1016万例文収録!

「stay over」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > stay overの意味・解説 > stay overに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

stay overの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

However, because the Ming army did not leave Hansong and showed a willingness to fight back, the Japanese army did not stay inland in winter but took up their position on the southern coast of Korea and stayed there over the winter. 例文帳に追加

が、明軍は漢城を捨てずに抗戦の構えを見せた為に、日本軍は冬季の内陸駐屯を避けて朝鮮南岸へ布陣して越冬した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

KURODA had all ministers stay in office except his position as Minister of Agriculture and Commerce which was taken over by Takeaki ENOMOTO, Minister of Communication, and started a new cabinet (Later, Kaoru INOUE was appointed as Minister of Agriculture and Commerce). 例文帳に追加

黒田は自分が務めていた農商務大臣を逓信大臣の榎本武揚に兼務させたほかは、全閣僚を留任させて新内閣を発足させた(農商務大臣には後に井上馨を専任)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 7, 1702, Tadashige AOYAMA from the Hamamatsu Domain in Totomi Province took over Kameyama with assigned revenues of 50,000 koku, but the family did not stay long, the third lord, Tadatomo AOYAMA being transferred to the Sasayama Domain in Tanba Province. 例文帳に追加

元禄15年(1702年)9月7日、遠江国浜松藩から青山忠重が5万石で入るが、第3代藩主・青山忠朝の時代に丹波篠山藩へ移封というように、藩主家が定着しなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A support cylinder 23 for passing and supporting a stay 2 of a head rest is fixed to the upper side section 21a of the oscillating pipe 21 positioned over the turning support pipe 13 in a standing state.例文帳に追加

回動支持パイプ13の上方に位置する揺動パイプ21の上辺部21aには、ヘッドレストのステー2を挿入支持する支持筒23が起立状態で固定されている。 - 特許庁

例文

Further in the mirror stay for the truck, the notch is disposed over the tube bottom part from the opening of the joint part shaped in the cylindrical shape.例文帳に追加

そして、請求項2に係る発明は、請求項1に記載のトラック用ミラーステーに於て、前記切欠きは、筒状に形成されたジョイント部の開口から筒底部に亘って設けられていることを特徴とする。 - 特許庁


例文

The support body 11 is provided with a vertical support 12 disposed between the tread surface 3 of the stairs 2 and the slanting ceiling wall 9, and a scaffold stage stay 15 protruding over a veranda side wall 7 from the vertical support 12.例文帳に追加

支持体11は、階段2の踏み面3と斜め天井壁9との間に配置する縦支柱12と、縦支柱12からベランダ側壁7に突出する足場台用ステー15とを備える。 - 特許庁

To provide a glass products grinder capable of improving the grinding efficiency by restricting stay of the grinding slurry to the utmost and capable of restricting the generation of unevenness of grinding by evenly distributing the grinding slurry over the whole range of a grinding pad.例文帳に追加

研磨スラリーの滞留を可及的に抑制して研磨効率の向上を図ると共に、研磨パッドの全域に亘って均一に研磨スラリーを行き渡らせて研磨ムラの発生を抑止できるガラス物品用研磨具を提供する。 - 特許庁

The connecting stay 15 is stretched from a front part of the apron rain 12 provided over a side frame 10 in rear thereof to an upper part of a front part of the side frame 10.例文帳に追加

サイドフレーム10の上方かつ後方のエプロンレイン12の前部からサイドフレーム10の前部上部まで連結ステー15を架設する。 - 特許庁

A flat plate-like fin 6, extending substantially in parallel with a ship bottom surface 5 in a ship width direction over a predetermined distance against the ship bottom surface 5, is arranged below a rear end of the ship bottom surface 5 and then fixed to the ship bottom surface 5 via a support stay 8.例文帳に追加

船底面5の後端部の下方に、船底面5と所要の距離を隔てて船幅方向に船底面5とほぼ平行に延びる平板状のフィン6を配置し、支持ステー8を介し船底面5に取り付ける。 - 特許庁

例文

To provide a gargle which continuously exhibits an antibacterial effect by allowing a drug to attach to the affected part to stay for a definite period and is used for inhibiting an unpleasant feeling of the throat over a long time.例文帳に追加

本発明の目的は、一定期間、患部に薬剤を付着・滞留させることにより、持続的に殺菌効果を発揮し、のどの不快感を長時間にわたり抑制するために使用される含嗽剤を提供することである。 - 特許庁

例文

To provide a brush seal device preventing sticking and a stay of a suspended matter such as an oil mist included in fluid to stranded wires for constituting a brush seal and capable of excellently exhibiting sealing performance over a long period.例文帳に追加

ブラシシールを構成する素線への流体中に含まれるオイルミストのような浮遊物の付着および滞留を防止し、シール性能を長期間に亙って良好に発揮できるようにしたブラシシール装置を提供する。 - 特許庁

The retaining plate and the two-knot stays folded along the side surface of the machine are extended, and the retaining plate can be fixed to an usable state by drawing a connecting point of the two-knot stay thereby getting over the dead point.例文帳に追加

機体の側面に沿って畳まれたリテイニングプレートと二節ステーを展開し、二節ステーの連結点を引いて死点を越えさせることによりリテイニングプレートが使用状態に固定される。 - 特許庁

When the mobile radio terminal is decided to stay in the communication area of the same base station by the decision means (30, 32), the cycle change means (30, 31, 33) prolong a detection cycle of the base stations to be the candidates for the hand over destination.例文帳に追加

判定手段(30、32)で同一基地局の通信エリア内に滞留していると判定された場合、周期変更手段(30、31、33)がハンドオーバー先の候補となる基地局の検出周期を長くする。 - 特許庁

To produce a substance which is excellent in deliverability and can effectively stay a drug in a living body over a long period, and to build a drug delivery system using the substance.例文帳に追加

生体内において長期に渡って薬物を有効に存在させることのできる送達性に優れた物質を創製し、該物質を利用した薬物デリバリーシステムを構築する。 - 特許庁

Therefore, even if the electric motor 4 is over-heated and the motor stay 7 is melted/damaged, the falling down to one side and the downward slipping off of the electric motor 4 can be suppressed.例文帳に追加

このため、電動モータ4が過熱してモータステー7が溶損しても、電動モータ4の一方側への転倒や下方への滑り落ちを阻止することができる。 - 特許庁

The stay 31 is a rod-like straight member over its entire length, and is formed in the other end part thereof with an engaging hole 33 which is disengageably attached to an engaged piece 46 provided to the another attaching member 30.例文帳に追加

ステー31は全長にわたり真っ直ぐな棒状に形成され、ステー31の他端には、他方の取付部材30に設けられた被係合片46に係脱自在な係合孔33が形成されている。 - 特許庁

Thus, the inert gas is spread all over the housing case 290 and the process gas leaking inside a heater chamber HR is almost completely diluted and discharged to the outside without letting it stay.例文帳に追加

これにより、不活性ガスを収納筐体290の隅々まで行き渡らせて、ヒータ室HR内に漏れた処理ガスを滞留させること無く略完全に希釈して外部に排出させることができる。 - 特許庁

It is so designed that the pigment 60 may stay afloat in the ink stably over a prolonged period.例文帳に追加

そして、その高光隠蔽色の顔料60を、インクの溶剤中に長期に亙って安定させて浮遊させた状態のままに保持し続けることができるようにする。 - 特許庁

To suppress falling down to one side and downward slipping off of an electric motor 4 even if the electric motor 4 is over-heated and a motor stay 7 is melted/damaged in a heat exchanger module 1.例文帳に追加

熱交換器モジュール1において、電動モータ4が過熱してモータステー7が溶損しても、電動モータ4の一方側への転倒や下方への滑り落ちを阻止することにある。 - 特許庁

With its upper end or connection 85 locked to a rear stay and thus to the pivot frame, the chain protector 22 is positioned over the exposed side of a chain 19.例文帳に追加

チェーンプロテクタ22はチェーン19の外側方を覆うと共に、上端部の結合部85をリヤステイ23Lへ係止することによりピボットフレームへ固定する。 - 特許庁

Development of an environment which will allow women to stay in the labor market over a long period of time will lead to an increase in the number of female management level employees among female workers, who constitute roughly 40% of the entire labor force, and will promote women to exert their skills to the best of their abilities.例文帳に追加

女性が長く労働市場にとどまることが可能となる環境の整備は、雇用者数の約4割を占めている女性労働者の管理職の増加につながり、女性の能力発揮を促進するものである。 - 経済産業省

The trainees and technical interns accepted through this process acquire considerable skills over their three-year stay in Japan, and it is said that this program is developing some human resources who are capable of shouldering the responsibilities of plant managers.例文帳に追加

そうして受け入れた研修・技能実習生は、3年の滞在期間で相当の技術が身に付き、中には工場長を担い得る人材も育成されるという。 - 経済産業省

The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West. 例文帳に追加

ウィンキーたちはみんなが行ってしまうのを残念がり、ブリキの木こりがたいへんに気に入ったので、お願いだから自分たちと西の黄色い国を治めてくれと頼みます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You see, Mr. Holmes, I am a very stay-at-home man, and as my business came to me instead of my having to go to it, I was often weeks on end without putting my foot over the door-mat. 例文帳に追加

だってねえホームズさん、私はすごく出不精でね、それに仕事のほうがやってきてこっちは出かけなくてもすむんで、私は何週間もドアマットの向こうへ足を踏み出さないことがよくあります。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In addition to the uses mentioned above, according to Takashi UCHIYAMA, in the times before the Showa Period, there were impoverished families who had thoroughly recovered their livelihood after several years' retired stay in Satoyama, due to a self-sufficient life over the course of several years by completely suppressing the disbursement of cash (there are some cases in Ueno Village, Gunma Prefecture). 例文帳に追加

以上のような里山の利用法の他、内山節によると、困窮した家が数年間、里山に籠もって自給自足の生活を行い、現金支出を徹底的に抑えて家計を立て直すという行動が昭和以前に見られたという(群馬県上野村の事例とされる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, stress remains in the global financial markets, so we will stay highly vigilant over the stability of the financial system and keep a close watch on future developments from a broad perspective. 例文帳に追加

ただし、グローバルな金融市場におきましては、依然として緊張というものは続いているわけでありまして、金融システムの安定性に関しては高い警戒水準をこれからも維持しつつ、幅広い観点から、注意深くフォローしていきたいと考えております。 - 金融庁

When a location positioned by a GPS positioning means 11 coincides with a communication area of a radio base station including a specific area of a target for a user to stay for a long time, power consumption is suppressed by changing over the cycle of the positioning of the GPS positioning means 11 from the present first cycle to a second cycle longer than the first cycle.例文帳に追加

GPS測位手段11の測位した位置がユーザの長時間滞在の対象の特定エリアを含む無線基地局の通信エリアに一致するとき、GPS測位手段11の測位の周期を、現在の第1の周期から、これよりも長い第2の周期に切り替えて電力消費を抑える。 - 特許庁

The stay for ventilating the window has a guide frame 5 fixed onto an opening frame 1, an engaging frame 6 fixed onto the window 2, the restraint arm 7 being supported by the guide frame 5 and controlling the opening of the window 2 at the place of the ventilation and a changeover tool 8 changing over and operating the restraint arm 7.例文帳に追加

開口枠1に固定したガイド枠5と、窓2に固定した係合枠6と、ガイド枠5に支持されて窓2を換気位置で開放規制する牽制アーム7と、牽制アーム7を切り換え操作する切換具8とを備えている。 - 特許庁

To provide a peeling agent that has no stickiness, can be spread all over the skin surface to stably stay on the surface of the skin and gives newly generated skin nourishment for keeping the skin fresh, and refresh the feeling after application and absorbs no moisture even under a wet environment having a large amount of water vapor.例文帳に追加

べとつく感じなく、皮膚表面全体に広がって塗布でき、安定して皮膚の表面にとどまり、新しく生ずる肌に対して若々しく保つ栄養を与えることができ、使用後に爽快な気分になり、又水蒸気の多い湿った環境下にあっても水分を吸収しないピーリング剤の提供 - 特許庁

A deformation helping opening 20 for helping deformation of the fender panel 16 in response to a load in the vertical direction is provided in the vertical wall 16a of the fender panel 16, while riding over the boundary part X between a range where the apron rain 12 exists and a range where the only connecting stay 15 exists.例文帳に追加

エプロンレイン12が存在する範囲と連結ステー15のみが存在する範囲との境界部Xに跨って、上下方向の荷重に対してフェンダパネル16の変形を促進する変形促進用の開口20をフェンダパネル16の縦壁16aに設ける。 - 特許庁

When the cover 6 is turned toward an open position, a protrusion 9 of a stay 7 sliding along the guide rail 11 rides over the second regulating part 13 while bending the guide rail 11 and enters between the first and second regulating parts 12, 13.例文帳に追加

開閉カバー6を開放位置へ向けて回動させたとき、ガイドレール11に沿ってスライドするステー7の突起部9がガイドレール11を撓ませながら第2規制部13を乗り越え、第2規制部13と第1規制部12との間に入り込む。 - 特許庁

A long through hole of the shape and the size to allow the claw part of the latch bar to pass therethrough is formed in an outer surface of a tubular stay at a corner part in a direction to be agreed with the handle when it is rotated to ride over the back of the positioning stopper.例文帳に追加

コーナー部の管状支柱の外側面に、前記ラッチ棒の爪部を通過させる形状、大きさの通し長孔が、前記ハンドルが前記位置決めストッパの背を乗り越えるまで回転した際一致する向きに形成されている。 - 特許庁

The X-ray diagnostic apparatus has a first X-ray generating portion for imaging of over tube, a second X-ray generating portion for imaging of under tube, and an X-ray detecting portion having a compact and lightweight solid state detector attached to an elastic stay portion suspended from a ceiling to a floor.例文帳に追加

オーバーチューブ撮像用の第1のX線発生部と、アンダーチューブ撮像用の第2のX線発生部と、天井から床に向かって吊り下げられた伸縮自在の支柱部に設けられた小型軽量の固体検出器を有するX線検出部とを備える。 - 特許庁

To provide an article take-out device of an automatic vending machine which securely and easily puts out and hands over an article irrelevantly to the shape and depth of the article and securely makes a next article stay at the front end part of an article rack.例文帳に追加

商品の形状や奥行き寸法にかかわらず、商品の払い出しおよび受け渡しを確実かつ容易に行うことができるとともに、次販商品を商品ラックの前端部に確実に留まらせることができる自動販売機の商品搬出装置を提供する。 - 特許庁

In a system of an air intake system at a rail stay part, for increasing the suction efficiency from a medium discharge opening or preventing errors and outflow due to the carriage action, one or a plurality of ribs are set to extend all over the sectional region inside the device from a cover and in a longitudinal direction.例文帳に追加

レールステー部に設けた吸気口の系において、メディア排紙口からの吸気効率UPやキャリッジ動作によるミスと流出防止のためにカバーから機内断面全域かつ長手方向に延びるリブを1つあるいは複数設ける。 - 特許庁

Among individuals who fall under the "freeter" category, those who stay with their family, without forming an independent household, account for over 70% in the 15-34 age bracket and about 60% in the 30-34 age brackets. These figures demonstrated by freeters are higher than those among regular employees and non-regular employees.例文帳に追加

「フリーター属性を持つ者」(卒業者で、配偶者を持たないパート・アルバイト就業者又はパート・アルバイト就業希望者)は、独立せずに世帯内にとどまる割合が15~34歳計で7割強、30~34歳でも約6割と、「正規従業員」や「非正規従業員」に比べて高い。 - 厚生労働省

(iii) If he/she is put under probation, he/she shall choose a residence promptly and shall notify the director of the probation office with jurisdiction over the place (except for cases in which the residence is specified pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 39 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 42; the same shall apply in the immediately following item) and a specific place to stay is specified pursuant to the provision of item (v) of paragraph (2) of the immediately following Article). 例文帳に追加

三 保護観察に付されたときは、速やかに、住居を定め、その地を管轄する保護観察所の長にその届出をすること(第三十九条第三項(第四十二条において準用する場合を含む。次号において同じ。)の規定により住居を特定された場合及び次条第二項第五号の規定により宿泊すべき特定の場所を定められた場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"Which one of the two plans do you think is better: I should relinquish the shogun's post for Owari dono and let him decide what to do when Nabematsu reaches adulthood because Tosho-gu (Ieyasu) established the three privileged branches specifically for this kind of situation, or; I should ask Owari dono to stay in the western citadel until Nabematsu reaches adulthood to administer the bakufu and ask him to take over the shogun family in case Nabematsu dies by misfortune." 例文帳に追加

東照宮(家康)が御三家を立てられたのはこのような時のためであるから、自分の後は尾張殿に譲り、鍋松が成人した折には尾張殿の心に任せた方が良いか、あるいは鍋松が成人するまで尾張殿には西丸にいて政治を執ってもらい、不幸にして鍋松が死んだ場合に尾張殿に将軍家を継いでもらった方が良いか、この2案のうちどちらが良いか。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast, Nobushige SANADA, one of the ronin shu, asserted a two-stage strategy that they should bring down Kinai region under control, then move troops to Yodo River in Omi Province, fight the Tokugawa Army coming from Kanto region and while the Tokugawa army were hung up they should win a number of daimyo over to their side, and if that was impossible, they should stay in the castle and fight them. 例文帳に追加

これに対し浪人衆の真田信繁は、まず畿内を制圧し、近江国の淀川まで軍を進め、ここで関東から進軍してくる徳川軍を迎え撃ち、足止めしている間に諸大名を味方につけ、その見込みが無いときに初めて城に立て籠もって戦う、二段構えの作戦を主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A notebook type computer terminal has a thin sheet-like slot antenna 20, installed in a gap between a display panel 13 and a sidewall 16 of a display panel frame 14, with its a transmitter-receiver 20a being projected over a prescribed length from a conductive material-made casing 13A of the display panel 13 and a stay 21.例文帳に追加

ノートブック型のコンピュータ端末において、薄板状のスロットアンテナからなるアンテナ20を、表示パネル13と表示パネル側筐体14の周壁部16との隙間に設置し、その送受信部20aが、導電性材料からなる表示パネル13の額縁13Aおよびステー21から所定寸法以上突出するようにした。 - 特許庁

A damper stay 46 one end of which is connected to the vehicle body and the other end of which is connected to the seat cushion 12 interlocks sliding motion of the seat cushion to be guided to the seat slider 24 and revolving motion of it to be guided to the seat hinge 22 in changing the seat cushion 12 over to the using posture or to the storing posture.例文帳に追加

一端が車体に連結されると共に他端がシートクッション12に連結されたダンパステイ46は、シートクッション12を使用姿勢又は格納姿勢に切り替える際に、シートクッション12がシートスライダ24に案内されるスライド動作と、シートヒンジ22に案内される回動動作とを連動させる。 - 特許庁

The fiscal 2012 budget, which the Rajoy administration announced in March 2012, contained a revenue increase and expenditure reduction of 27 billion, which accounts for 2.5% of GDP. However, due to a possible vicious cycle of fiscal reconstruction and economic slowdown, its economy may stay sluggish for the long term, and the concern over the medium- to long-term debt-paying ability may further grow in the future as a result of further decreases in tax revenues.例文帳に追加

ラホイ政権が2012年3月に公表した2012年度予算では、GDP比で2.5%に相当する270億ユーロ規模の歳入増及び歳出削減が盛り込まれているが、財政再建と景気悪化の負の循環に陥ることで景気が長期にわたって低迷し、税収のさらなる落ち込みから中長期的な債務返済能力への懸念が今後さらに高まる可能性がある。 - 経済産業省

(2) The provisions of Article 868(3) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (x)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the petitions for approval of resolutions set forth in Article 732 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 会社法第八百六十八条第三項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第十号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、前項において準用する同法第七百三十二条の決議の認可の申立てについて準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A freshness index calculation means 24 computes an evaluation index for each delivery or each delivery over a fixed period based on quantity of product belonging to each freshness class and corresponding weight, while computing a freshness class to which the delivered product belongs based on the stay period of the delivered product by referring to a freshness class table and quantity of the delivered product belonging to the freshness class.例文帳に追加

指標算出手部24は、出庫された製品の滞留期間に基づき、鮮度クラステーブルを参照して、出庫された製品が属する鮮度クラスを算出し、製品の出庫や一定期間の製品の出庫ごとに、鮮度クラスに属する出庫された製品の数量を算出するとともに、各鮮度クラスに属する製品の数量と、対応する重みとに基づき、出庫ごと或いは一定期間にわたる出庫ごとの鮮度評価指標を算出する。 - 特許庁

There are two types of risks: risks held directly by financial institutions themselves and risks that may arise from off-balance-sheet assets. Unless a certain degree of transparency is introduced with regard to the management of such risks, another incident like the Lehman shock could occur. As is often pointed out, the remuneration system of rewarding risk-taking with higher pay encourages unrestrained risk-taking, so this must be curbed under the financial regulatory framework. One year on from the outbreak of the crisis, some people in the financial industry may be saying that they should be free to do as they like as they have recovered, but I won't buy such an argument. According to one estimate, over the past year, governments in the United States and Europe may have used funds equivalent to 5% to 6% of GDP to bail out financial institutions and help them stay afloat. The financial industry must not simply continuebusiness as usualin the hope that it will get limitless protection 例文帳に追加

これは二通りありまして、一つは本体の持っているリスク、それから簿外債務となり得るリスク、こういうものは一定の透明性を持ってやりませんとリーマンのようなことが起きますし、今しきりに議論されていますけれども、リスクを取った方が報酬が増えるというあの方式ですときりなくリスクを取ってしまうという、そういうもの全体を金融規制の中できちっとやらなければならないと思っていますけれども、1年経つと世界の金融界の一部の人は「もういいじゃないか、治ったから」、そうは思ってないのですけれども、この間各国政府が投入した救済の資金、つなぎの資金、アメリカ、ヨーロッパ、トータルするとGDPのおよそ5~6%に及んでいるのではないかという説もありまして、金融界は際限なく守られるということを期待して金融証券業務をやっていただいては困る、そのように思っております - 金融庁

Article 163 The provisions of Article 824 (Dissolution Order for a Company), Article 826 (Duty of a Government Agency, etc. to Give Notice to the Minister of Justice), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (xiii)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 904 (Participation of the Minister of Justice), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (iii)(b)) (Commissioning of Registration by Juridical Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution order for a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 825 (Temporary Restraining Order Concerning Property of a Company), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (i) and item (iv)) (Immediate Appeal), Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 874 (limited to the portion pertaining to item (ii) and item (iii)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), Article 876 (Supreme Court Rule), Article 905 (Special Provisions on a Temporary Restraining Order Concerning Property of a Company), and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of properties of a Specific Purpose Company in cases where a petition under Article 824(1) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article has been filed. In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百六十三条 会社法第八百二十四条(会社の解散命令)、第八百二十六条(官庁等の法務大臣に対する通知義務)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)、第九百四条(法務大臣の関与)及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の解散の命令について、同法第八百二十五条(会社の財産に関する保全処分)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条(原裁判の執行停止)、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)、第八百七十六条(最高裁判所規則)並びに第九百五条及び第九百六条(会社の財産に関する保全処分についての特則)の規定はこの条において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあった場合における特定目的会社の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 116(3), (4), (6), and (7) (Dissenting Shareholders' Share Purchase Demand), Article 117(2) to (6) inclusive (Determination of Price of Shares), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of a Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Demands for the Purchase of Preferred Equity made by the Preferred Equity Members of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase "act in any item of paragraph (1)" in Article 116(3) and (7) of that Act shall be deemed to be replaced with "change to the Asset Securitization Plan," the phrases "the day when such act becomes effective," "of the shares provided for in each item of that paragraph," and "such act" in Article 116(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the day of the Resolution for Changing the Plan set forth in Article 153(2) of the Asset Securitization Act," "thereof," and "changes to the Asset Securitization Plan," respectively, the phrases "of the shares" in Article 117(2) and (6) of the Companies Act and "for such shares" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "of the Preferred Equity," the term "share certificates" in Article 117(6) of that Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Securities," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第百十六条第三項、第四項、第六項及び第七項(反対株主の株式買取請求)、第百十七条第二項から第六項まで(株式の価格の決定等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資社員による優先出資買取請求について準用する。この場合において、同法第百十六条第三項及び第七項中「第一項各号の行為」とあるのは「資産流動化計画の変更」と、同条第三項中「当該行為が効力を生ずる日」とあるのは「資産流動化法第百五十三条第二項に規定する計画変更決議の日」と、「同項各号に定める株式の」とあるのは「その」と、「当該行為を」とあるのは「当該資産流動化計画の変更を」と、同法第百十七条第二項、第五項及び第六項中「株式の」とあるのは「優先出資の」と、同項中「、株券」とあるのは「、優先出資証券」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

From August 16 to 21, I went on a business trip to the United States. As already reported in brief at the informal gathering with Cabinet ministers today, I visited Washington D.C. and New York, where I met with Federal Reserve Board (FRB) Chairman Ben Bernanke, Treasury Under Secretary Lael Brainard and the President’s economic advisor Paul Volcker, just to name a few. Paul Volcker, who served as FRB Chairman during the 1970s, is the economic advisor to President Barack Obama who created the so-called “Volcker Rulein the recent financial reform legislation. In the United States, financial deregulation and economic and financial globalization had been a massive trend over the past two or three decades, basically, since the Great Depression in 1929. It was against such a backdrop in the United States that the first radical financial reform legislation in 80 years was established very recently. I asked others during my stay in the United States as to whether it amounted to a change comparable to the Copernican Revolution, and some Americans responded that it was indeed that kind of change. The major global financial trend is changing in the United States, the leading country of finance. I gained firsthand knowledge of this, having met with leading figures of the United States as the Minister for Financial Services and listened to their various opinions. 例文帳に追加

それから、私でございますが、8月16日から21日まで米国に出張させていただきまして、今日の閣僚懇でもあらかたは報告をさせていただきましたが、ワシントンDC及びニューヨークを訪問して、バーナンキFRB(連邦準備制度理事会)議長、それからブレイナード財務次官、ボルカー大統領経済顧問、ご存じのようにこれは1970年代のFRBの議長でございますが、大変背の高い人でございますが、今度の金融規制改革法でいわゆるボルカールールというのをつくったオバマ大統領の経済顧問でございますが、こういった方ともお会いいたしました。米国ではもう皆さん方ご存じのように80年ぶり、まさに1929年に大恐慌がございましてね、それから色々あったわけでございますけれども、基本的にこの二、三十年、金融の規制緩和、あるいは経済のグローバル化、あるいは金融のグローバル化ということが非常に大きな潮流でございましたが、そういった中で80年ぶりの根本的な改革を、金融規制改革法が成立したばかりでございまして、私が向こうに行って、「コペルニクス的変化か」と言ったら、「いや、自見さん実はコペルニクス的変化だ」と、こう言ったアメリカの方もおられましたが、そういった大きな、皆さん方もボルカールールをはじめ世界の金融の潮流が非常に大きくアメリカを、まさに金融の本場であったアメリカで変わってきたわけでございまして、そういったところを金融(担当)大臣として実感としてアメリカの要人ともお会いしつつ、きちっと色々な意見を聞かせていただいたわけでございます。 - 金融庁

(8) The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Specified Equity by a Specific Purpose Company after the formation thereof, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.) and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "within one year," the term "Shareholder, etc." in paragraph (2)(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "member, director, company auditor, or liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

8 会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の成立後における特定出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(6) The provisions of Article 828(1) (limited to the portion pertaining to item (ii)) and (2) (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Actions Seeking Invalidation of Acts Concerning the Organization of a Company), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Articles 837 to 840 inclusive (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.; Persons Affected by an Upholding Judgment; Effects of a Judgment of Invalidation, Revocation or Rescission; Effects of a Judgment of Invalidation of New Share Issue), Article 846 (Liability for Damages in Cases Where the Plaintiff Is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i)(b)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking invalidation of issuance of Preferred Equity by a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), the main clause of Article 871 (Appending of the Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (ii)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Articles 875 to 877 inclusive (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act; Supreme Court Rules; Mandatory Consolidation of Hearings, etc.), and Article 878(1) (Effects of a Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to a petition under Article 840(2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, the phrase "within six months from the day on which the share issue became effective (or, for a Stock Company which is not a Public Company, within one year from the day on which the share issue became effective)" in Article 828(1)(ii) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "within one year," the term "Shareholder, etc." in paragraph 2(ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "member, director, company auditor, or liquidator," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

6 会社法第八百二十八条第一項(第二号に係る部分に限る。)及び第二項(第二号に係る部分に限る。)(会社の組織に関する行為の無効の訴え)、第八百三十四条(第二号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条から第八百四十条まで(弁論等の必要的併合、認容判決の効力が及ぶ者の範囲、無効又は取消しの判決の効力、新株発行の無効判決の効力)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号ロに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は特定目的会社の優先出資の発行の無効の訴えについて、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第二号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条から第八百七十七条まで(非訟事件手続法の規定の適用除外、最高裁判所規則、審問等の必要的併合)及び第八百七十八条第一項(裁判の効力)の規定はこの項において準用する同法第八百四十条第二項の申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第八百二十八条第一項第二号中「六箇月以内(公開会社でない株式会社にあっては、株式の発行の効力が生じた日から一年以内)」とあるのは「一年以内」と、同条第二項第二号中「株主等」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS