1153万例文収録!

「rather」に関連した英語例文の一覧と使い方(103ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ratherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7479



例文

Due to the gap in information projection capabilities between SMEs and large enterprises, fresh graduates also often prefer to seek employment at large enterprises rather than SMEs.例文帳に追加

さらに、中小企業と大企業とでは情報の発信力に差があるため新卒者は中小企業よりも大企業での就業を希望することが多い。 - 経済産業省

Due to the relatively underdeveloped state of its supporting industries in Vietnam, raw materials such as the high-quality steel used for bearings are rather difficult to source locally. 例文帳に追加

なお、サポーティングインダストリーの蓄積が進んでいないベトナムでは、ベアリングに使用する高品質鋼材などの原材料を現地で調達することはかなり難しい。 - 経済産業省

Next, we examine the case of Takamatsu City (Case 3- 4-8), which in contrast with Toyama City described earlier has succeeded in revitalizing its city center through private sector rather than local government leadership.例文帳に追加

ここで、先ほどの行政がリーダーシップをとった富山市の例に対して、民間側のリーダーシップでまちの活性化に成功した高松市の例(事例3-4-8)を挙げておこう。 - 経済産業省

We will take time to fully discuss whether to construct new nuclear power plants, taking into consideration Japan’s future energy circumstances, rather than fixating on numerical results.”例文帳に追加

原発の新設については、 今後の我が国のエネルギーをめぐる情勢などを踏まえて、結果の数字ありきではなく、 ある程度の時間を掛けて腰を据えて検討してまいります。 - 経済産業省

例文

As for the areas targeted for business expansion by Japanese-owned companies, they are primarily expanding their businesses to Asia, which is comparatively easy to access, rather than to developed countries, in which European water majors have already launched businesses.例文帳に追加

企業が事業展開しているエリアとしては、欧州水メジャーが既に参入している先進国ではなく、比較的参入余地のあるアジア圏が中心である。 - 経済産業省


例文

He noticed that professional alcohol measurers only came in two types, large-scale high-performance equipment, and small and easy to measure with, but rather inaccurate devices.例文帳に追加

杉本社長は、業務用アルコール測定器は、大型で高性能な機器と、小型で簡易に測定できるが精度は高くない機器の2つの類型しか無かったことに着目した。 - 経済産業省

Amid such bleak conditions, foreign retailers are developing various rather unique business activities in order to secure a share and profits in the increasingly-fierce Chinese retail market.例文帳に追加

このような厳しい状況の中、外資系小売企業は、激化する中国小売市場の獲得と収益の確保に向け、種々の特徴的な事業展開を行っている。 - 経済産業省

This attaching of importance to safety/security and to services rather than goods is something apparent for all age groups, with the attaching of importance to safety/security among senior citizens in a trend to increase proportionally with age (Appended notes 2-2-4).例文帳に追加

こうした安心安全重視、モノよりサービスは全世代を通して見受けられ、安心安全重視は高齢者ほど高い傾向がある(付注2-2-4) - 経済産業省

Rather than spending time on a disliked client that in turn takes away time from excellent clients, Nakazato Spring believes it is more important to be devoted to liked clients and to increase trust.例文帳に追加

嫌いな顧客に時間を割かれて優良顧客に割く時間が失われるよりも、好きな顧客に没頭し、信頼を高めることが重要と考えている。 - 経済産業省

例文

Therefore, it is thought that the fact is yen bought by non-skilled persons who expected the rise in yen by the domestic companies' real demand for the yen rather than the actual demand.例文帳に追加

従って、実需要因よりも、むしろ、非当業者が国内企業の実需要因によって円が上昇することを見越して円買いに走ったものと考えられる。 - 経済産業省

例文

Moreover, a considerably important issue is to try to actually evaluate the link between intellectual assets and specific demand rather than the development of evaluation scales alone.例文帳に追加

さらに、そもそも重要なことは、評価尺度の整備そのものよりも、知的資産を具体的な需要に結び付けるという発想から実際に評価を試みることである。 - 経済産業省

Foreign currency reserves are often held until redemption. Therefore, long-term bonds tend to be purchased rather than short-term bonds, because of the number of times of repurchasing and stable yields.例文帳に追加

外貨準備資金は償却まで保持されることが多く、買い換えの回数や利回りの安定性から特に短期債よりも長期債を購入する傾向が強い。 - 経済産業省

It reveals that China is developing based on the former type of industry rather than the latter.例文帳に追加

すなわち、中国は日本の大都市圏に集積している産業でなく、日本の地方都市に立地する産業を中心に発展していることが明確になってきている。 - 経済産業省

Emissions from the use of products purchased by the reporting company are accounted for in either scope 1 (e.g., for fuel use) or scope 2 (e.g., for electricity use), rather than scope 3. 例文帳に追加

報告事業者が購入した製品の使用からの排出は、スコープ3 ではなく、スコープ1(燃料の使用など)またはスコープ2(電力の使用など)のいずれかに含まれる。 - 経済産業省

Emissions from the use of capital goods by the reporting company are accounted for in either scope 1 (e.g., for fuel use) or scope 2 (e.g., for electricity use), rather than scope 3. 例文帳に追加

報告事業者による資本財の使用からの排出は、スコープ3 ではなく、スコープ1(燃料使用など)またはスコープ2(電力使用など)のいずれかに計上される。 - 経済産業省

The GHG Protocol Corporate Standard requires that direct CO2 emissions from the combustion of biomass be included in the public report, but reported separately from the scopes, rather than included in scope 1. 例文帳に追加

GHG プロトコル事業基準は、バイオマスの燃焼からの直接CO2排出について、公表に含めるが、スコープ1 に含めるのではなく、スコープとは別に報告することを求めている。 - 経済産業省

Non-generation activities related to electricity are accounted for in scope 3, category 3 (Fuel- and energy-related activities not included in scope 1 or scope 2), rather than scope 2. 例文帳に追加

電力に関連する非発電活動は、スコープ2 ではなく、スコープ、カテゴリ3(燃料・エネルギー関連の活動でスコープ1 またはスコープ2 に含まれないもの)に計上される。 - 経済産業省

The projections are provided at tip end sides and base end sides of the guide walls 7, then the projections 8 at the tip end sides are protruded toward the electrical component 6, rather than toward the projections 9 at the base end sides.例文帳に追加

突起をガイド壁7の先端側と基端側とに設け、先端側の突起8を基端側の突起9よりも電装部品6に向けて突出させた。 - 特許庁

By respectively separately molding the cover part 20 and the cover mounting part 30 of different thickness, a metal die structure is simplified and molding is facilitated rather than the case by integrally molding them.例文帳に追加

厚さの異なるカバー部20とカバー取付部30を一体成形するよりも、それぞれ別々に成形する方が、金型構造が簡潔で、成形も容易。 - 特許庁

"but since, as you said just now, there has been no crime committed, and no harm done save the loss of a goose, all this seems to be rather a waste of energy." 例文帳に追加

「だけどさ、さっき君が言ったように、犯罪にはかかわってきていないし、鵞鳥を除けば損害もないし、どっちかというとエネルギーの無駄使いのような気がするね」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

while others prefer to bear almost any amount of social evil, rather than add one to the departments of human interests amenable to governmental control. 例文帳に追加

けれど別の人は、政府の統制に従う人間諸事にさらに一分野を増やすほどなら、いかに多大な社会的悪でもたいていは耐え忍ぶほうがよいと思うのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Rather, he will think that so long as popular truth is one-sided, it is more desirable than otherwise that unpopular truth should have one-sided asserters too; 例文帳に追加

むしろ、そういう人は、一般に受け入れられた真理が一面的であるかぎりは、一般的でない真理も一面的な主張者がいてしかるべきだと思うでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

The few observations I propose to make on questions of detail, are designed to illustrate the principles, rather than to follow them out to their consequences. 例文帳に追加

私が詳細な問題についてなそうと提案する二三の考察は、原理を説明するためのもので、この原理から帰結を導き出そうというつもりはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

Obeying this order, we found, or rather I found--for the gamekeeper was a poor hand at reading anything but print--the following important news: 例文帳に追加

それに従って、僕らは、というより僕は(というのも狩猟番は、印刷されたもの以外はあまり上手く読めなかったのだ)次の通りの重大な知らせを受け取った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He seemed to see her in the midst of such obscurity, that he was like a clairvoyant, seeing rather with the mind's eye than with ordinary sight. 例文帳に追加

彼の眼に、彼女があまりに危うい朧ろな姿に映るのは、あたかも彼が、普段の眼によらず、心の眼で見澄ます、神秘の力を得た者と化したかのようだった。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

Hybrid cars have an eco-friendly image but Ferrari is stressing the high performance qualities of LaFerrari rather than its fuel efficiency and low carbon dioxide emissions.例文帳に追加

ハイブリッド車は環境に優しいイメージがあるが,フェラーリは,燃料効率や低い二酸化炭素排出量よりもラ・フェラーリの高い性能品質を強調している。 - 浜島書店 Catch a Wave

As has already been remarked, whenever they dispassionately take thought and pass a judgment on the value of human conduct, the common run of mature men approve workmanship rather than sportsmanship. 例文帳に追加

すでに述べたように、冷静に人間の行為について配慮し、判断するときはいつでも、普通の成熟した人間はスポーツマンシップよりもワークマンシップを是認する。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

It becomes the proximate end of effort to put forth evidence of power, rather than to achieve an impersonal end for its own sake, simply as an item of human use. 例文帳に追加

単純に人間の用途の一つとしてのそれ自身のための非個人的目的を達成することよりも、力の証拠を発揮することが、努力の直接の目的となる。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

Most hackers never have to be taught the three taboos I listed earlier in this essay, or at least would claim if asked that they are self-evident rather than transmitted. 例文帳に追加

第3章でぼくが挙げた3つのタブーについて、ハッカーのほとんどはわざわざ教わる必要はないし、そうでなくても、あんなのは教えるまでもなく自明のことだというだろう。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn't know—— 例文帳に追加

白のフランネルをめかしこんだぼくは7時をすこしまわったころにかれの芝生内に入り、やや不安な気持ちで、あたりに渦巻く見知らぬ人々の間をあるきまわった—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’? 例文帳に追加

むしろ,『わたしの夕食を整えなさい。着替えて,わたしが食べたり飲んだりしている間,わたしの給仕をしなさい。その後で,食べたり飲んだりするがよい』と言うのではないか。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:8』

But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’ 例文帳に追加

だが,賢い者たちは答えて言った,『わたしたちとあなた方に足りるほどはないかも知れません。それより,商人たちのところに行って,自分のために買いなさい』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:9』

- say, rather, the rending of her coffin, and the grating of the iron hinges of her prison, and her struggles within the coppered archway of the vault ! 例文帳に追加

——それよりも、こう言ったほうがいい、彼女の棺のわれる音と、あの牢獄の鉄の蝶番の軋る音と、彼女が窖(あなぐら)の銅張りの拱廊のなかでもがいている音、とね! - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

The stout, rather greedy children, who look so well in perambulators but get puffed easily when they walk, were all young thrushes once, 例文帳に追加

頑丈でどちらかといえばがつがつ食べるような、乳母車の中では元気一杯で歩かせても息を切らさないような子供は、みんなかつて若いつぐみだったのです。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"I won't insult your intelligence by telling you how I read that, especially as, rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin." 例文帳に追加

「どうしてわかったかはお話しするまでもない他愛ないことです、特に、あなたが結社の厳しい規則に大いに反して弧とコンパスの飾りピンを使用されてるのですから。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

When forming a refuse filtering net bag from a regular net- structured cylindrical body having a plurality of plastic monofilaments joined together with their crossing to one another, the monofilaments arranged at same intervals in the same direction are formed of rather thick monofilaments disposed at every prescribed numbers and a plurality of rather narrow monofilaments disposed between the thick monofilaments.例文帳に追加

複数のプラスチック製のモノフィラメントが互いに交差して接合された規則的な網目構造の筒状体からゴミ濾取り用網袋を形成する際に、同一方向に等間隔に並ぶ前記モノフィラメントが、所定本数置きに配置された太目のモノフィラメントと、該太目のモノフィラメントの間に配置された複数の細目のモノフィラメントから形成されたものとする。 - 特許庁

The coil conductor of a first coil layer 9 positioned at a lower core layer 6 side rather than at a joined surface between an upper core layer 6 and an upper magnetic layer 23 is formed to be thinner than the thickness of the coil conductor of a second coil layer 10 positioned at the upper core layer 6 side rather than at the joined surface between the upper core layer 6 and the upper magnetic layer 23.例文帳に追加

上部コア層6と上部磁極層23の接合面よりも下部コア層6側に位置する第1のコイル層9のコイル導体厚さ寸法を、上部コア層6と上部磁極層23の接合面よりも上部コア層6側に位置する第2のコイル層10のコイル導体厚さ寸法よりも薄く形成した。 - 特許庁

Besides, while there is no signal to be delayed or during a following fixed period, the effect of the repetitive control can immediately be exhibited by enlarging the averaging coefficient (k) rather than ordinary one and further, when the periodicity of the signal to be delayed is low, by reducing the averaging coefficient (k) rather than ordinary one, following control is not reflected with that signal.例文帳に追加

また、遅延する信号が無い時やその後の一定期間は、平均化係数kを通常よりも大きくすることで、繰り返し制御の効果をすぐに発揮することができるようにし、また、遅延する信号の周期性が低い時は平均化係数kを通常よりも小さくすることで、その信号をその後の制御に反映させないようにする。 - 特許庁

The present invention discloses coated milling inserts particularly useful for milling grey cast iron with or without cast skin under dry conditions at preferably rather high cutting speeds and for milling nodular cast iron and compacted graphite iron with or without cast skin under dry conditions at rather high cutting speeds.例文帳に追加

好ましくはかなり高速の切削速度における乾燥条件下での鋳肌のあるまたは鋳肌のないねずみ鋳鉄のフライス切削加工と、かなり高速の切削速度における乾燥条件下での鋳肌のあるまたは鋳肌のないノジュラー鋳鉄とコンパクト黒鉛鋳鉄とのフライス切削加工と、に特に有用である被覆フライス切削加工インサートを開示する。 - 特許庁

A follow-up compensation control part determines that a non follow-up condition resulting from the ball screw device is generated, when a second rotation angle θp by the rack shaft side rather than the torsion bar does not vary, although the first rotation angle θs by the steering side rather than torsion bar in steering shaft, is in a condition of continuous and changing in one direction.例文帳に追加

追従補償制御部は、ステアリングシャフトにおけるトーションバーよりもステアリング側の第1回転角θsが継続的且つ一方向に変化する状態にあるにもかかわらず、そのトーションバーよりもラック軸側の第2回転角θpが変化しない場合に、ボール螺子装置に起因する非追従状態が発生したものと判定する。 - 特許庁

In the method, rather than uniformly reducing the resolution of each image which can be displayed, the portion of each image that is actually shown is reduced and combined by different ratio.例文帳に追加

本発明の方法では、表示されることができる各画像の解像度を一様に縮小するのではなく、各画像の実際に示される部分を異なる割合で縮小して合成する。 - 特許庁

To provide an electric power line communication apparatus capable of reducing the capacity, size and cost of an EMI filter by not installing the EMI filter in the electric power line but rather in a DC line.例文帳に追加

EMIフィルタを電力線に設置しないで、DC線路に設置することで、EMIフィルタの容量、サイズ、及び費用を減らし得る電力線通信装置を提供する。 - 特許庁

Further, the one end 60b is at a position spaced from the inclination fulcrum of the control board 53 rather than the other end 60c, the one end 60b can be smoothly mounted on the control board 53.例文帳に追加

また、一端部60bは制御基板53の傾斜支点から他端部60cよりも離れた位置にあるため、一端部60bを制御基板53にスムーズに装着できる。 - 特許庁

Accordingly, engine rotation is quickly reduced after the interception of the fuel supply to shorten a period when engine speed is rather high and cranking is difficult.例文帳に追加

これにより、燃料供給の遮断後エンジン回転が速やかに低落することとなり、エンジン回転数が中途半端に高くクランキングが困難な期間を短縮することができる。 - 特許庁

Moreover, another circlip 11 is embedded on outer peripheral side of an outer peripheral portion of open end side of an outside joint member rather than the concave groove 8 for boot mounting of the outer ring 4 in the larger diameter part 5.例文帳に追加

また、もう一つのサークリップ11は、大径部5における外輪4のブーツ取付用凹溝8よりも外側継手部材開口端側の外周部位の外周側に埋設する。 - 特許庁

The ball feeding device also has a ball feed-out mechanism 55 operated with the driving force rather from the source of the power than the power storing mechanism 52 and for feeding balls one by one to the ball shooting mechanism 53.例文帳に追加

又、前記蓄力機構52よりも前記動力の供給源側から駆動力を得て動作し、該球発射機構53へ球を1つずつ供給する球繰り出し機構55を備える。 - 特許庁

A head end inclined surface 36 from a position on the inside along the diametrical direction rather than the outer surface 33 of the insert port 11 to an outer surface of this projected part piece 32 is formed on the projected part piece 32.例文帳に追加

突部ピース32に、挿口11の外面33よりも径方向に沿った内側の位置からこの突部ピース32の外面にいたる先端傾斜面36が形成されている。 - 特許庁

To provide a flat cable using a flexible printed circuit board which is excellent on heat radiation characteristics rather than a flat cable structure of a conventional FPC and does not spoil a bending property, flexibility, and a sliding property.例文帳に追加

従来のFPCを用いたフラットケーブル構造よりも、放熱性に優れ、且つ、屈曲性、柔軟性、摺動性を損なわないフレキシブルプリント配線板を用いたフラットケーブルを提供する。 - 特許庁

To provide a vehicle driving system control method and a driving force transmission control system capable of reducing vibrations rather than the conventional ones when a slip is generated at the time of starting a vehicle.例文帳に追加

車両発進時にスリップが発生した際の振動を従来より低減させることが可能な車両の駆動系制御方法及び駆動力伝達制御システムを提供する。 - 特許庁

例文

A large contact surface is given between a vessel 12 and a support element 14, thereby the structure for extreme thermal cycling has a support element 14 that supports the vessel 12 primarily by bearing and frictional forces rather than by welds.例文帳に追加

容器12と支持エレメント14の間により大きな接触面を与えることにより、溶接ではなく、主に支圧力および摩擦力により容器12を支持する構造とする。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS