1016万例文収録!

「"to my"」に関連した英語例文の一覧と使い方(64ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "to my"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"to my"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 3259



例文

Let me go home; send the deed after me, and I will sign over half my riches to my daughter. 例文帳に追加

家へ帰らせてください。後から証文を送ってくだされば、私は財産の半分を娘に譲ると署名いたしましょう。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more; 例文帳に追加

義についてというのは,わたしが自分の父のもとに行こうとしており,あなた方はもはやわたしを見なくなるからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:10』

The unclean spirit, when he has gone out of the man, passes through dry places, seeking rest, and finding none, he says, ‘I will turn back to my house from which I came out.’ 例文帳に追加

汚れた霊は,人から出て来ると,休み場を求めて乾いた場所を通るが,何も見つからない。そこで,『出て来た自分の家に帰ろう』と言う。 - 電網聖書『ルカによる福音書 11:24』

I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight. 例文帳に追加

立ち上がって,父のところに行き,こう言おう,「お父さん,わたしは天に対しても,あなたの前でも罪を犯しました。 - 電網聖書『ルカによる福音書 15:18』

例文

Calling each one of his lord’s debtors to him, he said to the first, ‘How much do you owe to my lord?’ 例文帳に追加

自分の主人の借り主たちを一人ずつ呼び出して,最初の者に言った,『わたしの主人にどのくらいの借りがあるのか』。 - 電網聖書『ルカによる福音書 16:5』


例文

The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’ 例文帳に追加

『主はわたしの主に言われた, 「わたしの右に座っていなさい, わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 22:44』

However, according to my records, I sent a check for the full amount on January 20well in advance of the due date of January 25—and my bank statement says the check was cashed on the 27th.例文帳に追加

しかし、私の記録によると、支払い期限の1月25日よりかなり前の、1月20日に全額分の小切手を送りました。そして、私の銀行取引明細書には、27日に小切手が現金化されたとあります。 - Weblio英語基本例文集

I will be out of the office starting tomorrow and will be back on February 8th. During those days, I will have limited access to my cell phone and e-mail, so please contact Masaaki Oota,(phone: 000-000-000 / e-mail address: oota@vvwxyzz.co.jp) in place of me.例文帳に追加

明日から2月8日まで外出します。この間、携帯電話とEメールには対応できない場合がございますので、私の代わりにマサアキ・オオタ(電話:000-000-000 / Eメールアドレス:oota@vvwxyzz.co.jp)へご連絡お願いいたします。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

On the way out I said to my waitress, "Be careful, Sue. There's something funny about the glasses you gave me - they're filled in on the top, and there's a hole on the bottom!"例文帳に追加

店を出るときウェイトレスに言った。「用心してよ、スー。君が出してくれたグラスには何かおかしなところがあるよ。上がふさがっていて下に穴がある。」 - Tatoeba例文

例文

I know how busy you must be, but I need your answer to my last email before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back?例文帳に追加

あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tatoeba例文

例文

Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.例文帳に追加

河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 - Tatoeba例文

The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."例文帳に追加

翌朝、彼女は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないつて云ふんですのよ。それやさうね」 - Tatoeba例文

The following morning she said close to my ears: "We're going back to Paris tonight. He says that there's no way that he'll leave me alone in such a sad place. That's how it is."例文帳に追加

翌朝、彼女は私の耳もとに口をよせて 「あたしたち、今晩パリへ帰りますの。あたしをこんな淋しい処へ一人で置いて置くわけに行かないっていうんですのよ。それやそうね」 - Tatoeba例文

On the way out I said to my waitress, "Be careful, Sue. There's something funny about the glasses you gave me - they're filled in on the top, and there's a hole on the bottom!" 例文帳に追加

店を出るときウェイトレスに言った。「用心してよ、スー。君が出してくれたグラスには何かおかしなところがあるよ。上がふさがっていて下に穴がある。」 - Tanaka Corpus

I know how busy you must be, but I need your answer to my last mail before I can proceed with the project. Can you take a moment and write me back? 例文帳に追加

あなたが忙しいことはわかっていますが、プロジェクトを進めるために、私の最新のメールに対するあなたの返事が必要なのです。返事を書いていただけませんか。 - Tanaka Corpus

Therefore, the idea of boasting about my Buddhist virtue, as shown by my monk's robe, or burning with the desire to receive alms from the people, these are foreign to my heart," he said, and in that way he was said to have entered into Baisao's daily life. 例文帳に追加

そも、袈裟の仏徳を誇って、世人の喜捨を煩わせるのは、私の持する志とは異なっているのだ」と述べ、売茶の生活に入ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I'm prepare for death in the first place, that is why I came your house away from downtown alone, turning deaf ear to my family, mentors and following who desperately try to stop me from coming.' 例文帳に追加

「兄弟分や子分の者が止めるを聞かず唯一人、向かいに応じて山の手へ流れる水も遡る水野の屋敷へでてきたは、元より命は捨てる覚悟。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The poem, "There are few differences between rebelling and serving, only because I respect Emperor as my lord. With my ambition of 55 years fading away, I will return to my lord, of every thing" from 'Akechi Gunki' is an imitation of a farewell poem by Masanori OGURI, who committed suicide in "Echigo Sodo," which occurred in Edo Period. 例文帳に追加

「順逆二門に無し 大道心源に徹す 五十五年の夢 覚め来れば 一元に帰す」『明智軍記』江戸時代に起きた「越後騒動」で自害した小栗正矩の辞世の句を真似た偽作との説も。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I agreed because I dedicated my life as a local governor for Yoritomo and won the various battles, however Yoritomo sent a Jito (state steward) to my territory to disturb my national duties, instead of praising me, and finally he confiscated all the properties I had. 例文帳に追加

その理由は、自分は頼朝の代官として命を懸けて再三大功を立てたにも関わらず、頼朝は特に賞するどころか自分の領地に地頭を送って国務を妨害した上、領地をことごとく没収してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

NAKAGAWA said, 'When Duke SAIONJI passed away, I submitted my resignation to leave the House of Peers, but it was not processed and finally rejected due to my colleagues' opinions and others' ("Nakagawa Bunsho"). 例文帳に追加

中川は、「西園寺公爵がお亡くなりになった時に、私は貴族院議員の辞表を提出したが、同僚の意見もありそれは進達されずに途中で止められてしまった」と語っている(『中川家文書』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said, however, that Mitsuhide AKECHI rejected Nobunaga's recommendation, declaring, 'If I can't retain men of such calbier as to be persistently wanted by other lord's, I won't be capable of rendering distinguished service to my Lord (i.e., Nobunaga ODA).' 例文帳に追加

しかし明智光秀が「人がこだわるほどの良臣を蓄えなくては上様(織田信長)のもとで大功を挙げられませぬ」と述べて拒絶したとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He gave explanations in rapid succession such as "Izumi came to my home in order to apologize", "I have been acquainted with Izumi for some time" and "I am happy since he cared about me and invited me to kyogen performance". 例文帳に追加

「17日に自宅に和泉が謝りに来た」「和泉とは以前から顔見知り」「心配してもらったり、狂言に招待してくれて嬉しい」と矢継ぎ早に説明した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"My husband Ecchu was killed in battle together with Sakon (literally, the Palace Guards of the Left, but the word probably specifies a person here), and that made me a widow now. Please, do have mercy on me. I beseech you to send this letter to my old mother awaiting at home for consolation." 例文帳に追加

「夫越中、左近と共に戦死し、わらわ今寡婦となりたれば、請う、君少しく哀憐を垂れ、願わくは書をもって家に致し、もって老母の情を慰めしめよ」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In that connection, in the preface of "Japanese Girls and Women," she had written this sentenceto my lifelong friend, Sutematsu Oyama' and she had been exchanging letters with Sutematsu until just before she died. 例文帳に追加

ちなみに『日本の女性』の前書きには「生涯の友人・大山捨松に捧げる」という一文が添えられ、捨松とは死ぬ直前まで文通を交わしていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 13 (3245): With a long bridge or a high mountain that would take me to the heavens, I could get the water of Tsukuyomi and give it to my master to make him young again. 例文帳に追加

巻十三・三二四五天橋も長くもがも高山も高くもがも月夜見の持てる越水(をちみづ)い取り来て公(きみ)に奉りてをち得てしかも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I didn't know when I was to be called up for military service. Being called up inevitably led to my death. I concentrated on my study in such a tense atmosphere. So did all of my colleagues in the dormitory. For that reason alone, we had a strong sense of solidarity. 例文帳に追加

「いつ兵隊にとられるか分からない。戦場に行けば必ず死が待っている。そういった緊迫した状態で学問に打ち込んでいた。寄宿舎の連中は皆そうだった。それだけにお互いの連帯感は強かった」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although I am living in a neighboring country, far-away from theirs and I am only an individual with no link to their politics, I feel very sorry to hear this; while writing this sentence, tears come to my eyes and wet the paper. 例文帳に追加

我輩は千里遠隔の隣国に居り、固より其国事に縁なき者なれども、此事情を聞いて唯悲哀に堪えず、今この文を草するにも涙落ちて原稿紙を潤おすを覚えざるなり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "My Pedia" of Heibonsha, its first appearance was the fire prevention talismans for Akiba-jinja Shrine, which spiraled down on a post station on the Tokaido Way, Goyushuku (Goyu, Toyokawa City, Aichi Prefecture) from heaven on September 1, 1867. 例文帳に追加

平凡社マイペディアでは、慶応3年8月4日(1867年9月1日)、東海道の御油宿(愛知県豊川市御油)に秋葉神社の火防の札が降下したのが最初という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the cabinet meeting, there was nothing directly related to my ministry. The Minister of Internal Affairs and Communications reported on the Labour Force Survey and the Family Income and Expenditure Survey, and the Minister of Health, Labour and Welfare reported on the effective ratio of job offers to applicants. 例文帳に追加

閣議では、我が省関連では直接のものはございませんでしたが、総務大臣から労働力調査、家計調査、それから厚労省から有効求人倍率のご報告がありました。 - 金融庁

You responded to my question previously that there are no minutes of meetings of Mr. Takenaka or others that had been held upon creating the Incubator Bank of Japan. If there is nothing, what will be the subject of the inquiry? What evidence will the inquiry be based on? 例文帳に追加

以前、僕がお尋ねしたように、振興銀行をつくるときの竹中さんたちの会議の議事録は、何もないわけですよね。何もなくて何を検証するのですか。何を材料に検証するのですか。 - 金融庁

Moving on to my next question, which is about the idea of a comprehensive exchange. With the yearend approaching, please let us know the current progress, including the degree of coordination with the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) and the METI. 例文帳に追加

次に、総合取引所の問題なのですけれども、年末も近づいてきていますが、農水省とか経産省との調整の度合いも含めて、現在の状況についてお願いします。 - 金融庁

Mr. Kodama, the president of the restaurant, says, "It's important for Matsui to get used to the new environment. Of course, food is a great part of it. I want him to come to my restaurant so that I can help him." 例文帳に追加

レストランの社長である小玉氏は,「松井選手には新しい環境に慣れることが大切。もちろん,食事はその中の大部分を占めている。私が彼を手助けできるように,彼に私のレストランに来てもらいたい。」と話している。 - 浜島書店 Catch a Wave

“I couldn’t practice fully for the Beijing Olympics because of the pain. I gradually became aware of the limits to my potential,” the 26-year-old swimmer said. 例文帳に追加

「痛みがあって,北京五輪に向けて十分に練習できなかった。だんだん自分の力の限界を意識するようになった。」と26歳の同水泳選手は話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

“I usually pick up later in the season. I’ll just move on to my next goal. I’m so excited about my first Olympics,” Asada said with a smile. 例文帳に追加

「自分はいつもシーズン後半に調子が上がってくる。ただ次の目標に向かっていきたい。初めての五輪にすごくわくわくしている。」と浅田選手は笑顔で話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At a press conference held in Tokyo on Jan. 7, Ozawa said, “The cancer was found during an annual checkup at the end of last year. I’m really sorry for causing so much trouble to my colleagues and fans.” 例文帳に追加

1月7日の都内での記者会見で,小澤さんは「昨年末,毎年受けている健康診断でがんが見つかった。仲間やファンに多大なご迷惑をおかけして本当に申し訳ない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

On a card for Hasegawa Yoshifumi's "Iikara Iikara," an elementary school girl wrote, "Thanks to this book, now I can be nice to my friends." 例文帳に追加

長谷川義(よし)史(ふみ)さんの「いいから いいから」のカードには,小学生の女の子が「このほんをよんで,おともだちにやさしくできるようになったよ。」と書いた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Wakata said, "I'd like to bring the Japanese spirit of harmony, wa, to my team. As a captain, I want to lead each crewmember to fully utilize his talents and unite all the crewmembers as a team." 例文帳に追加

若田さんは「日本の和の心をチームにもたらしたい。船長として,各乗組員が自分の能力を十分生かせるようにし,乗組員全員を1つのチームとして団結させたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Okuma Kiyoshi, F.C. Tokyo's coach, said, "It was my dream to get this team to the Asian Champions League. I'm grateful to my players. I believe they will grow by learning to overcome pressure." 例文帳に追加

FC東京の大(おお)熊(くま)清(きよし)監督は「このチームをアジア・チャンピオンズリーグに連れて行くのが自分自身の夢だった。選手たちに感謝したい。重圧を乗り越えられるようになって成長していくのだと思う。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the final, Sharapova said, "I always listened to my own voice, and it always told me that for some reason I'm meant to be better. I'm meant to succeed again. And I did." 例文帳に追加

決勝の後,シャラポワ選手は「私はいつも自分自身の声に耳を傾けてきた。その声はどういうわけか私がもっと良くなるはずだと私にいつも語りかけていた。私は再び成功する運命だと。そして,私は成功したわ。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

After securing their place in the final and guaranteeing themselves either the gold or silver medal, Ishikawa said, "We've won it together. I'm so grateful to my teammates." 例文帳に追加

決勝進出を決めて銀メダル以上が確定した後,石川選手は「みんなで一緒にメダルを勝ち取った。チームメートにとても感謝している。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

In addition to having a hard time fighting the side effects of anticancer drugs, like losing my hair and being sick to my stomach, I had to accept the reality of having my leg amputated.例文帳に追加

髪が抜けたり,吐き気がしたりという抗がん剤の副作用との苦しい闘いに加えて,足の切断手術を受けるという現実を受け入れなければなりませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave

Matsui said in a video message to Kubota, "Mr. Kubota always responded to my requests and provided me with perfect bats through all 20 years of my career. I'm honored to have used his bats."例文帳に追加

松井さんは久保田さんへのビデオメッセージの中で「久保田さんは,僕の現役の20年間,ずっと要望に応えて完璧なバットを作ってくださった。久保田さんのバットを使えたことを光栄に思います。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

After the competition, Nagata said, "We had to use local flour and water, and we had other restrictions, too. But I managed to finish my work within the time limit, and maybe that worked to my advantage."例文帳に追加

大会後に長田さんは「現地の粉や水を使わなければならなかったし,他にも制約があった。でも,制限時間内に作り上げることができ,それが有利に働いたのかもしれない。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

I shall perform my duties conscientiously and impartially and that I shall maintain secrecy on anything that may come to my knowledge in the course of my official duties.” 例文帳に追加

「私は,良心に従い公正に職務を遂行すること,及び職務の中で知り得た如何なるものについても秘密を守ることを厳粛に誓います。」 - 特許庁

Radio LAN access points AP1 to APn notify a position management server 3 of associate establishment of mobile terminals M1 to My (notifies of installation location of access point and MAC addresses of mobile terminals).例文帳に追加

無線LANアクセスポイントAP1〜APnは、移動端末M1〜Myのアソシエート成立を位置管理サーバ3へ通知する(アクセスポイントの設置場所、移動端末のMACアドレスを通知する)。 - 特許庁

To enable a user to easily utilize the Internet without paying attention to 'my-line' contract contents with respect to an information processor having a communication function and a recording medium.例文帳に追加

本発明は通信機能を有する情報処理装置及び記録媒体に関し、ユーザがマイラインの契約内容を気にすることなく、簡単にインターネットが利用できるようにする。 - 特許庁

To provide a high game property for which whether or not a strategy instructed to my character would be successful is decided by a probability by respectively relating selectable strategies and success probabilities to respective opposing characters.例文帳に追加

対戦する各キャラクタにそれぞれ選択可能な作戦と成功確率とを関連付けることで自己キャラクタに指示した作戦が成功するか否かを確率で決定するようにした高いゲーム性を持たせる。 - 特許庁

I am not involved in woodwork, so knowledge about the hardness and grain of wood are outside my field. But such knowledge of different areas that is not immediately relevant to my specialty should be absorbed as it may be useful in bamboo work as well. Anyway, we are in the same industry, that is, craftworking.例文帳に追加

自分の業種だけでなくて、木工のほうは関係ないのだがこの木はかたいとか、こういうこの木目がなんとかという専門的な話なのですが、まったく違うようでいて物作りというところは同じ業種です。 - 厚生労働省

Although I am not in the media sector, I am working on similar subjects in the field of welfare. He never objected to my career.例文帳に追加

私もメディアというかたちではありませんが、フィールドのほうからどういうふうにつくっていくかということで挑戦していて、特に職業に関して何も言われたことはありません。 - 厚生労働省

例文

when suddenly, to my sorrow and to his unfeigned delight, we found ourselves, even in that land of dreams, plunged into a problem at our very doors 例文帳に追加

そしてそのころ、すぐそばで起きたある問題に、突然巻き込まれてしまったのだ——この夢の国においてさえ。そうと知り、私は嘆いたものだが、ホームズはおおっぴらに喜んでいた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS