business of said Designated Preventive Service of Long-Term Care is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the mayor of the Municipality within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百十五条の五 指定介護予防サービス事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定介護予防サービスの事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-23 A Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, when the name or location of the Business Office pertaining to said appointment as service provider or other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare are changed, or when the business of said Designated Support for Prevention of Long-Term Care is abolished, suspended, or recommenced, shall provide notification of said fact to the mayor of the Municipality within ten days pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加

第百十五条の二十三 指定介護予防支援事業者は、当該指定に係る事業所の名称及び所在地その他厚生労働省令で定める事項に変更があったとき、又は当該指定介護予防支援の事業を廃止し、休止し、若しくは再開したときは、厚生労働省令で定めるところにより、十日以内に、その旨を市町村長に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 197 A Specific Purpose Company that has permitted another person to engage in business or operations using the Specific Purpose Company's own trade name shall be jointly and severally liable, with such other person, to any person who has carried out transactions with such other person based on the misunderstanding that said Specific Purpose Company was carrying out such business, for the performance of any obligations that have arisen from such transactions. 例文帳に追加

第百九十七条 自己の商号を使用して事業又は営業を行うことを他人に許諾した特定目的会社は、当該特定目的会社が当該事業を行うものと誤認して当該他人と取引をした者に対し、当該他人と連帯して、当該取引によって生じた債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) When a Business Operator Handling a Class I Designated Chemical Substance, etc. needs to maintain the Name of the Corresponding Chemical Substance Category that was recorded in a file pursuant to the provisions of Article 8, paragraph 1 in any fiscal year preceding the current fiscal year, said business operator shall make a request to the competent minister to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Order every fiscal year. 例文帳に追加

8 第一種指定化学物質等取扱事業者は、毎年度、当該年度の前年度以前の各年度において第八条第一項の規定によりファイルに記録された対応化学物質分類名を維持する必要があるときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣にその旨の請求を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) by using cash in the trust (limited to cash in the trust with a contract for compensating the principal pursuant to the provisions of Article 6 of the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution [Act No. 43 of 1943], and which are clearly identifiable as clearing margins by the account name) of Financial Institution Engaged in Trust Business (which means financial institutions that have obtained the approval set forth in Article 1, paragraph (1) of the same Act; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二 信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)への金銭信託(同法第六条の規定により元本の補てんの契約をしたものであって、取引証拠金であることがその名義により明らかなものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A food business operator shall endeavor to make a record of any necessary information such as the name of a person who has sold food for sale, etc. or the raw materials thereof to said food business operator and retain such record, within the limit necessary for preventing food sanitation hazards resulting from food for sale, etc. 例文帳に追加

2 食品等事業者は、販売食品等に起因する食品衛生上の危害の発生の防止に必要な限度において、当該食品等事業者に対して販売食品等又はその原材料の販売を行つた者の名称その他必要な情報に関する記録を作成し、これを保存するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No person other than a cooperative established pursuant to this Act or a cooperative or federation established pursuant to other special Acts shall use in its name a word indicating that he/she/it is a business cooperative, minor business cooperative, fire mutual aid cooperative, credit cooperative, federation of cooperatives, or joint enterprise cooperative. 例文帳に追加

2 この法律によつて設立された組合又は他の特別の法律によつて設立された協同組合若しくはその連合会以外の者は、その名称中に、事業協同組合、事業協同小組合、火災共済協同組合、信用協同組合、協同組合連合会又は企業組合であることを示す文字を用いてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(15) A corporation shall, where it has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation in each business year, attach a document stating the said foreign affiliated person's name and the location of its head office or principal office and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act) for the relevant business year. 例文帳に追加

15 法人は、各事業年度において当該法人に係る国外関連者との間で取引を行つた場合には、当該国外関連者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した書類を当該事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 2 (1) "Professional engineer" in this Act means a person who has obtained a registration under Article 32 (1) and conducts business (excluding business conduct which is restricted by any other Act) on matters of planning, research, design, analysis, testing, evaluation or guidance thereof, which require advanced and adaptive expertise in science and technology (excluding matters relating only to cultural science. this shall also apply hereinafter) using the name of professional engineer. 例文帳に追加

第二条 この法律において「技術士」とは、第三十二条第一項の登録を受け、技術士の名称を用いて、科学技術(人文科学のみに係るものを除く。以下同じ。)に関する高等の専門的応用能力を必要とする事項についての計画、研究、設計、分析、試験、評価又はこれらに関する指導の業務(他の法律においてその業務を行うことが制限されている業務を除く。)を行う者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

My name is Suda and I am a freelancer. It seems to me that the FSA adhered to the so-called Friday-to-Monday preparation approach in dealing with failed institutions in the past, particularly with respect to the payoff program, but today's event apparently came one business day earlier than otherwise expected. Why was it early this morning that you issued a business suspension order? 例文帳に追加

フリーランスでやっている須田ですけれども、これまで金融庁は破綻処理、特にペイオフ発動に関しては、金月処理を施行していたように思えるのですけれども、そこから考えますと、今日は1営業日早まったのかなという感じもしますけれども、なぜ今日の早朝に業務停止命令だったのでしょうか。 - 金融庁

With regard to credit rating agencies that conduct business as a group, in particular, in cases where a credit rating determined by an unregistered business operator within the group is made to appear as though it was determined by a credit rating agency which is registered, and where the rating is provided or made available for inspection, it should be kept in mind that such instances could fall under the category of name lending, which is prohibited under Article 66-34 of the FIEA. 例文帳に追加

特にグループとして業務を行う信用格付業者においては、グループ内の無登録業者が付与した信用格付について、登録業者である自社が付与しているかのようにして、提供し、又は閲覧に供している場合には、金商法第66条の34において禁止される名義貸しに該当するおそれがあることに留意する。 - 金融庁

An individual who is not a registered trade mark agent shall not ? carry on a business (otherwise than in partnership) under any name or other description which contains the words registered trade mark agent; or in the course of a business, otherwise describe or hold himself out, or permit himself to be described or held out, as a registered trade mark agent. 例文帳に追加

登録商標代理人ではない個人は,次のことをしてはならない。登録商標代理人の語を含む名称その他の記述の下で営業を(パートナーシップではなく)行うこと,又は,営業において,その他の方法により登録商標代理人として記述し若しくは登録商標代理人であるかのようにみせかけられることを容認すること。 - 特許庁

(5) An individual shall not -- (a) carry on a business under any name or other description which contains the words "patent agent"; or (b) in the course of a business otherwise describe himself, hold himself out or permit himself to be described or held out as a "patent agent", unless he is a registered patent agent who has in force a practising certificate.例文帳に追加

(5) 有効な業務証明書を有する登録特許代理人でない限り,次のことを行ってはならない。 (a) 「特許代理人」の語を含む名称その他の表示の下で事業を営むこと,又は (b) 業として他に「特許代理人」と称し,それと見せかけ,若しくは人に「特許代理人」と呼ばせ若しくはそれと見せかけさせること - 特許庁

(6) A partnership shall not -- (a) carry on a business under any name or other description which contains the words "patent agent"; or (b) in the course of a business otherwise describe itself, hold itself out or permit itself to be described or held out as a firm of "patent agents", unless at least one partner is a registered patent agent who has in force a practising certificate.例文帳に追加

(6) パートナーシップは,少なくとも1のパートナーが有効な業務証明書を有する登録特許代理人でない限り,次のことを行ってはならない。 (a) 「特許代理人」の語を含む名称その他の表示の下に事業を営むこと,又は (b) 業として他に「特許代理人」の事務所と称し,それと見せかけ,若しくは人に「特許代理人」の事務所と呼ばせ若しくはそれと見せかけさせること - 特許庁

(7) A body corporate shall not -- (a) carry on a business under any name or other description which contains the words "patent agent"; or (b) in the course of a business otherwise describe itself, hold itself out or permit itself to be described or held out as a "patent agent", unless at least one director is a registered patent agent who has in force a practising certificate.例文帳に追加

(7) 法人は,少なくとも1の役員が有効な業務証明書を有する登録特許代理人でない限り,次のことを行ってはならない。 (a) 「特許代理人」の語を含む名称その他の表示の下に事業を営むこと,又は (b) 業として他に「特許代理人」と称し,それと見せかけ,若しくは人に「特許代理人」と呼ばせ若しくはそれと見せかけさせること - 特許庁

(b) a business sign may be declared invalid or lapsed in the same manner and on the same grounds as provided for trademarks. It may also be declared invalid where it has been registered despite the fact that it does not differ sufficiently from a trademark, trade name or business sign, in this case for the same municipality, which precedes it and is intended for identical or similar goods, services or activities.例文帳に追加

(b) 事業標識は,商標についての規定と同一の方法及び同一の事由により無効又は失効を宣言することができる。また,それに先行し,かつ同一又は類似の商品,サービス又は活動のために意図されている商標,商号又は事業標識(この場合は,同一自治体について)と十分には相違していないとしても,それが登録されている場合にも,無効を宣言することができる。 - 特許庁

A licensee side of a business format license contract of at least one license of imparting store building design information and of permission to use a name, uploads field-collected information based on the data collected from the field, where business based upon the contract is conducted to the licenser side of the contract.例文帳に追加

店舗建設設計情報の供与、及び、名称の使用の許諾の、少なくとも一つのライセンスの、ビジネスフォーマット・ライセンス契約におけるライセンサー側に対して、ライセンシー側は、該契約に基づく業務を行う現場から収集したデータに基づく現場収集情報をアップロードする。 - 特許庁

Article 15 of the Money Lending Business Law (Law No. 32 of 1983, "kashikin gyou hou" in Japanese) requires money lenders to indicate their trade name, interest rate of loan's, etc. when they advertise the conditions of loan's, irrespective of whether or not they advertise on a website. Furthermore, Article 16 of the same prohibits money lenders' advertisements their business from indicating the conditions of loan's in a materially incorrect manner, or misleading others to believe that such conditions are significantly more favorable than the actual conditions. 例文帳に追加

ネット広告に限らず、貸付けの条件について広告をするときには、貸金業者は、貸金業法第15条により、商号、貸付けの利率等の表示が義務付けられているほか、同法第16条において、業務に関して広告をするときには、貸付けの条件について、著しく事実に相違する表示や、実際のものより著しく有利であると人を誤認させる表示等が禁止されている。 - 経済産業省

Case 2 When exchanging business cards as a common practice is an acquisition of personal information including name, professional affiliation, title, and contact point in a document directly from the person and when the Purpose of Utilization is intended for the future contact (However, the utilization of business card for the purpose of direct mail, etc. may not correspond to the clear Purpose of Utilization, and accordingly, a careful attention is required.) 例文帳に追加

事例2)一般の慣行として名刺を交換する場合、書面により、直接本人から、氏名・所属・肩書・連絡先等の個人情報を取得することとなるが、その利用目的が今後の連絡のためという利用目的であるような場合(ただし、ダイレクトメール等の目的に名刺を用いることは自明の利用目的に該当しない場合があるので注意を要する。) - 経済産業省

(ii) by using cash in the trust (limited to cash in the trust with a contract for compensating the principal pursuant to the provisions of Article 5-4 of the Act on Additional Operation of Trust Business by a Financial Institution [Act 43 of 2006], and which are clearly identifiable as clearing margins by the account name) of financial institutions which engage in the trust business (which means financial institutions that have obtained the approval set forth in Article 1, paragraph 1 of the same Act; the same shall apply hereinafter); 例文帳に追加

二信託業務を営む金融機関(金融機関の信託業務の兼営等に関する法律(昭和十八年 法律第四十三号)第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)への金 銭信託(同法第五条の四の規定により元本の補てんの契約をしたものであって、取引 証拠金であることがその名義により明らかなものに限る。) - 経済産業省

Digital Electronics Corporation, a manufacturer of touch-panel indicators, entered into a capital tie-up in 2002 with Schneider Electric S.A.(ownership interest: 100%), a global company having advantage in controlling devices, under which Digital Electronics Corporation would maintain company name and brands as well as initiative in business management, and thereby achieved aremarkable enhancement of its marketing competence through business integration.例文帳に追加

タッチパネル表示器製造を行う株式会社デジタルは、会社名・ブランドを維持し主体的な事業経営を継続する形で、2002年に制御機器に強みを持つグローバル企業シュナイダーエレクトリックSAから資本提携を受け入れ(出資比率100%)、事業一体化によるマーケティング力の大幅向上を実現した。 - 経済産業省

Article 224 (1) A Representative Person in Japan shall notify it to the Prime Minister in advance of the names and addresses of the Underwriting Members carrying on the Insurance Business in Japan, as well as the name or trade name, and address or location of the head office of the person specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 220, paragraph (3), item (v). The same shall apply to any change in the matters thus notified. 例文帳に追加

第二百二十四条 日本における代表者は、日本において保険業を行う引受社員及び第二百二十条第三項第五号の内閣府令で定める者の氏名又は商号及び住所又は本店の所在地を、あらかじめ、内閣総理大臣に届け出なければならない。届け出た事項に変更があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When underwriting insurance whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of paragraph (1), the Small Amount and Short Term Insurance Provider shall, in advance, submit a report stating the trade name and name of the Insurance Company with which the reinsurance is effected, contents of the reinsurance as well as other matters specified by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister. 例文帳に追加

3 少額短期保険業者は、第一項の規定により保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険の引受けを行うときは、あらかじめ、再保険に付す保険会社の商号、名称又は氏名、再保険の内容その他の内閣府令で定める事項を記載した届出書を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 37 The JLSC shall notify the name, the address of the office, and other matters provided for by an Ordinance of the Ministry of Justice of the court-appointed contract defense counsels et al. and court-appointed contract attorneys at law for victims to the related courts and local bar associations to which the said counsel and attorneys at law belong with respect to the business provided for in item (iii) of paragraph (1) of Article 30. This shall similarly apply when the name, address and matters are revised. 例文帳に追加

第三十七条 支援センターは、第三十条第一項第三号の業務に関し、国選弁護人等契約弁護士及び被害者参加弁護士契約弁護士の氏名及び事務所の所在地その他法務省令で定める事項を関係する裁判所及び当該弁護士の所属弁護士会に通知しなければならない。これらの事項に変更があったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person who is not a Trust Company shall not use, in its name or trade name, any word that is likely to cause the misunderstanding that the person is a Trust Company; provided, however, that this shall not apply to a person who has obtained a license under Article 3 of the Secured Bonds Trust Act or authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions. 例文帳に追加

2 信託会社でない者は、その名称又は商号のうちに信託会社であると誤認されるおそれのある文字を用いてはならない。ただし、担保付社債信託法第三条の免許又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた者については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, during the war the Keihan Electric Railway was swallowed by the Keihanshin Express Railway (the name was changed to Hankyu Railway in 1973), and after the war, in 1949, part of the Keihan Electric Railway restarted its business, handing over the Shinkeihan Line (the name of which was then changed to the Kyoto Main Line) to Hankyu Railway and began competing with other railway lines to attract commuters between Kyoto and Osaka by introducing limited express trains. 例文帳に追加

だが、戦中に京阪電気鉄道が京阪神急行電鉄(1973年に阪急電鉄と改称)に統合され、戦後の1949年にその京阪電気鉄道が新京阪線を京都本線と改称して阪急に残した形で再発足すると、それらとも争う形で再び京阪間直通客の獲得に乗り出し、特急が運転されるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Observations relating to the application shall contain: the first name and surname, address of permanent residence or, as appropriate, address for service of a natural person or a business corporation or, as appropriate, another name and seat of a legal entity (hereafter referred to as "data on identity"), which applied the observations, the data about the application file number, including the data on identity of the applicant (hereafter referred to as the "data on the application"), factual justification of observations, signature. 例文帳に追加

出願に関する意見には,次のものを記載する。意見を提出した自然人若しくは企業の姓名(名称),住所の宛先若しくは該当する場合は送達宛先,又は該当する場合は法人の別の名称及び所在地(以下「同定に関するデータ」という),出願人の同定に関するデータを含む出願番号についてのデータ(以下「出願に関するデータ」という),意見の事実に関する根拠,署名。 - 特許庁

the mark has become, in that part of business in which the goods and/or services concerned are traded or supplied, the common name for goods and/or services for which it is registered, as a result of the treatment of the mark as a common name by the proprietor or of his inactivity or due to such treatment of the mark by the others;例文帳に追加

商標が,該当する商品及び/又はサービスが取引又は提供される事業の当該部分において,所有者がその商標を一般名称として取り扱ったか又はその者の不作為で又は他人がその商標をそのように取り扱った結果,登録対象である商品及び/又はサービスについての一般名称になっている場合 - 特許庁

1. It shall be prohibited to adopt as a trade name, denomination or company name, or as a signboard, a sign identical with or similar to another person’s mark if, by reason of the identical or related nature of the business of the proprietors of those signs and the goods or services for which the mark has been adopted, a risk of confusion may arise on the part of the public, which may also consist in a risk of association between the two signs.例文帳に追加

(1) 他人の標章と同一若しくは類似の標識については,これらの標識の所有者の営業活動と標章が採択される商品若しくはサービスとの間の同一性若しくは類似性のために,公衆が混同する虞があり,かつ, 2つの標識間に関係があるものとされる虞がある場合には,これを商号,名称若しくは会社名又は看板として採択することが禁止される。 - 特許庁

Also, an image representing the materials and a credit image displaying meta data of the materials included in a carry-in material are specified beforehand as a standby confirmation image during a filing preview, and a sponsor name, a material name, memo data exchanged with a business broadcasting system and the superimposition display item of a CM broadcasting frame ID are specified.例文帳に追加

また、ファイリング・プレビュー時に素材を代表する画面や搬入素材に含まれている素材のメタデータを表示したクレジット画像をスタンバイ確認画像として予め指定し、スポンサー名、素材名、営放システムとやり取りしたメモデータ、CM放送枠IDのスーパ表示項目を指定する。 - 特許庁

Since the product quality management supporting device 100 receives a component name transmitted from portable terminal equipment 200 (step S708) and transmits a trouble measure procedure information group predetermined corresponding to this name of a component, in which a trouble occurs, to the portable terminal equipment 200 (step S710), a business side can speedily take measures to cope with the trouble.例文帳に追加

、製品品質管理支援装置100は、携帯端末装置200から送信される構成部品名を受信し(ステップS708)、この不具合発生構成部品名に対応して予め定められている不具合対策手順情報群を携帯端末装置200に送信する(ステップS710)ので、営業側は迅速に不具合対策を行うことが可能となる。 - 特許庁

例文

Business entity who suffer loss of revenue because a party has illegally acquired a domain name identical or similar to their trademarks, service marks or the like, may demand damages equivalent to the price of a license fee which they could have received had they granted a license for the use of the domain name in advance (Subparagraph 4, Paragraph 2, Article 5 of the Unfair Competition Prevention Law). 例文帳に追加

なお、自己の商標等と同一又は類似のドメイン名を不正に取得等され、営業上の利益を侵害された者は、仮にそのようなドメイン名を使用することについて許諾をしていたとすれば、通常受けるべき使用料に相当する額を損害額として請求できる(同法第5条第3項第4号)。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS