1153万例文収録!

「should have」に関連した英語例文の一覧と使い方(86ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > should haveの意味・解説 > should haveに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

should haveの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4733



例文

At your press conference last week, you said we still need to remain vigilant over financial developments. Over the past year, disruptive incidents have occurred during each earnings reporting season -- some people say that it seems as if Japan's financial crisis of a decade ago is being replayed. Under these circumstances, there are arguments that like Japan, the United States should use public funds and that Japan should strongly urge the United States to do so. What is your view in this regard? 例文帳に追加

先週の会見でも金融情勢はまだまだ警戒水準とおっしゃいましたが、この1年間見ていても決算期のたびに波が訪れるといいますか、人によっては日本の10年前の金融危機の状況を再び見ているようだという人もいますが、そうした中でアメリカにおいても日本と同じように公的資金を導入すべきだという意見もあり、日本としてもアメリカに強く訴えたほうが良いという考えや意見もありますが、大臣はどのように考えていますか。 - 金融庁

As I am always telling Mr. Kan, the National Strategy Bureau must consider how the government should stimulate domestic demand from that perspective with an eye on the compilation of the budget for the next fiscal year, although it may be difficult to compile a supplementary budget immediately. Although the suspension of the implementation of the supplementary budget that was adopted by the previous government has been actively debated, I have been arguing all along that the government should take action related to domestic demand in a responsible manner. 例文帳に追加

私は菅さんにもいつも言っているのだけれども、国家戦略局がそういう観点から内需のてこ入れを政府がどうやっていくかということを来年度予算編成の視野に入れながら、今のうちからすぐ補正というわけにいかないだろうけど。でも補正の執行停止ということを今盛んに言っているわけですから、これは前政権がやったことだけれども、もうそういう内需についての責任のある政府が対応をとる必要があると、私はずっと言い続けていた。 - 金融庁

Therefore, unless policies are coordinated globally among the G-7 and G-20 countries, it is hard to achieve results. I think that some contradictions have arisen between economic globalization and the national sovereignty that has been upheld since around the 18-19th century. How we humans should resolve the contradictions is a very important issue. As this is a matter concerning free enterprise, or private business, Tokyo Electric Power should consult with financial institutions. 例文帳に追加

ですから、世界協調政策、G7とかG20で協調してやらないと、それはなかなかうまくいかないというのはそこでして、そこにまさに経済のグローバル化と、18世紀、19世紀以来ずっと来た一国の主権と、少し乖離が生じているというのも私は現実だと思いますので、そこら辺をどう人類が埋めていくかということは、私は非常に大事な問題だと思いますので、この問題はそういったフリーエンタープライズといいますか、民間ですから、民間の金融機関と話をしていただく。 - 金融庁

Which banks should be selected as SIFIs and how to treat them are naturally related to our deliberation on the criteria to be used. Some people think that the larger amount of deposits a bank holds, the more important it is. Or should we assume that the more a company engages in international business-or in investment banking business, to use the previous criteria-the more important it is because of the greater international influence it may have? I hear that the debate has started with basic issues such as this. 例文帳に追加

どういうのをSIFIsにする、そして扱うのかということは、当然その基準をどういうふうに考えていくのかということです。預金規模が大きければ、それは重要だというふうに考える人もいますし、それから国際的業務をたくさん、昔で言う投資銀行的な業務をたくさんやっている会社ほど国際的影響力が強いから、大きいと考えるか、そこら辺も含めてしっかり基礎的な論議から始まっているというふうに私は仄聞(そくぶん)いたしております。 - 金融庁

例文

(4) If the request for renewal of the registered design has not been submitted pursuant to paragraph 3, the owner of the registered design or one of the co-owners of the registered design has a right to submit the request within the additional period of six months from the date, when the request should have been filed at latest pursuant to paragraph 3. If the request for renewal of the registered design has not been submitted within this additional period, the validity of the registered design shall expire on the date, when, pursuant to paragraph 3, the request for the renewal of the registered design should be filed at the latest.例文帳に追加

(4) 登録意匠の効力の延長請求が(3)によりされなかった場合は,登録意匠所有者又は登録意匠共有者の1は,(3)により請求がされるべき最後の日から追加の6月の期間内に当該請求をすることができる。登録意匠の効力の延長請求がこの追加期間内にもされない場合は,当該登録意匠の効力は,(3)による登録意匠の効力の延長請求がされるべきであった最後の日に消滅する。 - 特許庁


例文

(2) A Futures Commission Merchant may, in lieu of the delivery of a document under the preceding paragraph, provide the matters that should be included in said document by a method using an electronic data processing system or a method using other information communications technology, which is specified by an ordinance of the competent ministry by gaining the consent of said customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the Futures Commission Merchant who has provided the matters that should be included in said document by said method shall be deemed to have delivered the document under the same paragraph. 例文帳に追加

2 商品取引員は、前項の規定による書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該顧客の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であつて主務省令で定めるものにより提供することができる。この場合において、当該書面に記載すべき事項を当該方法により提供した商品取引員は、当該書面を交付したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Person Under Obligation of Special Collection, in a case when said Insured Person Subject to Special Collection pertaining to an insurance premium that said Person Under Obligation of Special Collection should collect pursuant to the provisions of Article 135 has reasonable cause not to collect said Pension Payment Subject to Special Collection from said Person Under Obligation of Special Collection and in other cases as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, will have no obligation to collect and pay the insurance premium amount that should be paid, after the month following the month that includes the day that said reasonable cause is first valid. 例文帳に追加

4 特別徴収義務者は、第百三十五条の規定により当該特別徴収義務者が徴収すべき保険料に係る特別徴収対象被保険者が当該特別徴収義務者から特別徴収対象年金給付の支払を受けないこととなった場合その他厚生労働省令で定める場合においては、その事由が発生した日の属する月の翌月以降徴収すべき保険料額は、これを徴収して納入する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the income deduction system as described above is introduced in 2008, the angel tax system would work as a stronger incentive and boost angel investment. After the introduction of the system, aggressive public relations efforts should be made to have the taxation known by venture entrepreneurs, existing and potential angel investors, licensed tax accountants and start-up supporters. In addition, consulting and other services should be provided for those who intend to receive the favorable treatment to encourage more people to use the system. 例文帳に追加

平成20年度より、上述の所得控除制度が導入されれば、エンジェル税制は、エンジェル投資を強力に後押しするインセンティブとなるものと考えられる。所得控除制度が導入された場合には、ベンチャー起業家、エンジェル投資家および潜在的エンジェル投資家候補者、税理士、ベンチャー企業支援関係者等に、本税制を積極的にPRするとともに、実際の適用に当たっての相談サービス等を提供し、幅広い制度の利用を呼びかけていく必要がある。 - 経済産業省

(2) A Futures Commission Merchant may, in lieu of the delivery of a document under the preceding paragraph, provide the matters that should be included in said document by a method using an electronic data processing system or a method using other information communications technology, which is specified by an ordinance of the competent ministry by gaining the consent of said customer, pursuant to the provisions of a Cabinet Order. In this case, the Futures Commission Merchant who has provided the matters that should be included in said document by said method shall be deemed to have delivered the document under the same paragraph. 例文帳に追加

2 商品取引員は、前項の規定による書面の交付に代えて、政令で定めるところにより、当該顧客の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法であつて主務省令で定めるものにより提供することができる。この場合において、当該書面に記載すべき事項を当該方法により提供した商品取引員は、当該書面を交付したものとみなす。 - 経済産業省

例文

India imposes the following regulations on foreign companies that conduct direct investment in Indian retail industry: (i) A company should sell all the products under one brand. (A retail company may not have more than one brand as its own brands.) (ii) The brand used in the international market shall be used as it is. (It is not allowed to promote a brand that is uniquely developed for Indian market.), and (iii) A retail company that deals only one brand product should produce only the products. (A company is not permitted to sell products using different labels for their produced items and/or replacing labels of imported goods with their own brand label.)例文帳に追加

インドでは、外国企業が小売業分野で直接投資を行うには、①商品が単一ブランドとして販売されること(複数の自社ブランド扱う小売業は認められない)、②国際的に同じブランドで販売されること(インドのみでの固有のブランド展開は認められない)、③単一ブランド小売業は、製造時にそのブランドが記載される商品のみを扱うこと(輸入後や製造後にラベルを付け替え、自社ブランドとして販売することはできない)、という規制がある。 - 経済産業省

例文

Meanwhile both the United States and Britain have revised the standards in ways to allow book value accounting and avoid damage to the capital of financial institutions. I think that there are two kinds of revision, namely, a revision of the accounting standards in Japan and around the world that should be made from a long-term perspective, and an emergency revision. By an emergency revision, I mean a revision regarding items that could lead to system risk in an extreme case. Although an unreasonable revision should of course be ruled out, a reasonable revision should be made if possible. So I made a request to the Accounting Standards Board of Japan in this respect yesterday. 例文帳に追加

他方、アメリカもイギリスも中身を変更して自己資本があまり毀損しないような形の簿価にすることも出来るみたいな変更を今回しているわけですから、我々は一般的な改正だけではなくて、日本あるいは世界の簿価の見直し、長期的な簿価の制度の見直しと緊急的な見直しと僕は2つあるんだろうと思いますけれども、緊急的というのは極端に言えばシステムリスクを起こすようなもので、もちろん不合理なものは駄目ですけれども、合理性のあるもので変えられるものがあったら変えていったらいいのではないかということで、昨日企業会計基準委員会にお願いをしたところであります。 - 金融庁

In the narrow area of my responsibility, we have to deal with the issue of the reform of the postal businesses. Last year, we established a broad scheme, or I should say a broad framework, by suspending (the sale) of their stocks and assets. This year, we will consider what services the postal businesses should provide and how to reorganize those businesses. And we will submit a relevant bill to the ordinary session of the Diet. To that end, since last December, we have been discussing with the president and other senior officials of Japan Post the new services and the reorganization. We are working on these issues with a view toward setting forth its policy direction by the end of this month. 例文帳に追加

私の狭い守備範囲で言うと、一つは、ご承知のように郵政見直し、去年、株と資産の凍結という、一つの大きな仕組みというか、枠を作ったわけでありますけれども、そうした状況の中で、今年は、どういう事業を展開していくのか、そのための組織をどうするのかと。通常国会にこれを提出いたします。そのために、現在、昨年12月から、日本郵政の社長以下幹部と私どもとの間で、新しい事業展開の中身、またその組織について検討を重ねているわけでありますが、一応、めどとしては今月末ぐらいまでの間に、それぞれの方向性を、一応出していきたいと考えて、今、取り組んでいる最中であります。 - 金融庁

I have a question for Mr. Mikuniya. International debate about post-crisis financial regulation has started in earnest. At the FSB (Financial Stability Board), I expect that Japan, as a member of the Steering Committee, will actively participate in efforts to create a new regulatory environment. As examples of such efforts, various specific themes have been proposed, including the introduction of a new capital adequacy requirement and dynamic provisioning. What points do you think Japan should argue for and how do you think it should make contributions to the debate? 例文帳に追加

新長官に伺います。危機後の金融規制をめぐる国際的な議論というのが、本格的に始まっていると思います。FSB(金融安定理事会)の中でも、日本の金融庁がステアリングコミッティ(運営委員会)で、そういう委員の位置を占めまして、積極的に新しい規制環境作りに関与していくのだと思いますが、例えば、その具体例の一つとして、新しい自己資本規制のあり方とか、または可変的な引当てといった問題、ダイナミック・プロビジョンとか、そういういろいろな個別のテーマが出ておりますが、三國谷長官として、日本はどのようなことを主張していくのか、どう貢献していくのかというご見解を伺えればと思います。 - 金融庁

Since the previous press conference, you have consistently stated that “Mr. Takenaka cannot evade moral responsibility”. Neither Mr. Takenaka nor any other senior official of the financial authority at the time have responded to interviews regarding the Incubator Bank of Japan. Mr. Takenaka is apparently on an overseas business trip at present. If he cannot evade accountability or some kind of moral responsibility, what do you think should be done? 例文帳に追加

大臣は前回の会見から、「竹中さんの道義的責任は免れない」とずっとおっしゃっておられますけれども、竹中さんもそうですが、当時の金融当局の幹部の方々なのですが、一切、振興銀に対する取材にはお答えになっていないのですね。説明責任という、竹中さんは今海外出張中だそうなのですけれども、説明責任といいますか、何か道義的責任を免れないのであれば、何をすべきかというふうにお考えでしょうか。 - 金融庁

Once the term established in Section 43 of the Law has elapsed, should the invention have not been exploited, except in cases of force majeure, or effective and serious preparations for the exploitation of the invention being the subject matter of the patent have not been made, or when the exploitation of the patent has been interrupted for more than one year, then any person may request the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY for the grant of a compulsory license to manufacture and sell the patented product or for the use of the patented process. 例文帳に追加

法第43条に規定の期間満了の上,不可抗力の場合を除き,発明が実施されていない場合,又は特許主題である発明を実施するための実際上のかつ相当な準備がなされていない場合,又は特許の実施が1年を超えて中断されている場合は,何人も国立産業財産機関に対して特許製品の製造販売又は特許製法実施のための強制ライセンスの付与を請求することができる。 - 特許庁

(2) The transfer shall have legal effects vis-à-vis third parties from the day of entry in the Register. This shall not apply vis-à-vis persons who knew or should have known according to the circumstances about the transfer. The Office is obliged to enter this transfer in the Register no later than six months from its delivery to the Office or notify the decision specifying the reasons on the basis of which it is not available to enter the transfer in the Register within this time limit.例文帳に追加

(2) 特許の移転は,第三者に対しては,登録簿に記入された日から法律上の効力を有する。ただし,移転を知っていたか又は状況から当然に知っていた筈の者に対しては,この限りでない。庁は,当該移転について,その届出を受けてから6月以内に登録簿に記入しなければならない。この移転を登録簿に記入することができない場合は,庁は,前記期限内に,その理由を明記した決定を伝達しなければならない。 - 特許庁

The Tokyo Stock Exchange obliges companies listed on Mothers to hold more than two explanatory meetings per year three years after listing. In April 2004, JASDAQ also introduced a system that requires all its listed companies to have two IR meetings a year (four meetings per year for companies listed on the NEO, established in 2007), and, along with the system, it set up a special unit to provide the companies with necessary services. The free services for all the listed companies, “JQ IR Support Service,” include lectures by IR experts, seminars where IR practitioners offer their experiences as a lesson for others, and awebsite dedicated to IR,” which provides investors and the companies with opportunities to communicate. It also has a system of annual commendation to have examples that should be guides to IR activities that should be made widely known and that should promote more aggressive efforts, so that its listed companies will offer more and better IR services and, as a result, that the JASDAQ itself will function better. With such initiatives in mind, exchanges should provide companies listed on them with more support in disclosure activities they perform for investors, such as IR meetings held for them. 例文帳に追加

また、東京証券取引所では、マザーズ上場会社に対して上場後3年間において年2回以上の説明会を義務付けている。ジャスダック証券取引所でも全上場会社に対し2004年4月より年2回(ただし、2007年創設のNEOについては年4回)のIR実施を制度化し、それと同時に上場会社向けサービスを実施する専門部隊を設置。「JQ IR支援サービス」としてIR有識者による講演、IR担当者による体験談等に関するセミナー開催、「Web上のIR専用サイト」を通じた投資家と上場会社を結ぶコミュニケーションの場を全上場会社に無料で提供している。加えて、年に1回IR活動の指針となるような事例を紹介し、積極的な活動に資することを目的とした表彰制度を通じて、上場会社によるIR活動がより一層充実し、ジャスダック証券取引所の市場機能の活性化につなげている。各取引所はこうした取り組みを踏まえ、株主向けIR説明会の開催等、上場企業の株主への情報開示に係る支援を更に強化していくべきである。 - 経済産業省

When the priority value shows that the transaction should not be eliminated in the case that the first site can not operate, the transaction is decided only after the record shows that all of the other changes which update the data blocks in the first site have those corresponding reexecution information subjected to other site duplication among the plurality of sites.例文帳に追加

その後、優先度値が、第1のサイトが動作不能になった場合にトランザクションが失われるべきではないことを示すとき、第1のサイトでデータ・ブロックを更新したすべての他の変更が複数のサイトのうちの他のサイト複製されたそれらの対応するやり直し情報を有していることをレコードが示した後でのみ、トランザクションは確定される。 - 特許庁

To provide a vinyl chloride-based plastisol composition, wherein evaporation and scattering of a plasticizer upon baking at high temperature is low, corrosion of a cap is suppressed, elution of the plasticizer to beverage contents is also low, and lining work efficiency and required performance which a sealing material should essentially have is satisfied, and a crimp cap for beverage bottling using the same.例文帳に追加

高温での焼き付け時における可塑剤の蒸発飛散が少なく、キャップの腐食を抑制でき、飲料内容物への可塑剤の溶出も少なく、ライニング作業性や、密封材が本来備えるべき要求性能も満足することができる塩化ビニル系プラスチゾル組成物とそれを用いた飲料瓶詰用クリンプキャップを提供する。 - 特許庁

(3) Where, at any time after a patent is granted, the Commissioner is satisfied that the patentee had died (or, in the case of a body corporate, had ceased to exist) before the patent was granted, the Commissioner may amend the patent by substituting for the name of the patentee the name of the person to whom the patent should have been granted. 例文帳に追加

(3) 特許が付与された後に,局長が,当該特許が付与される前に特許権者は死亡していた(又は法人の場合においては,消滅していた)と認めた場合は,局長は,特許権者の名称を当該特許が付与されるべきであった者の名称に代えることにより,当該特許を補正することができる。 - 特許庁

If the infringement of a trade mark is committed in the course of the activities of an enterprise by an employee or an agent culpable, the proprietor shall be liable in accordance with Section 53, pars 2 to 4, without prejudice to the liability of these persons, provided that he knew or should have known about the infringement of the trade mark. 例文帳に追加

商標侵害が,企業の従業者又は代理が業務遂行中に犯した有罪行為によって生じた場合において,企業所有者がその商標侵害を知っていたか又は知っているべきであったときは,企業所有者は,従業者又は代理の責任に拘りなく,第53条(2)から(4)までの規定に基づく義務を負う。 - 特許庁

If an appropriate royalty is not paid for using an invention during the period from the publication of the invention patent application to the grant of the patent right, the period of limitation for taking legal action by the patentee for requesting payment of royalties shall be two years, commencing from the date when the patentee knows or should have known of the use of that patent by another person. 例文帳に追加

発明特許の出願公開から特許権付与までの間に当該発明を使用し、かつ適当額の使用料を支払っていない場合、特許権者が使用料の支払いを要求する訴訟時効は 2 年とする。特許権者は他者がその発明を使用していることを知った日又は知り得る日より起算する。 - 特許庁

In the event of an application for the grant of a compulsory licence being uncontested by the proprietor, the Commissioner, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered proprietor before the application was filed.例文帳に追加

所有者によって不抗争である強制ライセンスの付与に関する申請の場合は,局長は申請人宛てに費用を裁定するか否かの決定に当たって,申請書の提出前に申請人によって合理的な通知が登録所有者宛てに行われていたとすれば訴訟手続が回避できたか否かについても酌量しなければならない。 - 特許庁

In the event of an application for the cancellation of the registration of a design being uncontested by the proprietor, the Commissioner, in deciding whether costs should be awarded to the applicant, shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered proprietor before the application was filed.例文帳に追加

所有者によって不抗争である意匠の登録取消に関する申請の場合は,局長は申請人宛てに費用を裁定するか否かの決定に当たって,申請書提出前に申請人によって合理的な通知が登録所有者宛てに行われていたとすれば訴訟手続が回避できたか否かについても酌量しなければならない。 - 特許庁

To provide an ultrasonic vibration instrument and its manufacturing method having a guide wire non-impairing functions that the guide wire should have originally such as a push-in property, a torque transmission property, durability and distal flexibility, and preventing from being broken by ultrasonic vibrations; facilitating a destruction process of an obstruent; and having advantages in the manufacturing and cost aspects and working efficiency.例文帳に追加

押込み性、トルク伝達性、耐久性、先端柔軟性など本来ガイドワイヤが備えるべき機能を損なうことなく、かつ超音波振動で破壊されることのないガイドワイヤを有し、閉塞物の破壊処理も容易に行うことができ、製造面、コスト面あるいは作業性の面でも有利な超音波振動装置とその製造方法を提供する。 - 特許庁

As I come from Hokkaido, I have first-hand knowledge of the strong helplessness that stems from the problems of increasing costs and financial institutionscurbs on loans to regional SMEs in particular. Frankly speaking, I feel that money, which should serve as the economic lifeblood or lubricant, is not circulating. 例文帳に追加

私は北海道出身ですので、特にこのコストアップの問題と、特に地方の中小金融機関からの貸し渋り、場合によっては借り渋りみたいな、借りたくても借りないような非常に閉塞感があって、文字通り血液というか潤滑油的な役割であるはずのお金が回っていないなという実感を私自身は率直に感じております。 - 金融庁

Previously, banks subject to domestic standards were required to deduct the amount of valuation losses on their securities holdings, including stocks and bonds, from their Tier 1 capital while being not allowed to add the amount of valuation profits to the capital amount. We have now decided that neither profits nor losses should be reflected in the Tier 1 capital. 例文帳に追加

まず国内基準行につきましては、株式・債券等に有価証券の益を今までも入れておりませんでしたが、損が出た場合はティア1から落とすということになっておりましたが、損についても益と同様、自己資本から動かさない、つまり算入しないというか、プラスもマイナスも算入しないということでございます。 - 金融庁

Consequently, the whole world has become dominated by liberalism, or I should say capitalism. Over the past 200 years, the European or U.S. brands of liberalism and parliamentary democracies have led the world since the industrial revolution. Therefore, I hope that Europe itself will decide how to deal with its own affairs. 例文帳に追加

そうしますと、世界全体に、やはり自由主義といいますか、資本主義といったことになってきたわけでございますが、やはり何といってもこの200年、中心的に世界をリードしてきたのは、産業革命以来、ヨーロッパあるいはアメリカ型の自由主義、議会制民主主義という国でございますから、私は、やはりきちんとヨーロッパのことはヨーロッパで決めて頂きたい。 - 金融庁

There are roughly 15 million people borrowing loans from money lenders. There are 25 million accounts. The size of the market is 10 trillion yen. I have been arguing that the money lending market should be developed into a sound market. 例文帳に追加

大体、貸金業を利用しておられる国民の方々1,500万人おられるのです。それから口座数としては2,500万口あるのです。マーケットの規模として10兆円(規模)あるのです。それで、貸金業のマーケットというのは10兆円ございますし、この貸金業のマーケットを健全なものに育てていく必要があると、私はこの前から申し上げております。こ - 金融庁

I should make myself clear about this. As my comments could have a major impact on the corporate bond market as well as on corporate bonds held in other countries, I would like to refrain from answering your hypothetical question, although we are keeping a careful watch. I am sure that this bill will be passed. 例文帳に追加

ここはきちんとしておかないと、やはり当然、私が言ったことは、ご存じのように社債市場に大きな影響がありますし、また外国(で保有されている社債)にも響きますから、必ず注視してしっかり見ておりますけれども、そういう仮定の問題には、恐縮ですけれども、答えられません。私は、必ず通ると確信しています。 - 金融庁

Regarding the attention-grabbing issue of whether Japan should participate in negotiations about the TPP (Trans-Pacific Partnership), I hear that you have become a member of the council of cabinet ministers on this issue. As the Minister for Financial Services, how are you going to approach this issue? I would appreciate if you could comment on that. 例文帳に追加

大臣が今問題になっておりますTPP(環太平洋経済連携協定)の交渉参加問題ですが、これに関する閣僚協議会の一員にお入りになられたということを聞いておりますけれども、金融(担当)大臣としてどのような態度でお臨みになられるのか。可能ならばご所見をお伺いできればと思います。 - 金融庁

Recently, there have been various media reports about the realignment of exchanges, such as the Tokyo Grain Exchange and the Tokyo Commodity Exchange. Could you tell me about the view of the Financial Services Agency (FSA) as the supervisory authority of exchanges on what the future of exchanges should be like in light of the plan to establish a comprehensive exchange? 例文帳に追加

東京穀物商品取引所、あるいは東京工業品取引所と、そういったものの再編の話が最近、足元で色々報じられておりまして、抱えていらっしゃる総合取引所構想に向けてこういった取引所のあり方、どうあるべきというふうに総合取引所の所管官庁としてお考えか伺いたいと思います。 - 金融庁

While that is how the FSA sees the matter at this time, however, I am aware that this very valuable request brought anew from Osaka prefecture should ultimately be left to the decision of the responsible section in the Cabinet Secretariattherefore, I would like you to understand that what I have just said is the FSA's conclusion of its examination. 例文帳に追加

しかしながら、大阪府からの大変貴重な再度の申し出に対し、現段階としては金融庁としては、そういう意見でございますけれども、最終的には内閣官房特区担当においてお考えになるということを承知していますので、当庁の検討結果について今、私が申し上げたことご理解していただきたいと考えております。 - 金融庁

I suppose that the debate has been started because of the perception that ADR organizations established by individual business sectors have failed to sufficiently meet the needs of consumers. How do you assess individual sectors' approaches to this matter and how do you think the legislation should be pursued? 例文帳に追加

それぞれ業界ごとに紛争処理機関を作っていますが、なかなか消費者サイドからの対応ができていなかったのではないかといった問題意識から今回の議論に入っていったと思うのですが、現状長官が認識しておられる各業界の取組みへの評価と今後の法整備のあり方みたいなところについてお聞かせ願えませんでしょうか。 - 金融庁

I mean that Europe as a whole should properly deal with this problem first. As for what Japan can do in the event of an emergency, Japan's financial system is sound and stable as I have repeatedly mentioned, so I would like European countries themselves to deal with their problems first. 例文帳に追加

まず、ヨーロッパ全体でしっかりと取り組んでもらいたいということですし、我が国として万が一どうなっているかということについては、これは何回も繰り返し申していますけれども、我が国の金融システムは健全だし安定しているということでございますから、自国のことについては、ヨーロッパ自身でまず取り組んでもらいたいと思っています。 - 金融庁

Does the Board of Directors have the Manager establish, in accordance with the Legal Compliance Policy and the Legal Compliance Rules, a manual that explains the Laws that officers and employees must comply with (hereinafter referred to as the Compliance Manual) and provides specific instructions as to what measures should be taken when illegal acts are detected and disseminate the manual throughout the institution upon approval by the Board of Directors or organization equivalent to the Board of Directors? 例文帳に追加

取締役会は、管理者に、法令等遵守方針及び法令等遵守規程に沿って、役職員が遵守すべき法令等の解説、違法行為を発見した場合の対処方法等を具体的に示した手引書(以下「コンプライアンス・マニュアル」という。)を策定させ、承認した上で組織全体に周知させているか。 - 金融庁

In the case where risks not covered by comprehensive risk management have non-negligible effects or where risks to be controlled through comprehensive risk management cannot be managed appropriately, does the Comprehensive Risk Management Division provide information necessary for the Board of Directors or equivalent organization to the Board of Directors to make decisions as to whether the financial institution should withdraw from or downsize the business affected by those risks? 例文帳に追加

統合的リスク管理部門は、統合的リスク管理の管理対象外とするリスクの影響が軽微でない場合や適切な管理が行えない管理対象リスクがある場合、当該リスクに関連する業務等の撤退・縮小等の是非について意思決定できる情報を取締役会等に報告しているか。 - 金融庁

Matsuyama said, "It should be very difficult for a 25-year-old youngster like me to play the role of Taira no Kiyomori. I feel a lot of pressure on me, but I decided to take the role because Director Shibata Takeshi told me: ‘After you've played Kiyomori for a year, you'll have a lot of great acting experience to draw on in the future.'" 例文帳に追加

松山さんは「自分のような25歳の若者が平清盛役を演じるのはすごく難しいはず。大きなプレッシャーを感じますが,柴(しば)田(た)岳(たけ)志(し)監督が『1年間清盛を演じた後は,将来に活(い)かせるすばらしい演技経験がたくさん身につくだろう。』と言ってくださったので,この役を引き受けることを決意しました。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

It has been pointed out that Michiie himself was positively involved in the 'anti-Tokuso family' conspiracy as Mitsumura MIURA, who was also involved in the conspiracy of NAGOE, said, 'I should have assassinated Tokiyori by following Michiie's commands (during the conspiracy of NAGOE)' when he fell along with his older brother, Mitsumura MIURA, in the Hojo War. 例文帳に追加

なお、名越の陰謀にも関与していた三浦光村が後の宝治合戦で兄の三浦泰村とともに討たれた際に「(名越の陰謀の時に)道家の指示に従って時頼を討っておくべきだった」と悔やんだとされていることから、一連の「反得宗家」の陰謀に道家自身が積極的に関与していた可能性も指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) In the event of an opposition to the registration of a mark being uncontested by the applicant the Controller, in deciding whether costs should be awarded to the opponent shall consider whether proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the opponent to the applicant before the notice of opposition was lodged.例文帳に追加

(1) 標章登録に対する異議申立が出願人による抗弁を受けない場合において,長官は,手数料が異議申立人に課されるべきか否かを決定するに当り,異議申立書が提出される前に適正な通知が異議申立人により出願人に対して発せられていた場合は,手続が回避され得たか否かを斟酌する。 - 特許庁

Where infringing goods, infringing material or infringing articles have been delivered up in pursuance of an order under section 18, an application may be made to the court ? for an order that they be destroyed or forfeited to such person as the court may think fit; or for a decision that no such order should be made. 例文帳に追加

侵害商品,素材又は物品が第18条の規定に基づく命令に従って引渡を受けた場合は,次の事項に対する申請を裁判所へ行うことができる。裁判所が適当だと認める者に対する,前記侵害にあたるものを破壊又は没収すべき命令,又は,そのような命令を発するべきでない旨の決定。 - 特許庁

The KIPO considers that "Intermediate" means a material composed en route to a manufacturing process of a final product, with usefulness of a raw material of the final product, and should have "structural contribution" to the final product, and that if the intermediate is an organic compound, its patentability is assessed based on Examination Guidelines of Organic Compound Fields. 例文帳に追加

KIPOは、中間体とは、最終生成物の原料を使用して、最終生成物の製造過程の途中で生成される物質をいい、かつ、最終生成物に対する「構造的貢献」を有しなければならないと考えている。中間体が有機化合物である場合、その特許性は、有機化合物分野の審査基準に基づいて判断される。 - 特許庁

Where a person working for or on behalf of an enterprise infringes a patent in the course of his work for the latter, the owner of the enterprise shall be liable in accordance with Section 150(2) and (3), without prejudice to any liability of the person for damages, when the patent infringement was or should have been known to the said owner. 例文帳に追加

企業の従業者又は代理がその企業の業務遂行中に特許権侵害をした場合において,企業所有者がその特許権侵害を知っていたか又は知っているべきであったときは,企業所有者は第150条(2)及び(3)の規定による責任を負うが,それによって侵害実行者の賠償責任は影響を受けない。 - 特許庁

Failure to comply with a time limit may not be excused after expiry of a period of one year as from expiry of the period within which the act should have been performed, failure to comply with a time limit for claiming and proving a priority right or for filing a request for full examination of an application for an invention or a request for continuation of the procedure under Section 28(3) may likewise not be excused. 例文帳に追加

期限の不遵守は,行為を履行すべきであった期間の満了から1年の期間の満了後は許容することができない。また,優先権の主張と証明の期限,特許出願の完全審査請求の期限,及び第28条(3)に基づく手続の継続請求の期限の不遵守も同様に許容することができない。 - 特許庁

In the event that an application under section 37 is not opposed by the registered owner, the Registrar in deciding whether costs should be awarded to the applicant shall consider whether the proceedings might have been avoided if reasonable notice had been given by the applicant to the registered owner before the application was filed. 例文帳に追加

第37条に基づく申請に対して登録所有者による異議申立がない場合において,登録官は,費用を申請人に課すべきか否かを決定するに際して,申請人が申請の提出前に合理的な通知を登録所有者に与えていたならば当該法的手続を回避することができたか否かを検討するものとする。 - 特許庁

If, in proceedings before the Controller under section 57, the proprietor of a patent offers to surrender it under section 39, the Controller shall, in deciding whether costs should be awarded to the applicant for revocation, consider whether proceedings might have been avoided if the applicant had given reasonable notice to the proprietor before the application was filed.例文帳に追加

第57条に基づき長官が処理する手続において,特許所有者が第39条に基づき特許の放棄を申し出る場合は,長官は,当該取消の申請人に費用を裁定するべきか否かの決定に当たり,申請人が申請する前に所有者に適切な通知を与えていたならば手続が回避されたであろうか否かを検討する。 - 特許庁

If the foregoing understanding is acceptable to the Swiss Federal Council, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Amending Protocol and the Protocol to the Convention which are signed today. 例文帳に追加

本使は、前記の了解がスイス連邦政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が本日署名された改正議定書及び条約の議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します - 財務省

If the foregoing understanding is acceptable to the Swiss Federal Council, I have the honour to suggest that the present note and Your Excellency’s reply to that effect should be regarded as constituting an agreement between the two Governments in this matter, which shall enter into force at the same time as the Amending Protocol and the Protocol to the Convention which are signed today. 例文帳に追加

本使は、前記の了解がスイス連邦政府により受諾される場合には、この書簡及びその旨の閣下の返簡が両政府間の合意を構成するものとみなし、その合意が本日署名された改正議定書及び条約の議定書の効力発生の時に効力を生ずるものとすることを提案する光栄を有します。 - 財務省

During this crisis, the U.S. Federal Reserve (the Fed) provided dollar swap arrangement with four emerging nations. While the Fed played important roles, the IMF Managing Director Dominique Strauss-Kahn stated, "What assurances do we have that [the Fed] would be willing and able to provide such liquidity support in the future? We should not take this support for granted." 例文帳に追加

今回の危機においては、米国の FED(連邦準備制度)がドルのスワップ・ライン協定を 4つの新興国と締結し、当該国の外貨流動性供給に一定の役割を果たしたが、ストロス=カーン専務理事は、「FEDが将来においてもこのような流動性支援の提供を望み、またそれが可能かについては、当然視すべきではない。」と述べている。 - 財務省

例文

(3) In lieu of submitting a document certifying the authority of representation, beneficiary or the proxy as set forth in paragraph (1) may, with the approval of the convener, provide the information on the matters that should be stated in said document by electromagnetic means, as provided for by Cabinet Order. In this case, the beneficiary or the proxy shall be deemed to have submitted said document. 例文帳に追加

3 第一項の受益者又は代理人は、代理権を証明する書面の提出に代えて、政令で定めるところにより、招集者の承諾を得て、当該書面に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。この場合において、当該受益者又は代理人は、当該書面を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS