rulesを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 9056件
(1) (a) Every applicant and any person concerned in any proceeding under the Act or these Rules and every trade mark proprietor shall give to the Controller an address for service in the State and that address may for all purposes under the Act and these Rules be treated as the actual address of the person who has furnished.例文帳に追加
(1) (a) 各出願人及び本法又は本規則に基づく手続の関係者並びに各商標所有者は,アイルランドにおける送達のための住所を長官に提出するものとし,当該住所は,本法及び本規則に基づくすべての目的のために,当該住所を提出した者の実際の住所として取り扱われる。 - 特許庁
The application for registration of a certification mark shall be accompanied by a copy of the rules of use, which shall state the quality, components, origin or any other characteristics of the goods or services concerned. The rules of use shall likewise specify the supervisory arrangements that the owner of the certification mark is obliged to make, and the sanctions for non-compliance.例文帳に追加
証明標章の登録出願には,関係の商品又はサービスの質,構成要素,出所その他の共通の特徴を規定した使用規則を添付しなければならない。使用規則にはまた,証明標章の所有者が行うべき監督措置,及びそれに違反した者に対する制裁を明記しなければならない。 - 特許庁
(3) In he event the technology transfer arrangement shall provide for arbitration, the Procedure of Arbitration of the Arbitration Law of the Philippines or the Arbitration Rules of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) or Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce (ICC) shall apply and the venue of arbitration shall be the Philippines or any neutral country; and例文帳に追加
(3)技術移転取決めにおいて仲裁について規定する場合は,フィリピンの仲裁法の仲裁手続又は国際通商法に関する国際連合国際商取引法委員会(UNCITRAL)の仲裁規則若しくは国際商業会議所(ICC)の調停仲裁規則を適用するものとし,かつ,仲裁地は,フィリピン又は中立国とする規定 - 特許庁
(1) The Registrar shall publish in the journal -- (a) the forms to be used for any purpose relating to -- (i) any application for or grant of a patent; (ii) any proceedings before the Registrar under the Act or these Rules; or (iii) any other matter under the Act or these Rules; (b) the Registrar’s directions relating to the use of any form; and (c) any amendment or modification of any such form or direction.例文帳に追加
(1) 登録官は,次のものを公報で公告する。 (a) 次の何れかに関する目的で使用される様式 (i) 特許の出願又は付与 (ii) 法又は本規則に基づく登録官の下での手続 (iii) 法又は本規則に基づくその他の事項 (b) 何れかの様式の使用に関する登録官の指示 (c) 当該様式又は指示の補正又は変更 - 特許庁
A person shall comply with these Rules and practice directions issued by the Registrar when using the electronic online system for any purpose under these Rules.例文帳に追加
アカウントホルダーとしての登録取消 登録官は,アカウントホルダー又はその代理人が規則96G若しくは規則96Hに違反し,又は規則96D(4)に基づいて課された何れかの条件若しくは制限に違反したと判断する場合は,次の事項を取り消すことができる。 (a) アカウントホルダーの登録,及び (b) アカウントホルダー又はその代理人(もしあれば)に交付された識別名称及び認証コード - 特許庁
Section 43 of these Rules applies, with necessary modification, in relation to an application for a standard patent made by virtue of section 7 of the Transitional Rules and to a patent granted in pursuance of such an application as it applies in relation to an application for a standard patent based on a designated patent application and to a patent granted in pursuance of such an application. 例文帳に追加
第43条は,指定特許出願を基礎とする標準特許出願に関して及び当該出願により付与される特許に関して適用されるように,経過規則第7条によりなされる標準特許出願に関して及び当該出願により付与される特許に関して,必要な補正を施して,適用される。 - 特許庁
Except as expressly provided in these Rules, where any document or part of a document which is not in one of the official languages is filed at the Registry or sent to the Registry in pursuance of the Ordinance or these Rules, it shall be accompanied by a translation into the language of the proceedings and such translation shall state the name of the translator and his official capacity, if any. 例文帳に追加
本規則に明示的に定める場合を除き,公用語の1によらない書類又はその一部が,条例若しくは本規則に従い登録部門に提出され又は登録部門に送付される場合は,法的手続の言語への翻訳文を添付するものとし,当該翻訳文は,翻訳者の名称及び公式資格(あれば)を示さなければならない。 - 特許庁
Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly. 例文帳に追加
刊行物が(1)に基づいて指定される場合は,本条例又は規則により公報に公告されるべき通知,請求,書類又はその他の事項のすべては,前記通知に指定された有効日以降,そのように指定された刊行物に公告され,本条例又は規則における公報への如何なる言及も相応に解釈する。 - 特許庁
Save as otherwise provided in the rules 24B, sub-rule (4) of rule 55 and sub-rule (1A) of rule 80, the time prescribed by these rules for doing of any act or the taking of any proceeding thereunder may be extended by the Controller for a period of one month, if he thinks it fit to do so and upon such terms as he may direct. 例文帳に追加
規則24B,規則55(4)及び規則80(1A)に別段の規定がある場合を除き,本規則に基づく何らかの行為をするため又は何らかの手続をとるために本規則に規定される期間は,長官がそうすることを適切と認めるとき,かつ,長官が指示することがある条件により,長官はこれを1月延長することができる。 - 特許庁
Except as otherwise provided by the Act or these Rules, after the applicant is sent a notice pursuant to subsection 30(1) or (5), no amendment may be made to the application that would necessitate a further search by the examiner in respect of the application or that would make the application not comply with the Act or these Rules. 例文帳に追加
法律又は本規則に別段の定めがある場合を除き,第30条(1)又は(5)により出願人に通知書が送付された後は,当該出願について当該出願に関する審査官による追加調査を必要とするか又は当該出願が法律若しくは本規則を遵守しないこととなる如何なる補正も行うことができない。 - 特許庁
(2) The provisions of Article 47 and Article 67 (limited to the portion pertaining to Item 4) of the Act on General Rules shall apply mutatis mutandis to the utilization of the Asbestos Health Damage Relief Foundation. In such case, the term "cash in trust" in Item 3, Article 47 of the Act on General Rules shall be deemed to be replaced with "cash in trust with a contract clause for covering the principal." 例文帳に追加
2 通則法第四十七条及び第六十七条(第四号に係る部分に限る。)の規定は、石綿健康被害救済基金の運用について準用する。この場合において、通則法第四十七条第三号中「金銭信託」とあるのは、「金銭信託で元本補てんの契約があるもの」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 88-2 In case a Cabinet Order or the Rules of the Fair Trade Commission is established, revised, or abolished pursuant to the provisions of this Act, transitional measures (including transitional measures relating to penal provisions) may be provided for by virtue of such Cabinet Order or the Rules of the Fair Trade Commission to the extent they are considered reasonably necessary along with such establishment, revision, or abolition. 例文帳に追加
第八十八条の二 この法律に基づき、政令又は公正取引委員会規則を制定し、又は改廃する場合においては、その政令又は公正取引委員会規則で、その制定又は改廃に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置(罰則に関する経過措置を含む。)を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 105-11 When a Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange intends to change or abolish the matters prescribed in the operational rules or other rules of said Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which are specified by a Cabinet Office Ordinance as those related to the Self-Regulation Related Services, it shall obtain the consent of the Self-Regulating Committee. 例文帳に追加
第百五条の十一 特定株式会社金融商品取引所は、当該株式会社金融商品取引所の業務規程その他の規則に定める事項のうち自主規制業務に関連するものとして内閣府令で定めるものの変更又は廃止をしようとするときは、自主規制委員会の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14-2 (1) The owner, manager or possessor of a manufacturing facility, storage facility or handling facility specified by Cabinet Order shall, in order to prevent a fire within the manufacturing facility, storage facility or handling facility, establish fire prevention rules concerning the matters specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications and obtain authorization from a municipal mayor, etc. The same shall apply when revising these rules. 例文帳に追加
第十四条の二 政令で定める製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者は、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の火災を予防するため、総務省令で定める事項について予防規程を定め、市町村長等の認可を受けなければならない。これを変更するときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 21-51 (1) A registered inspection body shall establish operational rules with regard to the procedure of conducting an inspection, etc., the fees for an inspection, etc. and other matters concerning the implementation of the operations of an inspection, etc. which are specified by Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, and obtain authorization from the Minister of Internal Affairs and Communications. The same shall apply when a designated examining body intends to revise the rules. 例文帳に追加
第二十一条の五十一 登録検定機関は、検定等の実施方法、検定等に関する料金その他の総務省令で定める検定等の業務の実施に関する事項について業務規程を定め、総務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A customizable set of rules (300, 400) is associated with image data corresponding to at least a portion of the radiological study; and the image data are automatically rendered to form volumetric data; and navigating automatically the volumetric data with the customizable set of rules (300, 400) to present a navigated the at least a portion of the radiological study to a user.例文帳に追加
放射線検査結果の少なくとも一部分に対応する画像データに、カスタマイズ可能なルールセット(300、400)を関連付け、画像データを自動的にレンダリングしてボリュメトリックデータを形成し、カスタマイズ可能なルールセット(300、400)を用いてボリュメトリックデータを自動的に探査し、探査された、放射線検査結果の少なくとも一部分をユーザに見せる。 - 特許庁
(2) When a Clearing Participant no longer satisfies the requirements concerning the amount of net assets prescribed in the business rules, a Commodity Clearing Organization shall, pursuant to the provisions of its business rules, suspend the assumption of liabilities to which said Clearing Participant is the counterparty or rescind said Clearing Participant's qualification of a Clearing Participant. 例文帳に追加
2 商品取引清算機関は、業務方法書で定めるところにより、清算参加者が業務方法書で定められた純資産額に関する要件を満たさないものとなつた場合には、当該清算参加者を相手方とする債務引受けの停止又は当該清算参加者の清算参加者としての資格の取消しを行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Pilotage of an aircraft as pilot in command, which is used for air transport services and can be piloted by one person because of its structure (in the case of an aircraft that needs two persons for pilotage only for the purpose of a flight according to special methods and rules, an aircraft which engages in flights according to special methods and rules is excluded.) 例文帳に追加
五 機長として、航空運送事業の用に供する航空機であつて、構造上、一人の操縦者で操縦することができるもの(特定の方法又は方式により飛行する場合に限りその操縦のために二人を要する航空機にあつては、当該特定の方法又は方式により飛行する航空機を除く。)の操縦を行うこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 203 (1) A flight plan pursuant to the provisions of Article 97 (1) and (2) of the Act shall clearly state the following (other than the matters listed in item (x) in the case of a flight under the instrument flight rules for which an alternate airport etc is not specified or in the case of a flight under the visual flight rules). 例文帳に追加
第二百三条 法第九十七条第一項及び同条第二項の規定による飛行計画には、次に掲げる事項(計器飛行方式による飛行に係るものであつて代替空港等を定めないもの又は有視界飛行方式による飛行に係るものにあつては、第十号に掲げる事項を除く。)を明らかにしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 Where a testator had nationality of a country where an applicable law differs based on region, for the purpose of the application of the provisions of Article 2, item (ii), the law of the region to which the testator belonged in accordance with the rules of that country, or in the absence of such rules, the law of the region with which the testator was most closely connected, shall be the law of the country where the testator had nationality. 例文帳に追加
第六条 遺言者が地域により法を異にする国の国籍を有した場合には、第二条第二号の規定の適用については、その国の規則に従い遺言者が属した地域の法を、そのような規則がないときは遺言者が最も密接な関係を有した地域の法を、遺言者が国籍を有した国の法とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 75-6 (1) The designated examination institution shall lay down rules concerning the implementation of examination affairs (hereinafter in this Article and Article 75-11, paragraph (2), item (iv) set forth as the "examination affair rules"), and receive the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare, before it starts in the examination affairs. The same shall apply when it intends to alter them. 例文帳に追加
第七十五条の六 指定試験機関は、試験事務の開始前に、試験事務の実施に関する規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)を定め、厚生労働大臣の厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To obtain a program generating device, based upon a rule, which can generate a program eliminating the need for regeneration even when the some values in a table are changed by describing a process referring to rules given in the form of a table among read-in rules by using a function for deriving a variable as a result from variables as conditions in the table.例文帳に追加
利用者が条件として設定したい項目に値を与えることにより結果として求めたい項目の値が得られるかどうかを表又は式に基づきチェックした上で入力された値から結果を求めるプログラムを生成する装置において、表の中の一部の値が変更された場合の再生成が不要なプログラムを生成する。 - 特許庁
A proxy server 101 receives a plurality of Web mail regulation rules (each including a condition setting of data communication to be applied), that are rules for regulating and controlling data communication from a client PC 103 to a Web mail system 107, and registers Web mail service information that is information for specifying the data communication to a DB 102.例文帳に追加
プロキシサーバ101は、クライアントPC103からウェブメールシステム107へのデータ通信を規制制御するためのルールである複数のウェブメール規制ルール(それぞれ適用するデータ通信の条件設定を含む)を受け付け、前記データ通信を特定するための情報であるウェブメールサービス情報を設定してDB102に登録しておく。 - 特許庁
Article 24 (1) When a Designated Juridical Person conducts the Recycling Business, it shall set the rules of recycling business with regard to the method of conducting the Recycling Business, the method of calculating the amount of the Commission and other matters specified by the ordinance of the competent ministry and receive the approval of the competent minister in advance of commencement of the Recycling Business. The same shall apply when it intends to change the rules of recycling business. 例文帳に追加
第二十四条 指定法人は、再商品化業務を行うときは、その開始前に、再商品化業務の実施方法、委託料金の額の算出方法その他の主務省令で定める事項について再商品化業務規程を定め、主務大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 69-18 (1) An Organization that Prepares Registration Examination Questions, prior to commencing Examination Question Preparation Affairs, shall stipulate Rules of Examination Question Preparation Affairs with regard to matters pertaining to the conduct of Examination Question Preparation Affairs as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and obtain the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare; the same shall apply when said rules are changed. 例文帳に追加
第六十九条の十八 登録試験問題作成機関は、試験問題作成事務の開始前に、厚生労働省令で定める試験問題作成事務の実施に関する事項について試験問題作成事務規程を定め、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Moreover, (ii) when conducting reviews of existing rules such as laws, regulations, the FSA's Inspection Manuals and Supervisory Guidelines, efforts aimed at simplifying and clarifying rules in line with the Principles can contribute to putting in place a market and regulatory environment that does not impede innovation or free competition in the area of financial services. The FSA will strive to have all its staff members appreciate the principles and there by to carry out effective financial administration. It will also maintain continuous dialogue with financial service providers and further deepen discussions regarding the Principles. 例文帳に追加
(ロ)既存のルール(法令、金融検査マニュアル、監督指針等)の見直し等にあたっても、プリンシプルの考え方に沿った簡素化や明確化を図ることで、金融サービスのイノベーションや、金融サービスにおける自由な競争を妨げないような市場環境及び規制環境を整備することが可能となる。 - 金融庁
Under such circumstances, it is necessary for Japan's external economic policy to, while considering the WTO's maintenance and reinforcement of basic international trade rules and the WTO's rules-based dispute settlement procedures as the basic infrastructure, develop multi-layered external economic policies by strategically and flexibly utilizing inter-region or bilateral FTAs/EPAs as a complement to its efforts in the WTO.例文帳に追加
このような中で、我が国の対外経済政策は、WTOによる基盤的な国際通商ルールの整備・強化とルールに基づく紛争解決を基本としつつも、WTOにおける取組を補完するものとして、地域間あるいは二国間におけるFTA/EPA を戦略的かつ柔軟に活用しながら、多層的な対外経済施策を展開していく必要がある。 - 経済産業省
In addition, encourage countries which involve in official export credit, which is a deviation of OECD rules or WTO subsidiary agreement, to comply with the rules, at the same time, take countermeasure (matching) if necessary. On the part of Japanese government, it is expected to work on the environment maintenance in positive manner in order to promote overseas development of infrastructure sector, for example, establishing a structure to evaluate contribution of Japan's excellent technique and products to the green house gas emission regulations, as well as promoting conclusions of tax treaty and investment agreement.例文帳に追加
更に、我が国の優れた技術・製品による温室効果ガスの排出抑制等への貢献を正当に評価する仕組みの構築や、租税条約、投資協定の締結を促進するなど、インフラ産業の海外展開を推進するための環境整備に、政府としてより積極的に取り組むことが期待される。 - 経済産業省
In doing so, the EU is adopting a positive stance of making its internal systems and rules accepted as international ones in order to develop the global market to its advantage, instead of a passive stance of harmonizing its internal systems and rules with international ones. Such a positive stance by the EU will serve as a good model for Japan in creating future markets.例文帳に追加
域内の制度やルールを国際的な制度・ルールに整合的なものとする、という受身の姿勢ではなく、むしろ、域内の制度を国際的な制度・ルールにすることでグローバルな市場を自らに有利な形で取り込もうとする積極的な姿勢は、我が国が今後市場創造を推進する上で大いに参考になるものである。 - 経済産業省
The number of Free Trade Agreements (FTAs)/Economic Partnership Agreements (EPAs) and Bilateral Investment Treaties (BITs) (hereinafter all referred to as "EPAs") has increased substantially in recent years across the world including Japan, in which rules, rights and obligations related to trade policy in countries function as new international rules to supplement the WTO agreements.例文帳に追加
なお、近年では数多くの経済連携協定(EPA)、自由貿易協定(FTA)及び投資協定(BIT。以下、序論においてこれらの協定をまとめて「経済連携協定等」という)が我が国を含む世界各国で締結され、WTO協定を補完する新たな国際ルールとして、貿易政策の様々な側面に係る各国の権利・義務を規定している。 - 経済産業省
When complaints about results arise, the rational response is to ensure fairness by creating a medium in which to examine whether the rules have been designed to achieve the basic objective of international trade. It is important that we not depart from rules to focus on individual cases that are based on a misguided "results-based" approach.例文帳に追加
また、結果に対する異議申立てがなされた場合、これに対する理性的な対応は、合意されたルールが国際貿易の発展という基本目的に照らして適切に設計されているかを再吟味する手段を、公平に確保することであり、ルールを逸脱して、結果志向型アプローチに基づいて提起される要求に対して個別に対応することではない。 - 経済産業省
The first reason is that trade policies and measures that depart from international trade rules and dispute settlement mechanisms that have been agreed upon in negotiations not only are infractions of the rules, but also generally have negative economic implications. They reduce the predictability and transparency of international trade and distort the international flow of goods and services, thereby exerting a substantially detrimental influence on the economic welfare of member countries.例文帳に追加
第一に、合意された国際取引ルールや紛争解決メカニズムを逸脱する貿易政策・措置は、単にルール違反であるということにとどまらず、国際取引の予見可能性や透明性を損ない、物品・サービスの円滑な国際的流れを歪曲することによって、各国の経済厚生に対して無視できない悪影響を及ぼすことがある。 - 経済産業省
In the context of a quantum expansion in the proportion of foreign direct investment (FDI) in international economic activities, the number of bilateral investment agreements in the 1990's increased rapidly from several hundred to some two thousand. In addition, parties negotiating FTAs started to incorporate a chapter on investment rules, suggesting the need for establishing multilateral investment rules.例文帳に追加
国際的な経済活動の中で直接投資(FDI)の占める比重が飛躍的に拡大する一方で、二国間の投資協定の数が90年代に入り、数百から2千数百へと急増し、主たるFTA の中でも投資に関する章が含まれるようになり、多国間での投資ルールを策定することの必要性が指摘され始めた。 - 経済産業省
(2) When a Clearing Participant no longer satisfies the requirements concerning the amount of net assets prescribed in the business rules, a Commodity Clearing Organization shall, pursuant to the provisions of its business rules, suspend the assumption of liabilities to which said Clearing Participant is the counterparty or rescind said Clearing Participant's qualification of a Clearing Participant. 例文帳に追加
2 商品取引清算機関は、業務方法書で定めるところにより、清算参加者が業務方法書で定められた純資産額に関する要件を満たさないものとなつた場合には、当該清算参加者を相手方とする債務引受けの停止又は当該清算参加者の清算参加者としての資格の取消しを行わなければならない。 - 経済産業省
At the end of November 2007, the Chairman of the Negotiating Group on Rules issued a draft text (“the 2007 draft rules”). However, although the draft contained some commendable provisions on sunset clauses, the draft as a whole did not reflect members’ interests in a balanced manner, as it permitted the controversial practice of “zeroing” opposed by the great majority of members.例文帳に追加
最近の経緯として、2007 年11 月末に、交渉会合での議論を経てルール議長テキスト(2007 年議長テキスト)が公表されたが、AD 措置の自動失効(サンセット)規定など方向性を評価できる条文案もあったものの、大多数の国が禁止を主張してきた「ゼロイング」が容認されるなど、全体としてバランスを逸したものであった。 - 経済産業省
All rules and regulations, memoranda, circulars, and memorandum circulars and parts thereof inconsistent with these Regulations particularly the Rules of Practice in Trademark Cases, as amended, are hereby repealed; Provided that such earlier rules or parts thereof shall be continued only for the purpose of prosecuting applications for registration in the principal register filed as of December 31, 1997 wherein the applicants expressly elected to prosecute said applications under Republic Act No. 166; and, Provided, further, that there are no applicable provisions in these Regulations.例文帳に追加
本規則,特に商標事件の実務規則(改正を含む)と一致しないすべての規則,覚書,回状及び覚書回状並びにその部分をここに廃止する。ただし,当該先の規則又はその部分は,1997年12月31日までに出願された主登録簿への登録を求める出願であって,その出願人が共和国法律第166号に基づく出願を遂行することを明示的に選択したものを遂行する目的でのみ継続されること,並びに本規則には該当する規定がないことを条件とする。 - 特許庁
Article 397 A petition for a demand for payment may also be filed, by means of an electronic data processing system, with a court clerk of a summary court specified by the Rules of the Supreme Court as a court that shall handle a demand procedure by means of an electronic data processing system (hereinafter referred to as a "designated summary court" in this Chapter), as provided for by the Rules of the Supreme Court, in the case prescribed in Article 383 as well as in cases where the summary court prescribed in said Article is a summary court separately specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加
第三百九十七条 電子情報処理組織を用いて督促手続を取り扱う裁判所として最高裁判所規則で定める簡易裁判所(以下この章において「指定簡易裁判所」という。)の裁判所書記官に対しては、第三百八十三条の規定による場合のほか、同条に規定する簡易裁判所が別に最高裁判所規則で定める簡易裁判所である場合にも、最高裁判所規則で定めるところにより、電子情報処理組織を用いて支払督促の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 83-3 The provisions of paragraph (2) and (3) of Article 75-2, and of Article 75-3 through Article 75-12 shall apply mutatis mutandis to the work of the designated consultant examination institutions and consultant examination affairs provided for in the preceding article. In this case, "the Director of the Prefectural Labor Bureau" in paragraph (3) of Article 75-2 and Article 75-12 shall be read as "the Minister of Health, Labour and Welfare"; "paragraph (1)" in paragraph (3) of Article 75-2 read as "Article 83-2"; "the examination affair rules provided for in paragraph (1) of Article 75-6" in paragraph (2) of Article 75-4 as "the procedure rules concerning the implementation of consultant examination affairs "; "giving a decision as to whether the applicant has knowledge and capability necessary for a license holder" in paragraph (1) of Article 75-5 as "formulating and marking examination questions for industrial safety consultant examinations and industrial health consultant examinations"; "license examiner" in the same article and Article 75-8 as "consultant examiner"; "the examination affair rules provided for in paragraph (1) of the following Article" in paragraph (4) of Article 75-5 as "the procedure rules concerning the implementation of the consultant examination affairs "; "examination affairs (hereinafter in this Article and Article 75-11, paragraph (2), item (iv) referred to as the ' examination affair rules')" in paragraph (1) of Article 75-6 as "procedure rules"; "the examination affair rules" in paragraphs 2 and 3 of the same Article and item (iv) of paragraph (2) of Article 75-11 as "the procedure rules relating to the implementation of consultant examination affairs". 例文帳に追加
第八十三条の三 第七十五条の二第二項及び第三項並びに第七十五条の三から第七十五条の十二までの規定は、前条の規定による指定、指定コンサルタント試験機関及びコンサルタント試験事務について準用する。この場合において、第七十五条の二第三項及び第七十五条の十二中「都道府県労働局長」とあるのは「厚生労働大臣」と、第七十五条の二第三項中「第一項」とあるのは「第八十三条の二」と、第七十五条の四第二項中「第七十五条の六第一項に規定する試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と、第七十五条の五第一項中「免許を受ける者として必要な知識及び能力を有するかどうかの判定」とあるのは「労働安全コンサルタント試験又は労働衛生コンサルタント試験の問題の作成及び採点」と、同条及び第七十五条の八中「免許試験員」とあるのは「コンサルタント試験員」と、第七十五条の五第四項中「次条第一項に規定する試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と、第七十五条の六第一項中「規程(以下この条及び第七十五条の十一第二項第四号において「試験事務規程」という。)」とあるのは「規程」と、同条第二項及び第三項並びに第七十五条の十一第二項第四号中「試験事務規程」とあるのは「コンサルタント試験事務の実施に関する規程」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a program generation device, a program generation method and a program generation program which can generate a highly reliable program even when the large number of decision rules are changed.例文帳に追加
判定規則が数多く変更となっても信頼性の高いプログラムを生成することが可能なプログラム生成装置およびプログラム生成方法、並びにプログラム生成プログラムを提供する。 - 特許庁
At a classification rule acquiring section 6, on the basis of the training examples consisting of plural characteristic vectors and the classified categories, classification rules for providing the classified categories from the characteristic vectors are learned.例文帳に追加
分類規則獲得部6では、複数の特徴ベクタと分類カテゴリからなる訓練例をもとに、特徴ベクタから分類カテゴリを求めるための分類規則を学習する。 - 特許庁
An output-document generator 16 analyzes an input document 100 from the user, and decides whether or not the input document 100 corresponds to either of output-inhibition rules registered in a rule DB18.例文帳に追加
出力文書生成部16は、ユーザからの入力文書100を解析し、ルールDB18に登録された出力禁止ルールのどれかに該当するか否かを判定する。 - 特許庁
If the produced order ID conforms to preset sequence rules, the arithmetic control part 1 sends the order ID to the portable terminal 6 via a portable terminal interface 4.例文帳に追加
得られた注文IDがあらかじめ設定された配列規則に従っていれば、演算制御部1は、注文IDを、携帯端末インターフェイス4を介して携帯端末6に送信する。 - 特許庁
On the basis of arbitrary rules, a route searching means 114 searches a route with the prescribed point of a prescribed image region (object region) contained in the object image (X-ray image) as a starting point.例文帳に追加
経路探索手段114は、対象画像(X線画像)に含まれる所定画像領域(被写体領域)の所定点を起点として、任意の規則に基いて経路を探索する。 - 特許庁
A plurality of control rules are used, whereby the repeating motion of the contact and non-contact discontinuous physical phenomenon can be released from the limit of operability in the actual environment.例文帳に追加
複数の制御則を用いることで、接触及び非接触の不連続な物理現象の繰り返し運動を実環境における運用性の制限から解放することができる。 - 特許庁
To solve the problem that it is irreducibly necessary to present information to a user for evaluating whether classification rules desired to register by the user are really suitable or not when a classification system is objective and complicated.例文帳に追加
分類体系が客観的で複雑な場合、利用者が登録したい分類ルールが真に妥当か否かを評価するための情報を利用者に提示することが不可欠である。 - 特許庁
Rules defined by a physician for a patient are stored in a patient's blood glucose metering system or the like and activated when a lifestyle event or blood glucose result is expected or recorded.例文帳に追加
患者のために医師が定義したルールを、患者の血糖値測定システム等に記憶させ、生活様式における事象又は血糖値測定時もしくは記録時に起動させる。 - 特許庁
A reception packet is classified, using one or a plurality of rules for determining whether the reception packet should be protected at each end point based on the information of the header part of the packet.例文帳に追加
受信パケットは各エンドポイントで、受信パケットを保護すべきであるかどうか決定する1つまたは複数のルールを使用して、パケットのヘッダ部の情報に基づいて分類される。 - 特許庁
Destination telephone numbers requiring emergency such as police stations and fire fighting stations in this country have rules such as '0119' and '0110' in any district in lower 4 digits.例文帳に追加
本国では、警察署や消防署といった緊急を要する相手先電話番号は、どの地域においても下四桁が「0119」、「0110」といった一定の規則を有している。 - 特許庁
To provide a relay device that can relax the constraint of the number of virtual networks due to the numbers of rules and queues that can be mountable on one relay device while realizing the minimum bandwidth guarantee.例文帳に追加
最低帯域保証を実現しつつ、1台の中継装置に実装可能なルール数およびキュー数による仮想ネットワーク数の制約を緩和することができる中継装置を得ること。 - 特許庁
In the present invention, a plurality of number input end discrimination rules comprised of information of a special number at a leading side and information about the number of digits of a telephone number including that special number.例文帳に追加
本発明では、先頭側の特番の情報と、その特番を有する電話番号の桁数の情報とでなる番号入力終了判定ルールを複数記憶しておく。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
