1153万例文収録!

「no reason」に関連した英語例文の一覧と使い方(18ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > no reasonの意味・解説 > no reasonに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no reasonの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1131



例文

In addition, there is a proverb that "the best colored tea is Shizuoka-cha, the best flavored tea is Uji tea and the tea with the best taste is Sayama-cha," but these are words of Sayamachatsumi-uta and there is no theoretical reason for these being the three major teas in Japan. 例文帳に追加

尚、よく『色の静岡茶、香りの宇治茶、味の狭山茶』といわれる俚諺があるが、これは狭山茶摘み歌の文言であり、日本三大茶という根拠はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so. 例文帳に追加

子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 - Tanaka Corpus

Beicho KATSURA said of this difference, 'Kamigata rakugo had little or no reason to tell sentimental stories which were dealt with by the puppet theater that was firmly established in Kamigata.' 例文帳に追加

この差異に関して「上方では浄瑠璃(文楽)が確固たる地位を築いていたので、落語が人情噺を受け持つ必然性が薄かったからだろう」と桂米朝は述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When children are ordered to do a certain thing by such adult standards, they frequently refuse to follow the instructions for no other reason than that they have been told to do so.例文帳に追加

子供たちがこのような大人の基準に応じてあることをするように命じられた場合、子供はそれをやれと言われた理由だけでそれをやろうとしないことがしばしば起こる。 - Tatoeba例文

例文

(1) Unless prescribed in this Agreement, no Partner or Withdrawing Partner may request a distribution of the Partnership Assets prior to the dissolution of the Partnership for any reason. 例文帳に追加

1. 組合員及び脱退組合員は、本契約に定めがある場合を除き、事由の如何を問わず、本組合の解散前に組合財産を分配することを請求することはできない。 - 経済産業省


例文

48.8% of enterprisesdo not think sale of business is possible,” and the next commonest reason isno prospect of getting what the business is worth,” cited by 20.2% (Fig. 3-2-23).例文帳に追加

「事業売却が自社に可能だとは思えない」とする企業の割合が48.8%であり、「事業売却に見合う収入が見込めない」の20.2%がその次の理由である(第3-2-23図)。 - 経済産業省

If it can, then it is a prime mover which requires only healthy regulation to render it reasonably self-acting, and there is no apparent need of your immortal reason at all. 例文帳に追加

できるとしたら、頭脳を合理的に自動化することが、健康な規範だけを必要とする原動力なのであり、あなたの不滅の理性の見せかけの必要性はまるで不要となります。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened? 例文帳に追加

それに気づいて,イエスは彼らに言った,「なぜあなた方はパンを持っていないことについて論じているのか。まだ気づかず,理解しないのか。あなた方の心はなおもかたくななのか。 - 電網聖書『マルコによる福音書 8:17』

Her later life was unknow, however, since Hime no Mae's family, the Hiki clan was destroyed after Yoshikazu HIKI no Hen (the Conspiracy of Yoshikazu HIKI) in 1203, and Yoshitoki remarried Iga no Kata who gave birth to his son, Masamura HOJO in 1205, she was presumed to have died or to be divorced for any reason during this time. 例文帳に追加

その後の消息はわからず、建仁3年(1203年)に姫の前の実家である比企氏一族が比企能員の変で滅亡していることや、義時の後妻の伊賀の方が元久2年(1205年)北条政村を産んでいることから、その間に死去したか、または何らかの事情により離縁したと推測される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The first Dazai Gonnosochi was the Imperial Prince Abo shinno who was demoted to the position in 810 for his implication in the Kusuko Incident, the second Dazai Gonnosochi was FUJIWARA no Tsunetsugu who was appointed in 837 in recognition of his services as an ambassador to the Tang Dynasty, and the third Dazai Gonnosochi was a son of the Imperial Prince Abo shinno, ARIWARA no Yukihira who was appointed in 873; therefore, ARIWARA no Yukihira is considered virtually the first Dazai Gonnosochi because he was appointed the position for no special reason unlike his predecessors. 例文帳に追加

初代は弘仁元年(810年)の阿保親王、2代目は承和(日本)4年(837年)の藤原常嗣であるが、前者は薬子の変による連座、後者は遣唐大使としての功労による特殊事情による任命であるため、貞観_(日本)15年(873年)に任じられた3代目の在原行平(阿保親王の子)が事実上の初代とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Nagate replied "The construction of Todai-ji Temple started when your father (TACHIBANA no Moroe) was around so it is none of your business. You have no reason to grumble, it is nothing to do with you," and Naramaro was stuck for an answer. 例文帳に追加

ここで、永手は、「そもそも東大寺の建立が始まったのは、そなたの父(橘諸兄)の時代である。その口でとやかく言われる筋合いは無いし、それ以前にそなたとは何の因果もないはずだ」と反論したため、奈良麻呂は返答に詰まったと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First, looking at Fig. 2-2-52 reveals that despite "Not being paid a suitable salary or no future prospects of being paid a suitable salary" having the highest percentage of responses as the reason for requesting resignation, the percentage of people citing this reason in consumeroriented services was not high compared with corporateoriented services or secondary industries.例文帳に追加

はじめに第2-2-52図をみると、退社を希望する理由として、「納得できる給与が支払われていない、または支払われる見込みがないから」という理由を挙げる者の割合が最も高いが、対消費者向けサービスでこの理由を挙げている者は対事業所向けサービスや第二次産業と比べて高くはない。 - 経済産業省

According to Fig. 3-2-11, the commonest reason given for having already decided on a successor, cited by 57.9% of enterprises, isease of obtaining understanding of directors and employee,” followed byable to grow business” (42.3%). This is far more than the 11.9% that give as their reasonno other suitable candidate.” 例文帳に追加

第3-2-11図によれば、後継者が決定している企業の決定理由は、「役員・従業員の理解を得ることが可能」とする企業が57.9%を占め、それに「事業を成長させることが可能」とする企業の割合が42.3%と続き、「他に適当な人材がいない」とする11.9%を大きく上回っている。 - 経済産業省

Among adopted children and children considered as his, there are: MINAMOTO no Narinobu (son of Prince Munehira, nephew of Rinshi), whose father became an ordained monk and passed away so his relative, Michinaga, took guardianship; FUJIWARA no Nobumoto (Norimichi's son, later FUJIWARA no Michimoto) and FUJIWARA no Kaneyori (Yorimune's son), who were Michinaga's biological grandsons but Michinaga adopted them in order to facilitate their promotion; and the brothers adopted for the same reason, FUJIWARA no Kanetsune and Domyo (Betto of Shitenno-ji Temple), who were biological sons of Michitsuna, who was Michinaga's half brother by a different mother. 例文帳に追加

なお、養子・猶子となった者に実父の出家・死去によって縁戚の道長が後見を務めた源成信(致平親王の子・倫子の甥)、道長の実の孫でその昇進の便宜のために道長が養子とした藤原信基(教通の子、後の藤原通基)・藤原兼頼(頼宗の子)、同様のケースと考えられる道長の異母兄道綱の実子である藤原兼経・道命(四天王寺別当)兄弟が挙げられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a facsimile equipment capable of preventing communication from being interrupted only by the reason that an opposite receiver has no color facsimile reception function when a user elects color facsimile communication.例文帳に追加

ユーザがカラーファクシミリ通信を選択したときに、相手受信機にカラーファクシミリ受信機能がないという理由だけでは通信断にならないファクシミリ装置を提供することを目的とするものである。 - 特許庁

To provide a hot water supply device which properly informs a user on a reason of no-flow of bathtub water in a bath circulation circuit, eliminating user's false recognition and improving convenience.例文帳に追加

ふろ循環回路内に浴槽水の流れが無い理由を適切にユーザに伝えることができ、これにより、ユーザの誤認識を無くし、利便性の高い給湯装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

When there is no vacancy in reservation by retrieved data or when retrieval cannot be conducted by a reason in terms of time and cost by integrating retrieved data, a retrieval condition is automatically changed and retrieval is conducted again.例文帳に追加

さらに、検索したデータで、予約の空きがない場合、あるいは、検索したデータを統合して時間的、価格的な理由で実現不可能な場合、検索条件を自動的に変更して、再検索を行う。 - 特許庁

This is the reason for which a 'pilgrimage legend' famous as a Noh play entitled "Hachi no ki," wherein Tokiyori appears, has an episode in which Tokiyori visits various provinces to observe the conditions of the people. 例文帳に追加

このような経緯から、能の『鉢の木』に登場する人物として有名な「廻国伝説」で、時頼が諸国を旅して民情視察を行なったというエピソードが物語られているのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, in the same year when rekido (a professional dealing with calendars) insisted kaireki (changing of calendar) because it was not good to put a leap month on August, he insisted that the opinion of rekido had no reason with Ryusan (隆) of Suiyodo (a type of astrology). 例文帳に追加

また、同年には暦道が、8月(旧暦)に閏月を置くのは良くないとして退閏(改暦)を唱えた際には、宿曜道の隆算とともに、暦道の主張に根拠がないことを唱えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Prince Tsunesada was aware that his political position was unstable since he was still young, and for this reason, Yoshitada on behalf of the Imperial Prince wrote a statement to decline the offer for Crown Prince status ('Jijo no Hyo') in 838. 例文帳に追加

恒貞親王は自己の不安定な政治的立場を幼くして自覚しており、承和5年(838年)に善縄は親王に代わって皇太子辞退の書(「辞譲之表」)を執筆している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) The period of isolation pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be two weeks. However, if a compelling reason is deemed to exist, then the warden of the penal institution may extend the period for no more than two weeks. 例文帳に追加

5 前項の規定による隔離の期間は、二週間とする。ただし、刑事施設の長は、やむを得ない事由があると認めるときは、二週間に限り、その期間を延長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 283 No coast guard detention officer shall treat coast guard detainees adversely for the reason of filing claim for review, etc. or complaints. 例文帳に追加

第二百八十三条 海上保安留置担当官は、海上保安被留置者が審査の申請等又は苦情の申出をしたことを理由として、その者に対し不利益な取扱いをしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For this reason, the polarity of the voltages supplied to the pair of DC power-receiving terminals 3a and 3b is changed, there is no possibility that the DC motor 2 is reversely rotated, thereby ensuring stable operation of the motor 2.例文帳に追加

このため、一対の直流受電端子3a,3bに供給される電圧極性が変化しても、DCモータ2が逆回転するおそれはなく、モータ2の安定動作が保証される。 - 特許庁

For this reason, the user P has no need of carrying out the maintenance work, and the like, in a state with the external terminal 60 being attached to the inside of the support base 50, and can markedly enhance the work efficiency.例文帳に追加

このため、ユーザPは、外部端子部60を架台50の内部に取り付けられた状態でメンテナンス作業等を行う必要がなく、作業性を飛躍的に向上させることができる。 - 特許庁

It is believed that Sanei killed himself for fear of the punishment by bakufu for translating 'Yasoden' (a book on Jesus Christ) into colloquial speech, but some argue that Sanei did not have to commit suicide because bakufu had no reason to punish him. 例文帳に追加

崋山に「耶蘇伝」を口訳したことなどから連坐を恐れたものとされるが、三英には特に処罰される必然性はなく、自害は早計だったのではないか、とする意見もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no description of the reason in the family tree, but two years later the UTSUNOMIYA clan, a head family, was also ordered 'kaieki', which suggests they were involved in political strife in the TOYOTOMI administration, but this isn't clear. 例文帳に追加

系譜に理由の記載は無いが、この2年後に本家である宇都宮氏も改易された事実とあわせて考えると、豊臣政権内の政争に巻き込まれたものと考えられているが定かではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Except for sacred books for religions born after recent times (the Book of Mormon, the Book of the Unification Church), there is no reason for them to be categorized as gisho regardless of whether or not they included falsehoods. 例文帳に追加

近世以降に派生した宗教の教典(モルモン書、世界基督教統一神霊協会)などを除けば、来歴に虚偽を含んでいようと、殊更に偽書呼ばわりされることはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, the mask is not required, the inner surface of the wrist watch case 1 that requires no polishing is not polished, and only an outer surface of the wrist watch case 1 that requires polishing is successfully polished.例文帳に追加

このため、マスクを用いずに、研磨を必要としない腕時計ケース1の内面を研磨することがなく、研磨を必要とする腕時計ケース1の外表面のみを良好に研磨することができる。 - 特許庁

The reason why Amatsu kami sent Nakime to Ashihara no nakatsukuni was to ask Amenowakahiko why he did not come back even after eight years had passed, although he was told to pacify the violent gods in the country. 例文帳に追加

そこで、天つ神は、ナキメに、アメノワカヒコに葦原中ッ国に遣わしたのは、其の国の荒ぶる神どもを平定せよと言ったのに、何故八年経ても帰ってこないのかを、聞くように命令した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the name Takemoto was given to Kabuki Gidayu is because there is no Tayu specialized in Kabuki Takemoto who currently use the TOYOTAKE surname, and Takemoto Tayu are required to use only the TAKEMOTO surname in the future. 例文帳に追加

現在、歌舞伎の竹本を専門に業とする太夫には豊竹姓がおらず、今後も竹本姓だけを用いることがとりきめられているために、このような名称を定めるにいたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it.例文帳に追加

実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 - Tatoeba例文

The biggest reason for the small proportion of fresh graduates hired by SMEs is the time it takes to fully train a fresh school-leaver who has no experience at all.例文帳に追加

中小企業において新卒者の採用が少ない最も大きな理由は学校を卒業したばかりで全く経験のない者が一人前に育つまでには時間が掛かるということである。 - 経済産業省

When there was no medical prescription, the presence of some third person might be required, to bring home the fact to the purchaser, in case there should afterwards be reason to believe that the article had been applied to criminal purposes. 例文帳に追加

処方箋がなければ、第三者の立合を求め、後にその品物が犯罪目的に使われた信じるだけのことが生じた場合、購買の事実を強く印象づけるようにしてもよいでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

You said last time that the Project Team for Emergency Strategy for Financial Sector, which is believed to have approved the establishment of the Incubator Bank of Japan, left no meeting minutes. Does that mean that they were lost? Can you please elaborate a little more on the reason why there are no minutes left? 例文帳に追加

日本振興銀行の開業を認める(と思われる)金融再生プロジェクトチームの議事録が残っていないと、前回おっしゃいましたけれども、これは紛失したということなのでしょうか。残っていない理由をもう少し詳しく教えていただけますでしょうか。 - 金融庁

The reason why Toshikata was chosen as the Kurodo no to was because he had the sympathy of FUJIWARA no Michitaka, who had the title of Kanpaku, and Toshikata did not forget about it for a long time, and loyally served the Nakanokanpaku family even after Michitaka died and the Nakanokanpaku family fell, despite being the close associate and older brother-in-law of Michinaga. 例文帳に追加

俊賢が蔵人頭に選ばれた背景には関白藤原道隆の恩遇があり、彼は後々までそのことを忘れず、道隆の死と中関白家が没落した後でも、自身は道長の側近かつ義兄であるにもかかわらず、中関白家に対しても忠義を尽くした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Officially, this was part of the punishment, related to the house arrest of Cloistered Emperor Goshirakawa earlier that year, of anti-Taira kuge (court nobles) (known as 'Coup of the Third Year of Jisho'), but the exile took place when the punishment was almost finished, and there was no reason for Tokiie, who was a nephew of TAIRA no Kiyomori's wife, to be involved in such a matter. 例文帳に追加

表向きはこの年の後白河法皇幽閉に関連した反平家派公家の処罰(「治承三年の政変」)によるものであったが、既に処分がほぼ終わった段階での流刑であり、平清盛の妻の甥である時家がそのような行動に関与する理由もなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Eiga Monogatari (A Tale of Flowering Fortunes)" and "Okagami (The Great Mirror)," the reason the Emperor became a priest was that his favorite high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor), FUJIWARA no Shishi had died while pregnant, and there is a further record in "Okagami (The Great Mirror)" that FUJIWARA no Kaneie plotted to let his daughter's grandchild, Prince Yasuhito (Emperor Ichijo), succeed the throne. 例文帳に追加

突然の出家について、『栄花物語』『大鏡』などは寵愛した女御藤原忯子が妊娠中に死亡したことを素因とするが、『大鏡』では更に、藤原兼家が、外孫の懐仁(やすひと)親王(一条天皇)を即位させる為に陰謀を巡らした事を伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there was no method for regular people to make a distinction between a specie and counterfeit money (if there was a way to make this distinction, there would have been no reason to go through an authenticity test for foreigners in the first place), and besides, large amounts of counterfeit money were circulating so it was pointless. 例文帳に追加

だが、一般の人々には正貨と贋貨の区別をつける方法が無く(そもそも簡単に区別がつけられるのであれば、外国人に対する検勘は必要がないことになる)、かつ贋貨の方が大量に出回っているために全く意味が無かったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Myobojojokanroku" (A Commentary of the Ritsuryo Codes) published in the Kamakura period quotes unknown or lost writings of "Seiji Yoryaku" (Brief Outline of Government) written by KOREMUNE no Masasuke, a lawyer in the mid-Heian period (Sekkanseiji period [regency period]), which present the view that "there is almost no reason to return the territory after "kokorozashi ataeru" to others" as a general rule (prevailing theory). 例文帳に追加

鎌倉時代の『明法条々勘録』に引用されている平安時代中期(摂関政治期)の明法家惟宗允亮の著作『政事要略』逸文には、「志与他人之後専無返領之理」という見解が出現しそれが通規(通説)であると述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason is that no physical requirement that strongly restricts the area, etc., of the window 107 exists and the width of the electron beam becomes broader and, accordingly, it becomes unnecessary to repeat scanning many times for a long time.例文帳に追加

これは、ビーム取出し窓107の面積等を強く制約する物理的要件が無く、電子ビームが幅広となったため、長時間にわたって走査処理を多数回繰り返す必要がなくなったためである。 - 特許庁

For this reason, even if the FRP pipe is adopted instead of the steel pipe, no hindrance occurs in terms of strength, and a manufacturing cost can be reduced in terms of manufacturing facility, conveyance facility or the like with good workability.例文帳に追加

このため、鋼管に代えてFRP管を採用しても、強度的に何ら支障なく、FRP管3の製作容易性、運搬容易性などから、製作コストの低減を図ることができ、また、作業性もよいものとなる。 - 特許庁

There is some discussion over the reason for his entering the priesthood; however, it is difficult to say which one is correct but one of the theories in which Saigyo was in love with FUJIWARA no Shoshi who was a mistress of Emperor Shirakawa and Chugu (the term for a woman at the highest position as a mistress of an emperor) of Tobain (the Retired Emperor Toba). 例文帳に追加

その動機には諸説あっていずれとも定めがたいが、一説に白河天皇の愛妾にして鳥羽院の中宮であった藤原璋子への恋着のゆえであったとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(a) articles embodying the registered design are not available to the public in the Republic on a commercial scale or to an adequate extent after the registration date, and there is in the opinion of the court no satisfactory reason therefor;例文帳に追加

(a) 登録意匠を実施した物品が,登録日後共和国内で商業的規模又は十分な程度で公衆に利用可能でなく,かつ,裁判所の意見ではそのことについて満足できる理由がない場合 - 特許庁

However, the originally attached description, etc. does not state the number or length of the cutouts nor the point that the concave trench is laid on the whole circumstance, as indicated in Fig. 2, which was added through the amendment. In addition, there is no reason for regarding these points as matters obvious from the statement in the originally attached description, etc. 例文帳に追加

ドライバーにてカバーを外す技術は周知であるとしても、上記切欠がドライバー挿入用の溝であることを、当初明細書等の記載が意味していたことが明らかとは言えない。 - 特許庁

(2) A ruling or an order against which no appeal can be filed need not be accompanied by the reason; provided, however, that this shall not apply to a ruling against which an objection may be filed pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 428. 例文帳に追加

2 上訴を許さない決定又は命令には、理由を附することを要しない。但し、第四百二十八条第二項の規定により異議の申立をすることができる決定については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Yoshizawa became friends with musicians in the Kyoto and Osaka area due to the reason above, his compositions being especially influenced by Kyoto's Kengyo MITSUZAKI, and he also received instruction on 'Tsuru-no-Sugomori,' a kokyu piece, from Gentoku in Osaka. 例文帳に追加

こうして京阪の音楽家たちとも交流が深く、とくに京都の光崎検校からは作曲上で大きな影響を受け、また大阪の厳得からは胡弓曲「鶴の巣籠」を伝授されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For this reason, the conflict between Masakado and Mamoru became more serious and so did the one between Maki and his uncle, TAIRA no Kunika, who Maki were not on good terms with and who was in favor of Mamoru's side with a matrimonial relation with Mamoru. 例文帳に追加

これにより将門は護と対立を強め、また護と姻戚関係である伯父平国香らが護側の味方であった為、元々因縁があったらしい伯父らと更に深く対立する事となってしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why the wife of a sessho (regent) and kanpaku (chief advisor to the Emperor) were called Kita no Mandokoro (the north Mandokoro) derives from the fact that the wife took initiative in matters of domestic economy in her family (This was also due to the wives' living quarters often being located on the north side of the residence). 例文帳に追加

摂政・関白の夫人を北政所と称するのも、夫人が家庭内の家政を統括していた事に由来している(その住まいは邸宅の北側に設置される事が多かった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was another theory that the Imperial Princess secretly loved Honen, since it was found out in recent years there was relationship between them, however there was no definite reason for the theory, as was the Teika theory. 例文帳に追加

また近年法然とのあいだに消息の往来があったことが判明し、彼が密かな思慕の対象であったとする説もあるが、これも定家説同様に決定的な根拠は何一つないといっていい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

And the reason is unknown why wards were established in the low population cities such as Akamagaseki Ward (20,966 people) and Sapporo Ward (2,678 people) while no wards were done in the cities with a relatively large population such as Toyama, Kagoshima, Fukui and Tokushima. 例文帳に追加

なお、赤間関区20,966人、札幌区2,678人など本籍人口が少ない都市に区が設置され、富山・鹿児島・福井・徳島等の本籍人口が比較的多い都市に区が設置されなかった経緯については不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS