1016万例文収録!

「ごにょしちょう3ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごにょしちょう3ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごにょしちょう3ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 216



例文

超音波ホーンの回転方向の位置決め用の上部治具1と、ワイヤボンディング用のヒータプレートを載置するヒータプレート基台5の上面に固定され高さ方向の位置決め用の下部治具2とを準備し、超音波ホーンの回転方向と高さ方向の各々の位置決めを高精度に行う。例文帳に追加

There are provided an upper tool 1 for the rotational alignment of an ultrasonic horn 3, and a lower tool 2 which is fixed to the upper surface of a heater plate base 5 on which a heater plate for wire bonding is placed for altitude alignment, for precision alignment in both rotational and altitude directions of the ultrasonic horn 3. - 特許庁

第六十二条 国土交通大臣又は都道府県知事は、第五十九条の認可又は承認をしたときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、施行者の名称、都市計画事業の種類、事業施行期間及び事業地を告示し、かつ、国土交通大臣にあつては関係都道府県知事及び関係市町村長に、都道府県知事にあつては国土交通大臣及び関係市町村長に、第六十条第三項第一号及び第二号に掲げる図書の写しを送付しなければならない。例文帳に追加

Article 62 (1) When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or prefectural governors have given the approval or recognition provided by Article 59, they shall, without delay, give notice of the names of the project executors, the kind of city planning projects, the project execution period and the project sites pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; also the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall send to the prefectural governors concerned and the mayors of municipalities concerned, and the prefectural governors to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the mayors of municipalities concerned, copies of the drawings and documents listed in Article 60 paragraph (3) items (i) and (ii).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 評議員は、都道府県知事の全国的連合組織の推薦する者、市長の全国的連合組織の推薦する者、町村長の全国的連合組織の推薦する者及び危険物等の貯蔵、取扱い又は運搬に関する保安について学識経験を有する者のうちから、総務大臣の認可を受けて、理事長が任命する。例文帳に追加

(3) The councilors shall be appointed by the president, with the authorization of the Minister of Internal Affairs and Communications, from among persons recommended by a nationwide federation of prefectural governors, those recommended by a nationwide federation of city mayors, those recommended by a nationwide federation of town/village mayors, and those with the relevant knowledge and experience in the safety of storage, handling or transportation of hazardous materials, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

被験者Mの周囲に配置された視聴対象(立体映像2)に合わせて被験者Mが乗っている可動ベース(シミュレーションライド1)が動く模擬体験装置において、視聴対象(立体映像2)に合わせた環境を被験者Mに体感させる環境体感手段を備えた模擬体験装置である。例文帳に追加

This simulation experience unit is equipped with an environment sensing means 3 to make a subject M sense environment matching an audio- visual object (stereoscopic image 2) in the simulation experience unit in which a moving base (simulation ride 1) on which the subject M is riding matching the audio-visual object set around the subject M moves. - 特許庁

例文

ホームゲートウェイは、ユーザまたは受信端末2ごとに番組の視聴傾向を示すプロファイルを作成し、各放送メディアの番組情報からプロファイルに適合する番組を検索して、ユーザまたは受信端末2に推薦する。例文帳に追加

The home gate way 3 creates a profile showing the looking and listening tendency of program by each user or each receiving terminal 2, searches programs which suit the profile from a program information of each broadcasting media, and recommends to the user or the receiving terminal 2. - 特許庁


例文

亜鉛めっき鋼板1と、この亜鉛めっき鋼板1とは種類の異なるアルミニウム合金2とを重ね合わせて接合するに際し、超音波振動により、アルミニウム合金2と亜鉛めっき鋼板1の亜鉛層との間の界面に共晶溶融を生じさせて、亜鉛めっき鋼板1とアルミニウム合金2の新生面同士を接合する。例文帳に追加

In superposing and joining a galvanized steel sheet 1 and an aluminum alloy 2 which is a different kind of metallic material from the galvanized steel sheet 1, there is generated eutectic melting on a boundary between the aluminum alloy 2 and the zinc layer 3 of the galvanized steel sheet 1 by ultrasonic vibration, with the galvanized steel sheet 1 and the aluminum alloy 2 welded to each other in their new surfaces. - 特許庁

他に、前記電極層4Bに、予めInハンダ(前記組成と同じ)をハンダ付けした後、この上にリボン状の銅箔又は錫メッキ銅箔2載置し、超音波ハンダコテ5により前記電極層4Bに前記銅箔2を接続する方法もある。例文帳に追加

Alternatively, the In solder 3 (above-mentioned composition) is previously soldered to the electrode layer 4B, a ribbon copper foil or a tin plated copper foil 2 is mounted thereon, and then the copper foil 2 is connected to the electrode layer 4B by means of the ultrasonic solder iron 5. - 特許庁

視聴者側から投影像映写側に順に、少なくとも、投影像を結像させる光学的拡散層2と、透明材層1と、透過濃度0.05ないし0.7のニュートラルグレイ層を有することを特徴とする透過型映写スクリーン。例文帳に追加

This transmission type projection screen is provided with at least the optical diffusion layer 2 forming a projecting image, a transparent- material layer 1 and a neutral gray layer 3 whose transmitting concentration is 0.05 to 0.7 in turn toward the projection side of the projecting image from a viewer side. - 特許庁

照明制御装置4は各受信装置から受信信号を受信すると、位置特定部42が各受信装置の位置情報と赤外線信号の大きさから端末器2の位置を特定し、調光部4が端末器2の位置情報、照度計測結果及び目標照度値から調光制御パラメータを算出する。例文帳に追加

If the lighting control device 4 receives the received signal from each receiving apparatus 3, a position specifying part 42 specifies the position of the terminal 2 from information about the position of each receiving apparatus 3 and the magnitude of the infrared signal, and a light control part 43 computes a modulated light control parameter from information about the position of the terminal 2, the illuminance measurement result, and the target illuminance value. - 特許庁

例文

棒材供給機1は、押棒の中心線が自動旋盤2の主軸チャックの回転中心線と共軸になるように、自動旋盤2の平面部材4に配設される基準ピン5と係合して、自動旋盤2に対して芯出し調整可能な位置決め部材11を備える。例文帳に追加

The bar feeder 1 has a positioning member 11 for allowing centering and an adjustment to the automatic lathe 2 by engaging with a reference pin 5 arranged in the plane member 4 of the automatic lathe 2 so that the center line of a bar becomes coaxial with the rotational center line of the main spindle chuck 3 of the automatic lathe 2. - 特許庁

例文

センサ回路部1において、信号処理回路12は、圧力検出用ブリッジ回路からの検出信号Sdを増幅したデータ信号SDを出力し、調整回路1は、データ信号SDの大きさが予め設定された目標値となるように、入力端子Vk、Vx、Vz、Vtに与えられる電圧信号Sk、Sx、Sz、Stに基づいた調整処理を行う。例文帳に追加

In a sensor circuit 1, a signal processing circuit 12 outputs an amplified detection signal Sd from a pressure detecting bridge circuit 3, and an adjuster circuit 13 adjusts, based on voltage signals Sk, Sx, Sz, St given to input terminals Vk, Vx, Vz, Vt, so that a data signal SD value becomes a predetermined set value. - 特許庁

操作制御部5は、操作スイッチ2による視聴設定から、ディスプレイ1を左側または右側から目視した場合に視聴される映像の出力元がナビゲーション装置またはDVDレコーダ4のいずれであるかを判断し、当該映像の出力元に対応するガンマ値をガンマ値テーブルから読み出して、左側ガンマ値および右側ガンマ値とする。例文帳に追加

The operation controller 5 determines from the viewing and listening setup made using the operation switch 2 whether the images are the output from a navigator 3 or a DVD recorder 4 when the user is viewing the display 1 from the right or left side, then reads the gamma values corresponding to the output on a gamma table and decides the right side and the left side gamma values. - 特許庁

 市町村は、前項の規定により過誤納額を還付すべき場合において、当該第一号被保険者の未納に係る保険料その他この法律の規定による徴収金があるときは、同項の規定にかかわらず、厚生労働省令で定めるところにより、当該過誤納額をこれに充当することができる。例文帳に追加

(3) A Municipality, in a case when an Amount Paid in Excess or in Error should be refunded pursuant to the provisions of the preceding paragraph, when there is an unpaid amount of insurance premium pertaining to said Primary Insured Person or other levy pursuant to the provisions of this Act, notwithstanding the provisions of the same paragraph, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, may allocate said Amount Paid in Excess or in Error to said insurance premium.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村は、条例で、第二十四条第二項又は第二十五条第二項の規定による受給者証の提出又は返還を求められてこれに応じない者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。例文帳に追加

(3) Municipalities may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 yen on the persons who were required to submit or return the claimant certifications pursuant to the provisions of paragraph 2 of Article 24 or paragraph 2 of Article 25 but do not respond to the requirement.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 都道府県知事は、市町村(特別区を含む。)の長(指定都市、中核市及び第一項の政令で定める市の長を除く。)に対し、第一項(前項において準用する場合を含む。第五項及び第六項において同じ。)の規定による犬又はねこの引取りに関し、必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

(3) A prefectural governor may seek the necessary cooperation from the mayor of a municipality (including a special ward) (such mayor shall exclude the mayor of a designated city, core city or a city specified by a Cabinet Order set forth in paragraph (1)) concerning custody of a dog or cat under paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph; the same shall apply in paragraphs (5) and (6)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 外国法事務弁護士懲戒委員会は、審査に関し必要があるときは、懲戒の手続に付された外国法事務弁護士、第五十三条第一項の請求をした者、同条第二項の請求をした弁護士会、関係人及び官公署その他に対して陳述、説明又は資料の提出を求めることができる。例文帳に追加

(3) The Registered Foreign Lawyers Disciplinary Action Committee may request the registered foreign lawyer subject to the disciplinary procedure, the person who has made the request under paragraph (1) of Article 53, the bar association which has made the request under paragraph (2) of the same Article, the relevant persons, government or public offices and others to make a statement or explanation or submit data if necessary for the examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

統合管理部19は、番組を構成するコンテンツIDを抽出し、コンテンツIDに基づいてコンテンツ属性情報蓄積部15からコンテンツのURLを抽出し、URLをWM形式のメタファイルを作成(ステップS2)して視聴者用端末に送る(ステップS25)。例文帳に追加

The total management part 19 extracts a content ID comprising the program, extracts the URL of the content from a content attribute information storage part 15 on the basis of the content ID, creates a metafile in a WM form (step S23) to send the URL to the viewer terminal 3 (step S25). - 特許庁

5 市町村長等又は市町村長は、それぞれ第三項又は前項の規定により応急の措置を命じた場合において、その措置を命ぜられた者がその措置を履行しないとき、履行しても十分でないとき、又はその措置の履行について期限が付されている場合にあつては履行しても当該期限までに完了する見込みがないときは、行政代執行法の定めるところに従い、当該消防事務に従事する職員又は第三者にその措置をとらせることができる。例文帳に追加

(5) Where a municipal mayor, etc. or municipal mayor has ordered emergency measures pursuant to the provisions of paragraph (3) or the preceding paragraph respectively, if the person ordered to take such measures does not implement the measures at all or does not implement them fully, or if the measures should be implemented by a certain time limit but the implementation thereof is not expected to be completed by said time limit, the municipal mayor, etc. or municipal mayor may, as provided for in the Act on Substitute Execution by Administration, have his/her official engaged in the fire service affairs or a third party take such measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 指定市町村事務受託法人の役員若しくは職員(前項の介護支援専門員その他厚生労働省令で定める者を含む。次項において同じ。)又はこれらの職にあった者は、正当な理由なしに、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

(3) An Officer or personnel of a Designated and Entrusted Juridical Person for Municipal Affairs (including a Long-Term Care Support Specialist or other person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare as set forth in the preceding paragraph; the same shall apply in the following paragraph) or a person that held that position shall not divulge any confidential information learned pertaining to said entrusted affairs without a justifiable reason.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

流体は通過させるがガラス繊維は通過させないように形成された網部を下面及び側面に有する収納容器4に熱硬化性樹脂5を収納し、超臨界流体又は亜臨界流体を用いて熱硬化性樹脂5を分解し、収納容器4内のガラス繊維8を流体から取り出す。例文帳に追加

A thermosetting resin 5 is held in a storage container 4 having nets 3 which are formed to pass fluids but not to pass the glass fiber on lower and side faces, and decomposed by using super critical fluid or subcritical fluid, subsequently the glass fiber 8 in the storage container 4 is taken out of the fluid. - 特許庁

 認定審査会は、第三十二条第三項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定により審査及び判定を求められた被保険者について、要介護者に該当すると認めるときは、第三十二条第四項(第三十三条第四項において準用する場合を含む。)の規定にかかわらず、その旨を市町村に通知することができる。例文帳に追加

(3) A Certification Committee, when it is determined that an Insured Person that is the subject of a requested examination or judgment pursuant to the provisions of Article 32, paragraph (3) (including the case it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)) qualifies as a Person Requiring Long-Term Care, may notify said result to the Municipality, notwithstanding the provision of Article 32, paragraph (4) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 33, paragraph (4)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 第五十六条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)の規定による厚生労働大臣又は都道府県知事(第六十六条の規定により読み替えられる場合は、市長又は区長)の命令に従わない営業者(同項に規定する食品を供与する者を含む。)又は第五十六条の規定による処分に違反して営業を行つた者例文帳に追加

(v) A business person who has not obeyed an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor (a city mayor or ward mayor when replacing the terms pursuant to the provisions of Article 66) pursuant to the provisions of Article 56 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter) (including those who provide food prescribed in the same paragraph), or a person who has conducted business in violation of a disposition under Article 56.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 市町村は、第一項の申請に係る被保険者が、正当な理由なしに、第二項の規定による調査(第二十四条の二第一項第二号の規定により委託された場合にあっては、当該委託に係る調査を含む。)に応じないとき、又は第三項ただし書の規定による診断命令に従わないときは、第一項の申請を却下することができる。例文帳に追加

(10) A Municipality may dismiss an application submitted pursuant to paragraph (1) when the Insured Person pertaining to the application as set forth in paragraph (1) fails to respond to an investigation pursuant to the provisions of paragraph (2) (in a case of entrustment pursuant to the provisions of Article 24-2, paragraph (1), item (ii), an investigation pertaining to said entrustment shall be included) without a justifiable reason or when said Insured Person fails to comply with an order for a diagnosis pursuant to the provisions of the proviso of paragraph (3).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村は、第一項の規定により取得した請求権に係る損害賠償金の徴収又は収納の事務を国民健康保険法第四十五条第五項に規定する国民健康保険団体連合会(以下「連合会」という。)であって厚生労働省令で定めるものに委託することができる。例文帳に追加

(3) A Municipality may entrust affairs of the collection or receipt of compensation for damages pertaining to the claim of right obtained pursuant to the provisions of paragraph (1) of this Article to the Federation of National Health Insurance Associations as prescribed in Article 45, paragraph (5) of the National Health Insurance Act (herein referred to as "Association") as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

受信回路が基準の視聴状況に係るD画像信号を受信し、画像分離回路5がD画像信号を左眼用画像と右眼用画像に分け、画像信号合成回路7が左眼用画像と右眼用画像を重ならせたD画像信号を合成して、D画像表示器1にD画像を表示させる。例文帳に追加

A reception circuit 3 receives a first 3D image signal corresponding to a referential viewing situation, an image separation circuit 5 separates the first 3D image signal into a left-eye image and a right-eye image, and an image signal composition circuit 7 overlaps the left-eye image and the right-eye image to generate a second 3D signal to display the second 3D image on a 3D image display 1. - 特許庁

本発明の光学素子調整装置は、第1および第2の光学素子12および1間を光軸調整するために、受光レンズ2、集光レンズおよび6、光量測定装置4、ハーフミラー5、撮像素子7、表示装置8、制御装置9、把持治具10、および位置調整機構11を備えている。例文帳に追加

This optical element adjusting device is provided with a light receiving lens 2, light converging lenses 3 and 6, a light quantity measuring device 4, a half mirror 5, an imaging element 7, a display device 8, a controller 9, a clamping fixture 10 and a position adjusting mechanism 11 in order to adjust an optical axis between first and second optical elements 12 and 13. - 特許庁

6 外国人は、第四項の規定による登録証明書の交付を受ける場合には、その所持する登録証明書を市町村の長に返納しなければならない。ただし、交付される登録証明書を第十五条第三項の規定により代理人が受領する場合には、その受領の日から十四日以内に返納すれば足りる。例文帳に追加

(6) When the alien receives the registration certificate under the provision of paragraph (4), he/she shall return the registration certificate that he/she possesses to the mayor of the city or the head of the town or village. However in cases where the alien concerned receives the registration certificate delivered through his/her representative in accordance with Article 15, paragraph (3), he/she may return the old registration certificate within 14 days of receiving the new certificate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定により市町村の長が事務を行う場合においては、工場立地法の規定及び工場立地の調査等に関する法律の一部を改正する法律(昭和四十八年法律第百八号)附則第三条第一項の規定中都道府県知事に関する規定は、当該同意企業立地重点促進区域については、市町村の長に関する規定として当該市町村の長に適用があるものとする。この場合において、工場立地法第九条第二項第一号中「第四条の二第一項の規定により地域準則が定められた場合にあつては、その地域準則」とあるのは、「企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律第十条第一項の規定により準則が定められた場合にあつては、その準則」とする。例文帳に追加

(4) Where the head of a municipality carries out affairs as prescribed in the preceding paragraph, part of the provisions of the Factory Location Act and the provision of Article 3, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Act on Investigation of Factory Location, etc. (Act No. 108 of 1973) concerning prefectural governors shall apply to said head of the municipality, as the provision concerning heads of municipalities. In this case, the term "in the case where local rules have been established as prescribed in Article 4-2, paragraph (1), said local rules" in Article 9, paragraph (2), item (i) of the Factory Location Act shall be deemed to be replaced with "in the case where rules have been established as prescribed in Article 10, paragraph (1) of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc., said rules."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

パッケージでは、水晶振動片2を保持する内部空間12が形成され、内部空間12は平面視長方形の矩形状からなり、内部空間12には、水晶振動片2と電気機械的に接合する電極パッド7が形成された2つの段差部21が対向して設けられている。例文帳に追加

An internal space 12 for retaining a crystal oscillation piece 2 is formed in the package 3 and the internal space 12 is constituted of an oblong rectangular shape in plane view while two stepped parts 321, on which electrode pads 7 connected to the crystal oscillation piece 2 electromechanically are provided so as to be opposed to each other. - 特許庁

第十一条の五 市町村長等は、製造所、貯蔵所(移動タンク貯蔵所を除く。)又は取扱所においてする危険物の貯蔵又は取扱いが第十条第三項の規定に違反していると認めるときは、当該製造所、貯蔵所又は取扱所の所有者、管理者又は占有者に対し、同項の技術上の基準に従つて危険物を貯蔵し、又は取り扱うべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 11-5 (1) When a municipal mayor, etc. finds that the storage or handling of hazardous materials conducted at a manufacturing facility, storage facility (excluding a mobile tank storage facility) or handling facility is in violation of the provision of Article 10, paragraph (3), he/she may order the owner, manager or possessor of the manufacturing facility, storage facility or handling facility to store or handle hazardous materials in accordance with the technical standards set forth in said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

縦枠と横枠4を夫々軸着してその軸着部分にて旋回自在な平面視長方形状に外枠2を構成すると共に、複数本一定間隔置きに備えられる格子8が外枠2の動きを阻害しないように外枠2に備えられている。例文帳に追加

A vertical frame 3 and a horizontal frame 4 are each pivoted and an outer frame 2 is constituted so as to have a shape which is rotatable in the pivoting part and rectangular when viewed in a plane and plural lattice 8 provided at a definite interval are installed in the outer frame 2 so as not to inhibit motion of the outer frame 2. - 特許庁

クライアントサーバシステムにおける装飾動画像作成装置であって、素材情報DB61に格納され、クライアント端末によって選択される動画像と装飾素材情報とによって作成される装飾動画像視聴のための同期マルチメディア統合言語ファイルを作成する装飾動画像作成部を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

A decorative moving image creating apparatus 3 in a client/server system is provided with a decorative moving image creating part 33 for creating a synchronous multimedia integrated language file for viewing the decorative moving image created from moving image and decorative material information stored in a material information DB 361 and selected by a client terminal. - 特許庁

第四十六条の二 児童福祉施設の長は、都道府県知事又は市町村長(第三十二条第三項の規定により保育の実施の権限及び第二十四条第一項ただし書に規定する保護の権限が当該市町村に置かれる教育委員会に委任されている場合にあつては、当該教育委員会)からこの法律の規定に基づく措置又は保育の実施等のための委託を受けたときは、正当な理由がない限り、これを拒んではならない。例文帳に追加

Article 46-2 When the head of a child welfare institution is requested to accept entrustment for any measure or the Daycare Practice pursuant to this Act from the prefectural governor or the mayor of municipality (or from the board of education set up in said municipality in the case where the authority of the Daycare Practice and the authority of the aid provided in the proviso of Article 24 paragraph (1) are delegated to said board of education pursuant to the provision of Article 32 paragraph (3)), the head of said institution shall not refuse such entrustment without justifiable ground.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村は、前条第二項若しくは第三項の規定による通知が行われた場合(前項の規定により当該通知に係る第一号被保険者に対して課する当該年度の保険料の一部を特別徴収の方法によって徴収する場合を除く。)又は同条第四項から第六項までの規定による通知が行われた場合において、当該通知に係る第一号被保険者について、翌年度の初日から九月三十日までの間において当該通知に係る老齢等年金給付が支払われるときは、その支払に係る保険料額として、支払回数割保険料額の見込額(当該額によることが適当でないと認められる特別な事情がある場合においては、所得の状況その他の事情を勘案して市町村が定める額とする。)を、厚生労働省令で定めるところにより、特別徴収の方法によって徴収するものとする。例文帳に追加

(3) In a case when notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (2) or paragraph (3) of the preceding Article (except for a case when a portion of an insurance premium of said fiscal year which is imposed upon a Primary Insured Person pertaining to said notification is collected by the method of special collection pursuant to the provisions of the preceding paragraph) or when a notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (4) to paragraph (6) of the same Article, a Municipality, when an Old Age, etc., Pension Benefit pertaining to said notification is paid to the Primary Insured Person pertaining to said notification during the period from the first day until September 30 of the following fiscal year, shall collect the prospective amount of an insurance premium that is divided by the number of payments (in a case when there are special reasons to determine said amount is inappropriate, it shall be the amount specified by a Municipality by taking into consideration the status of income and other circumstances) for the amount of said insurance premium pertaining to said payments by the method of special collection, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 市町村は、他の市町村による要介護認定又は要支援認定を受けている者が当該市町村の行う介護保険の被保険者となった場合において、当該被保険者が、その資格を取得した日から十四日以内に、当該他の市町村から交付された当該要介護認定又は要支援認定に係る事項を証明する書面を添えて、要介護認定又は要支援認定の申請をしたときは、第二十七条第四項及び第七項前段又は第三十二条第三項及び第六項前段の規定にかかわらず、認定審査会の審査及び判定を経ることなく、当該書面に記載されている事項に即して、要介護認定又は要支援認定をすることができる。例文帳に追加

Article 36 A Municipality, in a case when a person that is issued a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support by another Municipality becomes an Insured Person of Long-Term Care Insurance of said Municipality and when said Insured Person submits an application for a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support attached with the documents that are issued by said Municipality and the other Municipality and proves matters pertaining to said Certification of Needed Long-Term Care or Certification of Needed Support within fourteen (14) days from the date on which said qualification was obtained, may provide a Certification of Needed Long-Term Care or a Certification of Needed Support according to the matters entered on said documents, notwithstanding the provisions of Article 27, paragraph (4) and the first sentence of paragraph (7), or Article 32, paragraph (3) and the first sentence of paragraph (6), and without awaiting an examination or judgment of a Certification Committee.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

広告代理店5は、動画・映像コンテンツの中に広告画像7を挿入する手段12と、予め同意した視聴者のクライアント端末のみに広告入りの動画・映像コンテンツ4Aを配信する手段1とを有する。例文帳に追加

The advertising agency 5 includes a means 12 for inserting an advertisement image 7 to the advertising agency 5; and a means 13 for distributing a moving picture/video image contents 4A with the advertisement to only a client terminal 3 of a viewer in advance. - 特許庁

第百三十五条 市町村は、前条第一項の規定による通知が行われた場合においては、当該通知に係る第一号被保険者(災害その他の特別の事情があることにより、特別徴収の方法によって保険料を徴収することが著しく困難であると認めるものを除く。次項及び第三項において同じ。)に対して課する当該年度の保険料の全部(厚生労働省令で定める場合にあっては、その一部)を、特別徴収の方法によって徴収するものとする。ただし、当該通知に係る第一号被保険者が少ないことその他の特別の事情があることにより、特別徴収を行うことが適当でないと認められる市町村においては、特別徴収の方法によらないことができる。例文帳に追加

Article 135 (1) A Municipality, in a case when notification is issued pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, shall collect all of an insurance premium (in a case as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, a portion of said insurance premium) of said fiscal year that is imposed upon a Primary Insured Person pertaining to said notification (except a person for whom it is determined significantly difficult to pay the insurance premium by the method of special collection due to disaster or other special circumstances; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (3)) by the method of special collection, however, provided that an insurance premium may not be collected by the method of special collection in a Municipality that is determined inappropriate to implement special collection due to a limited number of Primary Insured Persons pertaining to said notification or other special circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村長は、第一項の規定による勧告を受けた指定地域密着型介護予防サービス事業者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置をとらなかったときは、当該指定地域密着型介護予防サービス事業者に対し、期限を定めて、その勧告に係る措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

(3) A mayor of a Municipality, when the Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care that is issued a recommendation pursuant to the provisions of paragraph (1) does not implement the measures pertaining to said recommendation without a justifiable basis, may specify a due date and order said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care to implement measures pertaining to said recommendation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この判断の結果、ネットワ−クの変更が行われると判断したときに(S4でYES)、HDRは、TV番組の予約を不可にし(S5)、ユ−ザによって録画予約又は視聴予約が指示されたTV番組の予約ができない旨のメッセ−ジをOSDでTV受像機に表示する(S6)。例文帳に追加

If the determination finds such a network change (YES in S4), the HDR 3 disables the schedule for the TV program (S5) and displays on the TV receiver an OSD message that the TV program requested by the user to be scheduled to be recorded or viewed cannot be scheduled (S6). - 特許庁

 第一項の規定により、介護老人保健施設の開設者等に対し報告若しくは提出若しくは提示を命じ、若しくは出頭を求め、又は当該職員に介護老人保健施設の開設者等に対し質問させ、若しくは介護老人保健施設に立入検査をさせた市町村長は、当該介護老人保健施設につき次条、第百二条、第百三条第三項又は第百四条第一項の規定による処分が行われる必要があると認めるときは、理由を付して、その旨を都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(3) Pursuant to the provisions of paragraph (1), the mayor of the Municipality that ordered a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., to report, submit, or present records, or appear, to direct personnel to ask questions of a Organizer of a Long-Term Care Health Facility, etc., or enter the Long-Term Care Health Facility for inspection, when it is determined that it is necessary to terminate said Long-Term Care Health Facility pursuant to the provisions of the following Article, Article 102, Article 103, paragraph (3), or Article 104, paragraph (1), shall provide notification of said fact to the prefectural governor indicating said reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 市町村は、保険給付に係る介護保健施設サービスを行った介護老人保健施設について、第九十七条第三項に規定する介護老人保健施設の設備及び運営に関する基準に適合しなくなったと認めるときは、その旨を当該介護老人保健施設の所在地の都道府県知事に通知しなければならない。例文帳に追加

(5) With regard to a Long-Term Care Health Facility that provides Long-Term Care Health Facility Service pertaining to an Insurance Benefit, a Municipality, when it is determined that said Long-Term Care Health Facility does not conform with standards concerning facilities and management of a Long-Term Care Health Facility as prescribed in Article 97, paragraph (3), shall provide notification of said fact to the prefectural governor that governs the location of said Long-Term Care Health Facility.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

テレビ放送番組視聴機能モードでは、デコーダ11がテレビ電話用デコード機能の動作をし、ネットワークI/F15で受信された相手側からのテレビ電話信号がデコーダ11でデコードされ、表示画面2とスピーカで相手側を表示する。例文帳に追加

In the TV broadcast program viewing function mode, the decoder 11 performs the operation of a decoding function for a video phone, a video phone signal from a counterpart side which is received by a network interface 15 is decoded by the decoder 11, and displayed by the display screen 2 and the speaker 3 on the counterpart side. - 特許庁

また、基体板の下面の回転方向にリブ5を配置し、嵌合口はその短径が取付ける鋼管杭6の直径より小径の楕円形とし、長径両側に鋼管杭のブレード61が通る切欠き口0を形成する。例文帳に追加

A rib 5 is arranged in the direction of rotation of an under surface of the plate 2; the fitting opening 3 is formed in such an oval shape that its minor axis is smaller in diameter than the steel pipe pile 6 for mounting; and notched openings 30, through which a blade 61 of the pile 6 is passed, are formed on both sides of its major axis. - 特許庁

六 都道府県の設置する助産施設又は母子生活支援施設において市町村が行う助産の実施又は母子保護の実施に要する費用(助産の実施又は母子保護の実施につき第四十五条の最低基準を維持するために要する費用をいう。第六号の三及び次条第二号において同じ。)例文帳に追加

(vi) Expenses spent for the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Aid Practice afforded by municipal governments in the midwifery homes or maternal and child living support facilities established by the prefectural government (which shall mean expenses spent to maintain the minimum standards set forth in Article 45 with regard to the Midwifery Care Practice or the Maternal and Child Aid Practice; the same shall apply in item (vi)-3 of this Act and item (ii) of the following Article);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

視聴者用装置は、コンテンツプロバイダ1から供給される商品販売用コンテンツを受信して表示し、商品の購入を要求する入力に応答して、購入内容を示す取引情報と利用者の識別番号等の入力を受け付けてインタラクティブサーバ5に送信する。例文帳に追加

Contents for article sale supplied from a contents provider 1 are received and displayed by a device 3 for audience, and in response to an entry requesting the purchase of an article, the device 3 accepts transaction information showing purchase contents and the entry of the identification number or the like of the user and transmits them to an interactive server 5. - 特許庁

第十六条の七 消防本部若しくは消防署の設置若しくは廃止又は市町村の廃置分合若しくは境界変更があつたことにより、新たに消防本部及び消防署が置かれることとなつた市町村若しくは消防本部及び消防署が置かれないこととなつた市町村の区域又は当該廃置分合若しくは境界変更に係る市町村の区域に係る第十一条、第十一条の二、第十一条の四、第十一条の五第一項及び第二項、第十二条第二項、第十二条の二から第十二条の四まで、第十二条の六、第十二条の七第二項、第十三条第二項、第十四条の二第一項及び第三項、第十四条の三、第十六条の三第三項及び第四項並びに前条の規定による権限を有する行政庁に変更があつた場合における変更前の行政庁がした許可その他の処分又は受理した届出の効力その他この章の規定の適用に係る特例については、政令で定める。例文帳に追加

Article 16-7 Where the establishment or abolition of fire defense headquarters or a fire station or the abolition, creation, division or merger of or boundary change to a municipality has caused a municipality to have fire defense headquarters and a fire station(s) or to no longer have fire defense headquarters and a fire station(s) or caused a municipality to be involved in such abolition, creation, division or merger or boundary change, and this has led to the change of the administrative agency which shall have authority over the area of said municipality under the provisions of Article 11; Article 11-2; Article 11-4; Article 11-5, paragraph (1) and paragraph (2); Article 12, paragraph (2); Article 12-2 to Article 12-4; Article 12-6; Article 12-7, paragraph (2); Article 13, paragraph (2); Article 14-2, paragraph (1) and paragraph (3); Article 14-3; Article 16-3, paragraph (3) and paragraph (4); and the preceding Article; the effect of the permission or other disposition granted or made by the initial administrative agency or of the notification received by the initial administrative agency, and the special provisions for the application of the provisions of this Chapter shall be prescribed by Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の調整保険料率は、市町村相互財政安定化事業を行う市町村(以下この条及び次条第二項において「特定市町村」という。)のそれぞれが、それぞれの第一号被保険者に対し、当該調整保険料率により算定した保険料額によって保険料を課するとしたならば、当該特定市町村につき事業実施期間(市町村相互財政安定化事業を実施する期間として特定市町村が次項の規約により定める三年を一期とする期間をいう。以下この項及び第四項において同じ。)において収納される保険料の額の合計額が、当該事業実施期間における当該特定市町村の介護給付及び予防給付に要する費用の額(当該介護給付及び予防給付に要する費用の額につき第百二十一条第一項、第百二十二条第一項、第百二十三条第一項、第百二十四条第一項及び第百二十五条第一項の規定により、国、都道府県、市町村の一般会計及び支払基金が負担し、又は交付する額を除く。)、地域支援事業に要する費用の額(当該地域支援事業に要する費用の額につき第百二十二条の二、第百二十三条第三項及び第四項、第百二十四条第三項及び第四項並びに第百二十六条第一項の規定により、国、都道府県、市町村の一般会計及び支払基金が負担し、又は交付する額を除く。)、財政安定化基金拠出金の納付に要する費用の額並びに基金事業借入金の償還に要する費用の額の合計額と均衡を保つことができるものであって、当該特定市町村が政令で定める基準に従い定めるものとする。例文帳に追加

(2) The adjustment rate of insurance premiums as set forth in the preceding paragraph, if each Municipality that participates in said Municipal Mutual Fiscal Stabilization Project (hereinafter referred to as "Specified Municipality" in this Article and paragraph (2) of the following Article) imposes upon each Primary Insured Person an insurance premium according to the amount of insurance premium that is calculated by using the rate of adjustment of insurance premiums, shall be the total amount of insurance premiums received during the project implementation period (which means a period that shall be deemed to be three years that is provided by a Specified Municipality pursuant to the provisions of the constitution referred to in the following paragraph as one period to implement said Municipal Mutual Fiscal Stabilization Project; the same shall apply hereinafter in this paragraph and paragraph (4)) for each said Specified Municipality to be able to maintain a balance of the total amount of the disbursements necessary to provide for Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits (except with regard to the disbursements necessary for said Long-Term Care Benefits and Prevention Benefits, the amount defrayed or granted to a general fund or Payment Fund by the national government, a prefecture, or Municipality, pursuant to the provisions of Article 121, paragraph (1), Article 122, paragraph (1), Article 123, paragraph (1), Article 124, paragraph (1) and Article 125, paragraph (1)), the disbursements necessary for Community Support Projects (except with regard to the disbursements necessary for said Community Support Projects, the amount defrayed or granted to the general fund or Payment Fund by the national government, a prefecture, or Municipality, pursuant to the provisions of Article 122-2, Article 123, paragraph (3) and paragraph (4), Article 124, paragraph (3) and paragraph (4), and Article 126, paragraph (1)), the disbursements necessary for payment of a Fiscal Stability Fund contribution, and the disbursements necessary for repayment of Borrowings for Fund Project during said project implementation period in said Municipality, and be determined by said Specified Municipality in accordance with the standards provided by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 市町村は、第一項各号に掲げる事業のほか、現に住居を求めている障害者につき低額な料金で福祉ホームその他の施設において当該施設の居室その他の設備を利用させ、日常生活に必要な便宜を供与する事業その他の障害者等がその有する能力及び適性に応じ、自立した日常生活又は社会生活を営むために必要な事業を行うことができる。例文帳に追加

(3) In addition to the businesses listed in each item of paragraph 1, municipalities may conduct businesses which have the persons with disabilities who are presently searching for residence utilize rooms or other equipment at low cost as well as afford necessary benefit for daily life, and necessary businesses for persons with disabilities to live independent daily and social life according to their respective abilities and aptitudes.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。例文帳に追加

(5) When a nuclear operator has appointed a nuclear emergency preparedness manager or a vice-nuclear emergency preparedness manager pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors to that effect without delay. The same shall apply to the dismissal of such a person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

徳望衆に秀で人格見識共に勝れ多年奉仕神社の県営に神徳の発揚に力をいたし老齢に達する迄神社界の先覚として終始一貫斯道の為に貢献し功績抜群なる者(表彰規程第2条第3号)に対し授与される功績状を授与された者に対し、長老の敬称を贈ることとなっている(長老に関する規程)。例文帳に追加

Well-respected people of virtue, wisdom, and kind personalities who have worked hard for many years in managing a shrine, until by the time they reach old age they have rendered distinguished service and stand as pioneers of Shinto society, are awarded certificates of achievement (as stipulated in the third clause of Article Two in the Regulations on Commendation) and given the honorific title of Choro (according to thte Regulations on Choro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS