1016万例文収録!

「いらせ」に関連した英語例文の一覧と使い方(991ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いらせに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いらせの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49919



例文

パート、派遣、契約社員等の正規従業員以外の雇用者の人数は増加しており、2003(平成15)年以来、雇用者(役員を除く)の3割を超えている(図表2-2-2)。例文帳に追加

The number of non-regular employees, including part-time, dispatched, and contracted workers, is increasing, constantly accounting for over 30% of total employees (except executives) since 2003 (Chart 2-2-2). - 厚生労働省

治験依頼者は,治験実施計画書及び関連するリスク要因について専門家 による評価を受け,これらの対策が適切に治験実施計画に組み込まれるようにすべきである.例文帳に追加

The sponsor should arrange for expert review of the protocol and the associated risk factors, and assure that responses to the results of such review have been properly included in the protocol. - 厚生労働省

ヒトES細胞は、受精卵を培養して得られる胚盤胞の内部細胞塊から樹立されたヒト細胞で、未分化な状態で自己複製能と多分化能を有する。例文帳に追加

Human embryonic stem cells are cells obtained from the inner cell mass of blastocysts derived from fertilized human oocytes and grown in culture, which are in an undifferentiated state and have the capacity for both self-renewal and pluripotent differentiation. - 厚生労働省

パスパルトゥーが翌朝になっても主人のベルに答えなかったときも、フォッグ氏は苛立ちの表情も見せずに旅行鞄を取って、アウダを呼んで、かごを注文した。例文帳に追加

When Passepartout did not appear the next morning to answer his master's bell, Mr. Fogg, not betraying the least vexation, contented himself with taking his carpetbag, calling Aouda, and sending for a palanquin.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

いかにしてスミスが大胆不敵な銀行家になり、卑賤なるミイラの見せ物師から、アブラハム他高名なエジプト人たちによって書かれたパピルスの巻物を手にいれたか。例文帳に追加

how Smith became an enterprising banker, and received from a simple mummy showman a papyrus scroll written by Abraham and several famous Egyptians.  - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

伯爵の手にこの手紙をのせるのがなによりも依頼人にとって得だとお考えなのでしたら、実際、かくも大金を支払って取り帰そうとするのは頭の悪いことですしね」例文帳に追加

If you think that it is in the best interests of your client that these letters should be placed in the hands of the Earl, then you would indeed be foolish to pay so large a sum of money to regain them.''  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

それで、パリスが生まれると、プリアモスは召使に赤ん坊をイーデー山の人の手が入らない森に運ばせ、死ぬか狼や山猫に食われるように置き去りにしたんだ。例文帳に追加

so, when Paris was born, Priam sent a servant to carry the baby into a wild wood on Mount Ida, and leave him to die or be eaten by wolves and wild cats.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

で彼女は、突嗟(とっさ)に、その女中の話をきいて、これは夫がいきなりこの離れ家にやって来るに相違ないと想像し、いそいでその中の人間を裏口から出して、たぶんそのすぐそばに生えている樅の林の中に這入らせちまったんだ。例文帳に追加

on which the wife, knowing that he would come straight down to the cottage, hurried the inmates out at the back door, into the grove of fir-trees, probably, which was mentioned as standing near.  - Conan Doyle『黄色な顔』

「先週中は(あなたも知ってらっしゃいますが)、やつ、もしくはそれ、まぁとにかく何であれ書斎で生活しているやつが昼夜かまわず、ある薬品をもとめて叫びつづけていたんです、ところが気に入るものが手に入らない。例文帳に追加

"All this last week (you must know) him, or it, or whatever it is that lives in that cabinet, has been crying night and day for some sort of medicine and cannot get it to his mind.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

かつては動物の剥製だったものの縮んで黒くなった痕跡がいくつか、かつては生き生きとしていた標本のひからびたミイラ、枯れた植物の茶色いほこり:例文帳に追加

A few shrivelled and blackened vestiges of what had once been stuffed animals, desiccated mummies in jars that had once held spirit, a brown dust of departed plants:  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

陽は西区50番台街に並ぶムービースターたちの高層マンションの影に隠れ、気の早い子どもらが草むらのコオロギみたいに集っては、暑苦しい夕暮れに高らかな歌声を染み入らせている。例文帳に追加

The sun had gone down behind the tall apartments of the movie stars in the West Fifties, and the clear voices of girls, already gathered like crickets on the grass, rose through the hot twilight:  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

小麦畑でもなく、大草原でもなく、失われたスウェーデン人の街でもなく、ぼくの青春時代のぞくぞくするような帰省列車や、寒空の下の街灯やそりの鈴音、柊のリースが明かりの灯る窓から雪の上に落とす影。例文帳に追加

not the wheat or the prairies or the lost Swede towns, but the thrilling returning trains of my youth, and the street lamps and sleigh bells in the frosty dark and the shadows of holly wreaths thrown by lighted windows on the snow.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

もっとも彼らは初めから、彼とミスター・アランは、彼がそのアイルランド北部の訛りをまねしてヒギンズとミス・パーカーを笑わせているのをミスター・アランが偶然耳にしてしまったその日以来決して協力できなかった。例文帳に追加

But they had never pulled together from the first, he and Mr. Alleyne, ever since the day Mr. Alleyne had overheard him mimicking his North of Ireland accent to amuse Higgins and Miss Parker:  - James Joyce『カウンターパーツ』

そこには、前に私が記録した二つの犯罪を連想させる残酷、不思議な特色はなかったが、それでも、事件の本質や依頼人の高い身分が独自の特徴を与えていたからである。例文帳に追加

for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

彼が頭を前に突き出し、ひざの上で紙面を平らにし、広告欄に目を走らせた時、私はその人をじっくり観察し、友のやり方にならって、その洋服や外観が示すものを読み取ろうと努力した。例文帳に追加

As he glanced down the advertisement column, with his head thrust forward and the paper flattened out upon his knee, I took a good look at the man and endeavoured, after the fashion of my companion, to read the indications which might be presented by his dress or appearance.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

その一般的な概念はそれ以来広く確証され、今では普遍的に承認されており、科学の進歩に非常に重要な影響を与えたことは、疑問の余地もありません。例文帳に追加

his generalizations have since received ample confirmation, and now command universal assent, nor is it questionable that they have had the most important influence on the progress of science.  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

また歴史の最初の曙以来、おそらくはあらゆる歴史に何世代も先立って、世界中の宗教に組み込まれている、根の深い感情があります。例文帳に追加

There is also that deep-set feeling which, since the earliest dawn of history, and probably for ages prior to all history, incorporated itself in the Religions of the world.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

そして僕がすぐにそれに従わなかったのが、その男には気に入らなかったらしく、急に蝋のような顔色が変わり、僕を飛び上がらせるほどの悪態をついて命令した。例文帳に追加

and as I did not obey quick enough for his fancy, a most horrible change came over his tallowy face, and he ordered me in with an oath that made me jump.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

男の子は愛らしい子で、すじばっかりの葉っぱと木からにじみでた樹液でできた服をきていて、ただ一番うっとりさせるのは、歯がひとつもはえかわってないことでした。例文帳に追加

He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

自分用の石版を作って、テーブルを囲んで丸く座ると、ウェンディが別の石版に書いておいてみんなの間に回覧した問題について、いっしょうけんめい書いたり考えたりするのです。例文帳に追加

and they made slates for themselves, and sat round the table, writing and thinking hard about the questions she had written on another slate and passed round.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

診療所で待つ外来患者を診るため、足を急がせていた彼は、通りしな、はしこい眼で教会墓地を一瞥し、そこで墓石の掃除をしている娘を見かけた。例文帳に追加

As he hurried now to attend to the outpatients in the surgery, glancing across the graveyard with his quick eye, he saw the girl at her task at the grave.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

というのは,キリストは,本物の聖なる場所の描出である,手で造った聖なる場所ではなく,天そのものに入られたのであり,今やわたしたちのために神のみ前に現れてくださったからです。例文帳に追加

For Christ hasn’t entered into holy places made with hands, which are representations of the true, but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us;  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:24』

そうだとしたなら,世の基礎が据えられて以来,何度も苦しみを受けなければならなかったでしょう。しかし今や,時代の終わりにただ一度,ご自身の犠牲によって罪を取り除くために現われてくださっているのです。例文帳に追加

or else he must have suffered often since the foundation of the world. But now once at the end of the ages, he has been revealed to put away sin by the sacrifice of himself.  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 9:26』

第九時に,イエスは大声で叫んで,「エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ」と言った。これは,訳せば,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。例文帳に追加

At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:34』

しかしイエスは振り向いて,彼女を目にして言った,「娘よ,元気を出しなさい! あなたの信仰があなたをよくならせた」。するとその女はその時以来よくされた。例文帳に追加

But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.  - 電網聖書『マタイによる福音書 9:22』

(2) 特許侵害に対し,前項の規定に従い訴えを提起する権限のない実施権者は,公証人を通じて,特許権者に対して適切な訴えの開始を依頼することができる。特許権者がこれを拒む場合,又は3月以内に適切な訴えを提起しない場合は,実施権者は当該依頼書を添付し自己の名義で訴訟を提起することができる。当該3月の期間の満了前に,実施権者は,前述の依頼書を提出し,重大な損害を回避するため必要である旨が証明される場合は,裁判官に対し保全措置を採択することを請求することができる。例文帳に追加

(2) A licensee who, according to the provisions of the preceding paragraph, is not entitled to bring an action for infringement of a patent may notarially request the owner of the patent to commence the relevant legal action. Where the owner refuses to do so or does not bring the appropriate action within a period of three months, the licensee may do so in his own name, annexing the request made. Prior to expiration of the aforementioned period, the licensee, submitting the request referred to above, may request a judge to adopt preventive measures when they are justified in order to avoid serious damage. - 特許庁

複数の段階的な燃焼位置を有するボイラ21、・・・、25を備えたボイラ群を制御するプログラムであって、前記ボイラ21、・・・、25を他の燃焼位置又は燃焼停止位置に移行する場合に、前記他の燃焼位置又は燃焼停止位置に移行する際の移行時間が最短時間となるように、次に移行する前記他の燃焼位置又は燃焼停止位置を選択するように構成されていることを特徴とする。例文帳に追加

In the program for controlling the boiler group including the boilers 21, ..., 25 with the plurality of step-by-step combustion positions, the other combustion position or a combustion stop position to which the boiler is transferred next, selects to make a transferring time in transferring to the other combustion position or the combustion stop position shortest, when the boilers 21, ..., 25 are transferred to the other combustion position or the combustion stop position. - 特許庁

このエアシャワー装置は、外来体が出入りするエアシャワー室と、エアシャワー室の空気を吸込む送風機、及びエアシャワー室の空気に含まれるアレルゲン物質またはウイルスを含む粉塵を除去し空気を清浄化するフィルタを有する機械室と、エアシャワー室または機械室に設けられエアシャワー室の外来体に清浄化された空気を吹き付けるノズルとを有し、当該ノズルはエアシャワー室の外来体の上部から下部へ順に清浄化された空気を吹き付けるエアシャワー装置である。例文帳に追加

In the air shower device, the nozzle blows the cleaned air in order upon a lower part from an upper part of the foreign body of the air shower room. - 特許庁

しかし、それが引き継がれた信条となり、積極的に受け入れたのではなく、受身で受け入られたものとなると、つまり、その信条を信じることが信条にたいして提起する諸問題に、精神がもはや、最初の頃と同じ程には、活力を行使しすることを強いられなくなると、信じることは、決まり文句を除けば、まるで忘れさられ、あるいは、まるで、その信条を自覚的に理解したり、個人的体験で吟味したりする必要性を免れて、鵜呑みにして受け入れるかのように、その信条を鈍感で無気力に同意するという傾向が進行するのです。例文帳に追加

But when it has come to be an hereditary creed, and to be received passively, not activelywhen the mind is no longer compelled, in the same degree as at first, to exercise its vital powers on the questions which its belief presents to it, there is a progressive tendency to forget all of the belief except the formularies, or to give it a dull and torpid assent, as if accepting it on trust dispensed with the necessity of realizing it in consciousness, or testing it by personal experience;  - John Stuart Mill『自由について』

以来、藩政の改革(藩政と家政を分け、藩庁を知政所、家政所を内務局とし、一門・重臣の特権を止め、藩が任命した地頭(役人)が行政を行うことにした)や兵制の整備(常備隊の設置)を精力的に行い、戊辰参戦の功があった下級武士の不満解消につとめた。例文帳に追加

After that, he worked energetically for redivision of the domain duties (to divide the domain duties and the domestic economy, to change the government building of the domain to Chiseisho prefecture government, to move the domestic economy services to the Interior Ministry, to stop the prerogative for sept and main retainers, and a Jiao (officer) who is appointed by the domain as an administrator), and reorganized the division of soldiers (i.e. the creation of the Jobutai (regular army)), finally, he tried to of complaint of samurai in the lower grade who contributed at Boshin War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピア・レビューの可能性を含め、金融セクターの監督及び規制制度についてのサーベイランスをより強力なものにすること、及び金融セクターに関連した様々の国際機関やグループ間の密接な協調と緊密性を高めること含め、この分野において各国が行動するインセンティブを向上させる方策によって、国内金融システムを強化すること。例文帳に追加

strengthened national financial systems, with measures to increase incentives for countries to act in this area, including stronger surveillance of financial sector supervisory and regulatory regimes including the possibility of peer review and much closer cooperation and coherence between the various international institutions and groups involved in the financial sector.  - 財務省

申請が係わる製品が当該通知に指定された製品である旨の,申請を提出する者による所定の方式での正式又は法定の宣言,及び当該国が外交ルートを通じてカナダ政府に提出した,当該製品に関する発明を実施するための強制ライセンスを付与した又は付与する意図であることを確認する通知書の認証謄本例文帳に追加

a solemn or statutory declaration in the prescribed form by the person filing the application stating that the product to which the application relates is the product specified in the notice and a certified copy of the notice in writing that the country has provided to the Government of Canada through diplomatic channels confirming that the country has granted or intends to grant a compulsory licence to use the invention pertaining to the product  - 特許庁

従属特許の有効性について争いがあるときは,ライセンス請求の正当性の承認に関する行政手続は中止される。ただし,主特許権者が管轄裁判所に従属特許の無効訴訟を既に提起しているか又は,主特許権者がライセンス請求が提起された旨の通知を受けてから2月以内に当該ライセンス請求人を法廷に召喚の要求をしていることを条件とする。例文帳に追加

Contestation of the validity of the dependent patent shall suspend the administrative procedure relating to recognition of the justification of the application for a license if either nullity proceedings in respect of that patent have already been instituted before the competent court by the owner of the dominant patent or the latter has cited the applicant for a license before a court within two months of his being notified that the application for a license had been filed.  - 特許庁

(1)から(3)までの規定によるライセンスを付与する権利を有する者が,当該ライセンスの申請人が適切な期間内に適切な商業的条件に基づいてライセンスを取得しようと努力したにも拘らず,ライセンスの付与を拒絶した場合において,ライセンス申請人からの請求があったときは,特許庁はその事件を特許の紛争に関する手続に従って決定しなければならない。例文帳に追加

If the person entitled to grant a license in accordance with subsections 1 to 3 refuses to do so although the applicant for the license has made efforts to obtain within a reasonable period of time on reasonable, commercial terms and conditions, the Patent Office shall at the request of the applicant for the license decide the matter under the procedure relating to the contesting of patents.  - 特許庁

水溶性エチレン性不飽和単量体を、石油系炭化水素溶媒中で、分散安定剤の存在下に水溶性ラジカル重合開始剤を用いて、逆相懸濁重合させて吸水性樹脂粒子を製造する方法において、分散安定剤として、トレハロース脂肪酸エステルを用いることを特徴とする吸水性樹脂粒子の製造方法。例文帳に追加

The method for manufacturing water-absorbing resin particles includes reverse phase suspension polymerization of water-soluble ethylenically unsaturated monomers in a petroleum hydrocarbon solvent in the presence of a dispersion stabilizer using a water-soluble radical polymerization initiator, wherein a trehalose fatty acid ester is used as the dispersion stabilizer. - 特許庁

1分子中に安定ラジカル構造、親油性部位及び親水性部位を有することを特徴とする両親媒性化合物及び当該両親媒性化合物を含有する界面活性剤を提供し、併せて当該界面活性剤を含むミセル及び当該両親媒性化合物と水・有機混合溶媒を含むエマルションを提供する。例文帳に追加

There are provided an amphiphilic compound having in a molecule a stable radical structure, a lipophilic part and a hydrophilic part and a surfactant containing the amphiphilic compound, and also provided a micelle containing the surfactant and an emulsion containing the amphiphilic compound and an aqueous/organic mixture solvent. - 特許庁

硬化性を有するアルカリ可溶性樹脂(A)、キノンジアジド化合物(B)および溶剤(C)を含有する感放射線性樹脂組成物において、硬化性を有するアルカリ可溶性樹脂(A)が、ニトリル基を有さないアゾ系ラジカル重合開始剤(ai)を用いて重合して得られた重合体であることを特徴とする感放射線性樹脂組成物。例文帳に追加

In the radiation-sensitive resin composition comprising a curable alkali-soluble resin (A), a quinonediazido compound (B) and a solvent (C), the curable alkali-soluble resin (A) is a polymer obtained by polymerization, using an azo-based radical polymerization initiator (ai) that does not have nitrile group. - 特許庁

室温でラジカル重合可能な多価アクリル酸エステル、有機過酸化物、および、酸素を遮断した時点から遊離ラジカルを発生して上記の多価アクリル酸エステルのラジカル反応を促進させる嫌気性ラジカル発生物質とを有する嫌気性接着剤において、有機ヒドラジド化合物を含む嫌気性接着剤組成物。例文帳に追加

The anaerobic adhesive composition comprises a polyvalent acrylic ester radical-polymerizable at room temperature, an organic peroxide and an anaerobic free radical-generating substance which generates a free radical from the point of time of oxygen shut-off to accelerate a radical reaction of the polyvalent acrylic ester, where the composition contains an organic hydrazide compound. - 特許庁

ポリフェニレンサルファイド繊維からなる湿式不織布と合成樹脂製フィルムとを接合した積層体であって、該ポリフェニレンサルファイド繊維の少なくとも一部が未延伸ポリフェニレンサルファイド繊維であり、かつ、湿式不織布表面の未延伸ポリフェニレンサルファイド繊維が周辺のポリフェニレンサルファイド繊維と平らな膜状に融着していることを特徴とする積層体。例文帳に追加

The laminate comprises a wet type nonwoven fabric composed of polyphenylene sulfide fibers, and the synthetic resin film, bonded together, wherein at least a portion of the polyphenylene sulfide fibers is unstretched polyphenylene sulfide fibers, and the unstretched polyphenylene sulfide fibers on the surface of the wet type nonwoven fabric are fused with the peripheral polyphenylene sulfide fibers in a flat film shape. - 特許庁

前記制御モジュールは、ユーザーが前記入力モジュールで前記パスワード入力画面発生欄に入力したパスワード入力画面生成情報を獲得して、前記パスワード入力画面生成情報及び画面生成規則に基づいて、複数の入力エリアを備えるパスワード入力画面を生成して表示する。例文帳に追加

The control module obtains password input screen generation information input to the password input screen generation column through the input module by a user, and generates and displays a password input screen having a plurality of input areas based on the password input screen generation information and a screen generation rule. - 特許庁

外部装置101で生成された、印刷設定が「印刷部数設定=2部、地紋合成設定=する、部数印字合成設定=する」である印刷ジョブを画像形成装置102が実行するに当たって、画像処理サーバ103の制御部103cは、画像処理依頼に従って必要な画像処理の一部を遂行する。例文帳に追加

When the image forming apparatus 102 executes a print job whose printing setting is "print copy setting=2, tint block synthesis setting=execute, copy print synthesis setting=execute" generated by an external device 101, a control part 103c of an image processing server 103 executes a part of required image processing according to an image processing request. - 特許庁

画像形成装置のCPUは、サーバー装置により設定画面の内容の作成が依頼されると、画像読取部の能力に応じた読取条件の設定を受け付ける設定画面の内容を作成し、作成した内容の設定画面において設定された読取条件に従って画像を読み取るよう指示する指示書を作成する。例文帳に追加

A CPU of the image forming device prepares, when the server device requests the preparation of the contents of the setting screen, the contents of the setting screen for accepting the setting of the reading condition according to capability of an image reading portion, and prepares instructions for instructing to read an image according to the reading condition set in the setting screen of the prepared contents. - 特許庁

槽内壁のIH反応熱を最大利用する手段として槽内に内蔵する撹拌機翼をスパイラル状に内壁に沿わせて後退させ、後退させた翼面で廃プラスチック処理物を壁面に押し付けると共に上部供給口より処理物を後退翼面に落下させて乾燥させる。例文帳に追加

As a means for making best use of the IH reaction heat of the inner wall of the decomposition tank, waste plastics to be treated are pressed to the inner wall surface by sweptback blades, which are of an agitator incorporated in the decomposition tank and are retreated spirally along the inner wall, and waste plastics to be treated are dropped from an upper feed port on the surfaces of the sweptback blades and dried. - 特許庁

カチオン基を含有する水溶性高分子とエピハロヒドリンを反応させて得られた水溶性高分子と、カチオン基を含有しない水溶性高分子、該水溶性高分子の水溶液、カチオン基を含有しない水性ラテックス、カチオン基を含有しない水性エマルジョンからなる群から選択される少なくとも1種のカチオン基を含有しない水性高分子とを含む。例文帳に追加

The aqueous adhesive composition contains: a water soluble polymer obtained by reacting a water soluble polymer containing the cationic group with epihalohydrin; and an aqueous polymer without containing at least one cationic group selected from the group consisting of the water soluble polymer without containing the cationic group, an aqueous solution of the water soluble polymer, an aqueous latex without containing the cationic group and an aqueous emulsion without containing the cationic group. - 特許庁

回路基板同士を接続するための基板接続用コネクタ4は、絶縁性部材からなる基板4aと薄板状の導電性部材4bとを貼り合わせ、当該導電性部材4bが当該基板4aに形成された孔を覆う部分にレーザ加工によってスリット4eを形成することで設けたスパイラル状の板バネ端子6を、接点端子として備える。例文帳に追加

The connector 4 for connecting circuit boards has, as a contact terminal, a spiral leaf spring terminal 6 that is provided by laminating a substrate 4a made of an insulating member and a sheet of conductive member 4b, and allowing the conductive member 4b to form a slit 4e at a part for covering a hole formed on the substrate 4a by laser machining. - 特許庁

金属管の外周に耐食性金属箔をスパイラル上に連続的に巻き付けて被覆してなる金属積層材の製造において、金属管に耐食性金属箔を直接接合することで能率良く確実に被覆し、かつ、これを連続的に接合し得る金属積層材の製造装置及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a device and a method for manufacturing a metal laminate, which, when manufacturing a metal laminate coated with a corrosion resistant metal by spirally and continuously winding the foil around the outer periphery of a metal tube, efficiently and securely conduct the coating by directly joining the corrosion resistant foil to the metal tube, and further perform continuous joining. - 特許庁

様々な特性モデルに対応して制御器の開発を容易にし、制御中に制御器の特性モデル誤差解消のため予測制御量を変更したり、系の安定化のための参照軌道等の積分要素を制御器に挿入したりすることなく、希望目標値応答特性と、外乱応答特性とを同時に実現する。例文帳に追加

To facilitate the development of a controller in accordance with various characteristic models and to simultaneously achieve desired target value response characteristics and disturbance response characteristics without changing a predictive controlled variable for characteristic model error elimination of the controller or without inserting into the controller an integration factor such as a reference track for system stabilization during control. - 特許庁

画素毎に設定された面積率で露光して静電電位の差による潜像を形成し、この潜像にトナーを転移して画像を形成する画像形成装置において、低面積率の画像の再現開始点が変動することによってハイライト部に擬似輪郭が発生するのを簡単な調整によって防止する。例文帳に追加

To prevent occurrence of a false contour in a highlight part due to the variation of a start point of reproducing an image of low area ratio, in an image forming apparatus wherein a latent image is formed by exposing with an area ratio set for every pixel, forming a latent image by electric potential difference and transferring toner to the latent image. - 特許庁

抗体をコードする遺伝子の点突然変異の頻度が上昇したB細胞由来の細胞の提供、及び抗体産生細胞であるB細胞由来の細胞において、抗体をコードする遺伝子の点突然変異の頻度を上昇させ、様々な特異性を有する抗体ライブラリーを形成させ、その中から所望の特異性を有する抗体を選択し製造する方法の提供。例文帳に追加

To provide a B cell-derived cell having an increased frequency of point mutation of a gene encoding an antibody, and a method for selecting and producing a gene having a desired specificity from an antibody library by increasing the frequency of the point mutation of a gene encoding an antibody in a B cell-derived cell being an antibody-forming cell and forming the antibody library having various specificities. - 特許庁

例文

燃焼装置に供給する燃焼用空気をトルマリン鉱石と作用させ、該空気を活性化させることを特徴とする燃焼用空気の前処理方法であり、トルマリン鉱石がα線を照射されてなること、該α線がアメリシウムから生じるα線であること、燃焼装置がボイラー等の外燃機関であることが好ましい。例文帳に追加

This is a method of pretreating air for combustion which activates air by making the air for combustion to be supplied to a combustor react with a tormarine ore, and preferably, the tormarine ore should be irradiated with α rays, α rays emitted from americium are preferable as the α rays, and preferably the combustor should be an external combustion engine such as a boiler or the like. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS