1016万例文収録!

「とうかまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とうかまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とうかまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 241



例文

保有の方法には町並み保存地区を指定する、国の重要伝統的建造物群保存地区によるもの、県や市の景観条例などによるものがあるほか、町並み保存会を結成してや町並み保存運動を展開するなどがある。例文帳に追加

Townscape preservation can be done by several ways, for example, by designating townscape preservation districts, by following the regulations on preservation districts for groups of important national historical buildings, by following prefectural and city landscape ordinances, and by forming townscape preservation movements by setting up townscape conservation societies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は貿易目的のためにキリシタンを保護していたが次第に宗麟自身もキリスト教の教義に惹かれるようになり、遂には入信し日向にムシカ(理想郷。漢字表記は務志賀とされる。現在の宮崎県延岡市無鹿町の付近)の建国を夢見て耳川の合戦を引き起こすことになる。例文帳に追加

At first, Sorin protected Christians for the purpose of trade, but he was soon attracted to the doctrine of Christianity, and finally joined and caused the Battle of Mimi-kawa while dreaming about building Mushika (ideal world, represented as 志賀 in Chinese characters, around present-day Mushikamachi, Nobeoka City, Miyazaki Prefecture) in Hyuga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦いでは兵力的には武敏側が優勢であったが、所詮は寄せ集めに過ぎなかったため、肥前の松浦氏などが離反したために大敗を喫し、与党の阿蘇惟直、蒲池武久は戦死し、菊池武敏自身は命からがら本国に逃れた。例文帳に追加

In this battle, although Taketoshi side had the advantage with the military force, since it was just a motley army and the Matsuura clan and other clans defected, they went through a huge defeat, and Korenao ASO and Takehisa KAMACHI of the ruling party died in this battle and Taketoshi KIKUCHI himself escaped for his life to his province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滋賀県大津市(旧志賀町(滋賀県))にあるJR湖西線小野駅(滋賀県)と、京都府京都市山科区にある京都市営地下鉄東西線小野駅(京都府)であるが、所属する都道府県が異なることからも分かるようにこの2駅は全く別の場所にある。例文帳に追加

One is Ono Station on the JR Kosei Line (located in Otsu City (Old Shiga-cho), Shiga Prefecture), and another is Ono Station (located in Yamashina Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture) on the Tozai Line of the Kyoto Municipal Subway; as can be seen from the prefecture to which the station belongs, these two stations are located in distinctly different places.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上中町内では生活・経済の面でもつながりが強い小浜市と合併すべきという声もあったが、小浜市と合併した場合に上中町は小浜市の一地域に過ぎず、「上中が主導権を握れない」と考える町民が多く、住民投票でも小浜市との合併は反対派が多数を占めた。例文帳に追加

Some said that Kaminaka-cho should merge with Obama City, which has close ties in terms of daily life and economic activities; however, many were against the merger saying Kaminaka would not capture the initiative; the majority of voters opposed the merger with Obama City in a referendum.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

近世にいたり、城郭が単なる軍事拠点のみならず政治的統治拠点としての役割を持つようになると、城下町や家臣団防備の目的で従来の城の機能的構成部分(内郭)から、さらにもう一重外側に防御線が設けられるようになった。例文帳に追加

As castles developed up until the early modern period from being simply military installations to serving as political centers of government, defensive lines were constructed further outside to take over the role of those functional components (inner castle) that had previously served to defend the castle town and retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

評価シナリオを用いたマイクロコンピュータソフトウェアのプログラム動作検証において、エラー発生の都度プログラム修正と再評価を繰り返すことを不要にし、実機仕様の決定と未定の存在による評価待ちの発生を防止し、開発効率を向上させる。例文帳に追加

To improve development efficiency by dispensing with the repetition of program correction and reevaluation every occurrence of error, in the program operation verification of microcomputer software using an evaluation scenario, and preventing the occurrence of evaluation waiting depending on the decision and undecision of a standard specification. - 特許庁

現下り線のうち工事桁区間では、線路切換当日前に、支持杭14によって支持される工事桁16により現下り線を維持した状態でその工事桁16の下方を掘削して強化路盤18を施工し、その強化路盤18上にバラスト21及び軌框20を配置しておく。例文帳に追加

In a work girder section on a current down line, before the line switchover day, the lower side of the work girder 16 is excavated and a reinforced ground 18 is constructed in the state the current down line being maintained by the work girder 16 supported by a supporting pile 14, and ballast 21 and a track skeleton 20 are disposed on the reinforced ground 18. - 特許庁

縦框1上端に形成されたガイド溝1aに設けられる障子のガイドブロック10において、該ガイドブロック10に形成した凹溝部12内にガイドレールに近接又は当接するように柔軟性素材からなる縦パッキング板20を配置させる。例文帳に追加

In a guide block 10 of a paper sliding door arranged in a guide groove 1a formed on the upper end of a stile 1, a vertical packing plate 20 composed of a flexible raw material is arranged in a recessed groove part formed in the guide block 10 so as to approach or abut to a guide rail. - 特許庁

例文

ベルトユニットが装置本体に装着されると、第1、第2のローラ間の距離が長くなり、ベルトに張力が加えられるので、例えば、ベルトユニットの製造時における次工程待ち、出荷待ち等の間においては前記ベルトに張力が加わらないようにすることができる。例文帳に追加

When the belt unit is attached to the apparatus body, the distance between the first and second rollers becomes long, and the tension is applied to the belt, so that the tension is not applied to the belt during the next process standby state when manufacturing the belt unit and a shipment standby state or the like, for example. - 特許庁

例文

収納ボックスに自動収納可能な横引きのスクリーン装置において、ラッチ部材の構造を簡単化すると同時に係脱操作を容易にし、可動框等に対する取り付け及び位置の調整、並びにスクリーン枠の天地を逆にする場合の付け替えを簡単且つ容易にする。例文帳に追加

To make simple and easy mounting to a movable stile or the like, the adjustment of a position and replacement in vertically inverting a screen frame by simplifying a structure of a latch member and, at the same time, facilitating an engaging/disengaging operation in a laterally sliding screen device which can be accommodated automatically in an accommodation box. - 特許庁

外召合せ框142に設けた吸気口144、排気口145、内気導通部146、および熱交換部147によって、内気の湿気を除去して乾燥した内気を室内空間に戻すことができるので、冬季における室内空間の過剰な湿度の上昇が抑制される。例文帳に追加

Since inside air dried by removing moisture of the inside air can be returned to an indoor space by an intake port 144, an exhaust port 145, an inside air conducting part 146 and a heat exchange part 147 arranged on an outer meeting stile 142, an excessive humidity increase in the indoor space in winter is restrained. - 特許庁

片付けが必要な客用卓が複数存在する場合は、ウェイティングリストに登録されている待ち客を収容できる客用卓があるか否か、待ち客の人数と客用卓の定員とに基づき、リストの上位の者から順番に検索するステップ(S505〜S506)。例文帳に追加

When the plurality of guest tables requiring clean-up are present, it is retrieved whether the guest table capable of accommodating the waiting customer registered in a waiting list is present or not, in an order of the list on the basis of the number of the waiting customers and a capacity of the guest table (steps S505-S506). - 特許庁

引戸1を閉じた状態では、第1ヒレ部131は、内障子21の戸先框211の引寄片80の溝部80Aに係合し、第2ヒレ部132に取り付けられたシール材134が、内障子21の戸先側に当接する。例文帳に追加

When the sliding door is closed, the first fin 131 engages with a groove 80A formed in a drawing piece 80 of a door leading stile 211 of the inner sash 21, and a sealing member 134 attached to the second fin 132 abuts on a door leading side of the inner sash 21. - 特許庁

そして、上記外障子10Aに取付けたクレセント受け具60の屋内側露出面に樹脂カバー70を着脱自在に被着し、この樹脂カバー70に屋内側に突出する突段部72を設け、該突段部72が内召合框11dの煙返し80に押接自在として構成される。例文帳に追加

A resin cover 70 is detachably adhered on the indoor side exposed face of the crescent receiving tool 60 attached to the outer paper screen 10A, a projection part 72 projected to the indoor side is provided on the resin cover 70, and the projection part 72 is freely pushed and contacted on the smoke distribution prevention beam 80 of an inner meeting stile 11d. - 特許庁

玄関土間に隣接する基礎と、この基礎上に設置される床部材、框材、土台等の構造物本体とを気密性を高めた状態で、容易にかつ短期間で接合することができる台輪、土台、基礎と構造物本体の接合構造および基礎と構造物本体の接合方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a plinth block, a foundation, and a base, and a structure and a method of joining the base to a structure body capable of easily connecting in short time the base adjacent to an entrance floor to the structure body such as floor members, edge members, and foundation in an increased airtight state. - 特許庁

折り戸10の下框13に上下動可能なラッチ22を設け、ラッチ22は、折り戸10の閉時において、ラッチ22の下面が下枠1に設けられた折り戸10の案内レール4と浴室側のヒレ部5の双方に当接するように形成される。例文帳に追加

According to the latch device, a vertically movable latch 22 is arranged on a bottom rail 13 of the folding door 10, and a lower surface of the latch 22 makes contact with both a guide rail 4 for the folding door 10 formed on the sill 1 and a fin portion 5 of the folding door 10 on a bathroom side thereof when the folding door 10 is closed. - 特許庁

ドアの吊元側の縦方向の中間部分に位置し、扉のそりを防ぐことができると共に、扉が閉じた状態では框に内蔵され外部に露出せず、且つ内部を通して扉と枠体を線材等にて接続できる中間金具を提供する。例文帳に追加

To provide an intermediate metal fitting positioned at an intermediate part in a vertical direction on the hanging side of a door which prevents warping of the door, which is not exposed to the outer side but built inside a frame when the door is closed, and which is capable of connecting the door to a frame body by a wire or the like through inner parts. - 特許庁

順番待ちをしている間、その場を離れられない、または、離れた場合にいつ自分の順番が廻ってくるかが分からないという問題や、キャンセル待ちや商品の入荷待ちの際、自分の順番が廻ってきたかどうかの確認を電話等で何度も問い合わせしないといけないという問題を解決する。例文帳に追加

To solve problems in which one cannot leave a spot while waiting for one's turn or be not sure when one has one's turn doing if one leaves the spot and has to repeatedly check if one has one's turn doing while being listed on a wait list or on a back order. - 特許庁

さらに、外召合せ框142の中空部で内気導通部146が構成されているので、引違い窓の意匠性を損なうことなく、かつカーテンやブラインド等の設置の邪魔になることがなく、引違い窓の機能性を確保することができる。例文帳に追加

Since the inside air conducting part 146 is composed of a hollow part of the outer meeting stile 142, functionality of a double sliding door can be secured without hindering installation of a curtain and a blind without impairing the design of the double sliding door. - 特許庁

本項では限られた統計資料や独自のアンケートを基に地域経済について、地域経済循環構造を中心に分析した事例として、①飯田・下伊那経済自立化研究会議、②岡山県赤坂町、の取り組みについて紹介する。例文帳に追加

This section will introduce the regional economy analysis based on a limited amount of statistical data and independent survey. As case examples of analysis conducted by focusing on the structure of regional economic cycle, there are two cases: (i) Council for Research on Economic Independence of the Iida-Shimoina Region, and (ii) Akasaka Town, Okayama Prefecture. - 経済産業省

その施策としては単純に米を地域外に販売するのではなく、付加価値を高めるために炊飯加工事業まで手掛けることであり、当初赤坂町と民間2社が出資し、第三セクター形態で株式会社赤坂天然ライスが設立され、平成7年10月より操業が開始された18。例文帳に追加

The policy aimed not only to simply sell the rice to outside regions, but to also undertake the cooking and processing of rice for added value. Akasaka Natural Rice Corporation was established as a third-sector company, with initial investments made by Akasaka Town and two private sector businesses, and it began operations in October 1995.18 - 経済産業省

ふすま障子の当初の形態は、板戸に絹布を張り唐絵や大和絵を描いたものであったと考えられるが、建具の軽量化という技術課題のなかで、框に組子を設け両面に綾絹を張り、軽量化と室礼としての装飾の目的を達する襖建具が誕生したと考えられる。例文帳に追加

The first form of Fusuma Shoji can be thought as a wooden panel pasted silk cloth with and drawn Chinese paintings or Yamato-e, and later because of pursuing lightweight doors it was changed to the new form with setting kumiko (strips of the wooden lattice positioned vertically and horizontally to make latticework used in gable pediments or sliding screens) on Kamachi and pasting figured silk on both sides for lightweight and decoration of Shitsurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、気子島地区では海老芋栽培によって高収入をあげていることが旧竜洋町豊岡(旧掛塚町)に伝わり、昭和13~14年にかけて、当時の旧竜洋町農業協同組合長、伊藤弘氏がこれを栽培し、良好な成績を得たのをきっかけに、この地域における海老芋栽培は大きく発展した。例文帳に追加

After that, people in Toyooka (the former Kaketsuka-cho) in the former Ryuyo-cho learned that raising ebi-imo was bringing substantial income to the Kegojima area, and Hiroshi ITO, the head of the farmers' cooperative of the former Ryuyo-cho, grew it from in 1938 to 39 and produced good potatoes, after the start the cultivation of ebi-imo in this area greatly developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

異母兄弟姉妹間での恋愛・婚姻は許されるが、同母兄弟姉妹間でのそれは許されなかったのが当時の人々の恋愛事情だったが、里中満智子作の天上の虹では実際に関係があった解釈がなされ、説得して伯父の軽大王(孝徳天皇)に嫁がせた後も関係を持った事をたまたま有間皇子に見られ、激怒した彼に叱責された場面等が見られる。例文帳に追加

In those days, romance and marriage were allowed between half-sisters and brothers from different mothers but not between half-brothers and sisters from the same mother; however, in the comic story "Tenjo no niji (The Rainbow in the Sky)," by Machiko SATONAKA, it is described that there was a romance involving this kind of forbidden love; Hashihito no Himemiko was persuaded to marry with Karu no Miko (Emperor Kotoku), but she kept the relationship with Emperor Tenchi (Tenji), and Arima no Miko was furious after knowing this and became angry at Hashihito no Himemiko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都千代田区永田町に所在する国立国会図書館・東京本館の蔵書収容能力が限界に達しつつあるため、高度情報化社会に対応した「電子図書館」の機能をも盛り込み、2002年10月に京都府相楽郡精華町の関西文化学術研究都市に開館した。例文帳に追加

Because the NDL Tokyo Main Library (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) had nearly reached its full storage capacity, it was decided to build a new facility that would serve as a 'digital library' for the highly advanced information society; the new facility was built in Kansai Science City (Keihanna Science City) (Seika-cho, Soraku-gun, Kyoto Prefecture), and was opened to the public as the Kansai-kan of the NDL in October 2002.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木製框部と化粧鋼板を表裏に備えた鏡板部とからなる建具用パネルであって、一人で取扱うことができると共に現場施工性に優れ、把手や蝶番、戸車等の取付け加工が容易、かつ、室内の温湿度変化の影響を受け難く、反りや寸法変化が生じ難い等の建具用パネルを提供する。例文帳に追加

To provide a fitting panel consisting of a panel board section equipped with wooden frame sections and fancy steel plates on both sides capable of being handled alone, at the same time, getting an excellent site workability, facilitating the mounting work such as a handle, a hinge and a sheave or the like, having little influence of variations in an indoor temperature and humidity and hardly bringing warp or dimensional variations. - 特許庁

中心市街地活性化、まちのにぎわい回復に向けて、先ほどの評価報告書の中にも「市街地整備改善事業と商業等活性化事業の一体的な推進が図られていない状況が認められる」との示唆があったが、この背景には、自治体内部における担当部局間の連携の不足があるのではないか。例文帳に追加

Regarding action to revitalize city centers, the above evaluation report suggests that “it appears that city center improvement programs and commercial revitalization programs are not being pursued in an integrated fashion,” and this may be an outcome of insufficient cooperation between the relevant departments within local governments. - 経済産業省

明智光秀が福知山を統治するようになると、光秀は後に城下町ともなる城に連なる居住地造営と治水のため、長さ1kmにも及ぶ築堤により川筋を大幅に変更したことにより由良川の流れは大幅に改善されたが、それでも洪水は収まらずその後の為政者も治水に尽力を惜しまなかった。例文帳に追加

When Mitsuhide AKECHI became the ruler of Fukuchiyama, he drastically changed the course of the river by building an embankment as long as one km for the purpose of developing the castle's residential area which later became a castle town, and improved the flow of the river; however, since floods still occurred, subsequent administrators spared no effort towards flood control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城郭や藩庁などを中心に栄えた城下町や陣屋町、宿場中心に形成された宿場町、寺社を中心に形成された門前町などと決定的に違うのは、町の中心となる施設(城郭・大きな宿場・有力寺社など)がないことで、前述の町等まで距離がある農村部において自然発生的にできたものである。例文帳に追加

Zaigomachi was different from Jokamachi (castle town) or Jinyamachi (town around the feudal lord's residence) which prospered around the castle or the hancho (feudal lord's office/residence), Shukubamachi (post station town) which was formed around shukuba (post station), or Monzenmachi (temple town) formed around a temple or a shrine and did not have any landmark featuring the town (castle, big post station, large temple or shrine, or the like) and it spontaneously developed in farming villages a distance from the aforementioned machi (towns).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

窓枠の案内レールに摺動可能に係合するレールガイド部26を備えて引戸の縦框に固定される固定部材20と、固定部材20にスライド可能に設けられ、案内レールに当接して引戸の外れ止めを行う外れ止め作用部54を有する外れ止め部材50とを設ける。例文帳に追加

A fixed member 20 provided with a rail guide part 26 which is brought into slidable engagement with the guide rail of a window frame, which is fixed to the stile of the sliding door, and a come-off prevention member 50 provided slidably to the fixed member 20 which has a come-off prevention action part 54 which is brought into contact with the guide rail and prevents the sliding door from coming off are provided. - 特許庁

折畳み扉が吊設されて開閉する上レールを分断し、この分断箇所に別のレールをクロスして設け、該レールにハンガーを吊下げて移動するように構成した折畳み扉装置であって、両折畳み扉を閉じた際に引き手框が互いに当接すると共に、幅が広くならないようにした折畳み扉の提供。例文帳に追加

To provide a folding door constituted so that the upper rail opening/closing while the folding door is suspended is divided and a separate rail is provided in a crossing fashion in the divided position and a pulling frame comes into contact with each other when both folding doors are closed and the width thereof is not widened. - 特許庁

木材のサッシ枠体と窓框体に、2枚のフロートガラス(31,32,41)の間に無機質系フィルム(33)を挟んで接着した合わせガラスの外側ガラスと、厚ガラスの内側ガラスとを一定の間隔をあけて組み合わせた二重ガラスを装着し、外側ガラスと、内側ガラスの2枚のガラスとの隙間にアルゴンガスを充填することにより、木材を使用した防火サッシを実現してさまざまな色やデザインを可能にする。例文帳に追加

The fireproof sash using the wood is thereby realized to allow various colors and designs. - 特許庁

ケース本体1の開口部1aに配置した扉3と、この扉3よりも外周側の上部に形成した上框部16に対して開閉可能な回動式の上化粧扉20とを備えた展示ケースにおいて、扉3と上化粧扉16とを別々に開閉する手間を省いて作業性を向上させる。例文帳に追加

To improve work efficiency by saving the trouble of separately opening and closing a door 3 and an upper decorative door 16 in a display case including the door 3 disposed in an opening part 1a of a case body 1, and the rotary upper fancy door 20 capable of opening and closing to an upper rail part 16 formed on the upper part on the outer peripheral side from the door 3. - 特許庁

サッシ枠に障子を移動自在に組付けた引違い窓等の引戸において、対向面側の磁極が互いに反発し合う一方の永久磁石2を前記サッシ枠側の縦 枠1aに、他の一方の永久磁石3を前記障子側の縦框4に設けた縦動駒5にそ れぞれ固着する。例文帳に追加

In a sliding door of a double sliding window or the like with the sash movably assembled to a sash frame, one permanent magnet 2 out of permanent magnets with the magnetic poles on the facing surface sides repelling each other is stuck to a vertical frame 1a on the sash frame side, and the other permanent magnet 3 is stuck to a vertical moving piece 5 provided at a stile 4 on the sash side. - 特許庁

小高町(福島県)では、行政がコミュニティバス運行についての検討を行った際に、高齢者が家族に気兼ねせずに商店街などのまちなかを訪れたいとの希望が強いことを踏まえ、商工会が、行政の補助金を活用して、タクシーを借り上げ、自宅からまちなかに住民を効率的に送迎する乗合タクシーの仕組みを実現した。例文帳に追加

When Odaka Town (Fukushima Prefecture)examined the government operation of the community bus it found a strong desire among senior citizens to be able to visit shopping districts and other areas in the town without feeling any familial constraints. Based on this desire, the Societies of Commerce and Industry used government subsidies to rent taxies and implement a shared taxi system that efficiently shuttles residents from their homes to town. - 経済産業省

生駒駅以東については、1982年に国土庁(現・国土交通省)が発表した「関西学術研究都市基本構想」で、生駒~高の原駅間と同区間から分岐して精華町・西木津駅方面へ向かう路線が示され、1989年の運輸政策審議会答申第10号では、生駒~高の原間が2005年までに整備すべき路線、同区間から分岐して祝園駅付近(2004年の近畿地方交通審議会答申第8号では新祝園駅)までと高の原~木津駅_(京都府)方面までが整備を検討すべき路線として盛り込まれた。例文帳に追加

Concerning the lines east of Ikoma Station, the construction of a line between Ikoma and Takanohara and of a line branching out somewhere between these two stations and extending toward Seika-cho and Nishi-Kizu Station were included in the 'Basic Plan for Kansai Scientific City' announced in 1982 by the National Land Agency (now the Ministry of Land, Infrastructure and Transport); moreover, in the tenth report by the Council for Transport Policy in 1989 it was described that a line should be constructed between Ikoma and Takanohara by 2005 and that the construction of a line branching out somewhere between these two stations and extending up to around Hosono Station (Shin-Hosono station in the eighth report by the Council for Kinki Regional Transport in 2004) had to be investigated together with the construction of a line up to the area between Takanohara and Kizu Station in Kyoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別格本山金剛王院(京都市伏見区)、理性院(醍醐寺山内)、報恩院(醍醐寺山内)、無量寿院(醍醐寺山内)、品川寺(東京都品川区)、塩船観音(東京都青梅市)、大明王院(川崎市高津区)、永安寺(石川県金沢市)、法界寺(京都市伏見区)、金胎寺(京都府和束町)、松尾寺(大和郡山市)(奈良県大和郡山市)、千光寺(生駒郡平群町)(奈良県平群町)、龍泉寺(天川村)(奈良県天川村)、龍華寺(広島県世羅町)、十波羅蜜寺(香川県三豊市)、西山興隆寺(愛媛県西条市)例文帳に追加

Bekkaku-honzan (special head temples): Kongoo-in (Fushimi Ward, Kyoto City), Risho-in Temple (in the precincts of Daigo-ji Temple), Hoon-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Muryoju-in (in the precincts of Daigo-ji Temple), Honsen-ji Temple (Shinagawa Ward, Tokyo), Shiofune Kannon (Ome City, Tokyo), Daimyoo-in Temple (Takatsu Ward, Kawasaki City), Eian-ji Temple (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture), Hokai-ji Temple (Fushimi Ward, Kyoto City), Kontai-ji Temple (Wazuka-cho, Kyoto Prefecture), Matsuo-dera Temple (Yamatokoriyama City, Nara Prefecture), Senko-ji Temple (Heguri-cho, Ikoma County, Nara Prefecture), Ryusen-ji Temple (Tenkawa-mura, Nara Prefecture), Ryuge-ji Temple (Sera-cho, Hiroshima Prefecture), Toharamitsu-ji Temple (Mitoyo City, Kagawa Prefecture), and Nishiyamakoryu-ji Temple (Saijo City, Ehime Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

経営者という人は、たくさんの社員を養っていますし、すさまじい関連企業があるわけでございますし、それからある意味では、日本における大型の製造業のある城下町的な都市は、特に地域経済の発展に依存しているわけですから、あるいはたくさんの従業員、家族、それから金融機関だとか色々な株主等々のステークホルダーも全世界にいるわけですから、そんなことを自覚して、取締役会あるいは株主総会の議を経て、しっかりやっていっていただきたいと思っています。例文帳に追加

Managers are looking after many workers and there are numerous affiliated companies. In a sense, cities in which major manufacturers are based depend on the development of their local economy in particular. Around the world, there are various stakeholders, including employees, their families, financial institutions and shareholders. Therefore, I hope that with that in mind, managers will do their part properly based on discussions at board meetings and general shareholders' meetings.  - 金融庁

弘化元年(1845年)江戸に出て大垣藩用人に武家奉公した後に旗本など奉公先を転々とするが、長崎奉行牧義制の納戸役として嘉永5年(1853年)のオランダ使節来訪問題に対応し、続いて箱館奉行堀利煕の用人としてその樺太・蝦夷地巡回に随行するなど対外問題に遭遇、更にその経験を大阪町奉行鳥居忠善に買われて貿易問題を担当して同家の家老として抜擢された。例文帳に追加

After GO went to Edo (present-day Tokyo) to serve yonin (officer handling domestic economy) of the Ogaki Domain in 1845, he frequently changed the person whom he served including hatamoto (direct retainers of the bakufu), after which serving as officer in charge of storage room, of the Nagasaki bugyo Gisei MAKI, he handled receiving the visit from the Netherlands envoy in 1853 and later on he took office as yonin for the Hakodate bugyo Toshihiro HORI to attend him on a tour to Sakhalin and Ezochi (inhabited area of Ainu), encountering a variety of foreign issues; moreover, his rich foreign experience was thought highly of by the magistrates of Osaka Town Tadayoshi TORII to be selected for a chief retainer of the Torii family in charge of trade issues.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そういったことで、私がこの前申し上げましたように、大塚耕平(副大臣)座長に、(改正)貸金業法による制度の、まず周知徹底、一生懸命、金融庁としても徹底したつもりでございますけれども、まだまだ足らないというようなご指摘をこの記者会見でもいただいたと思っていまして、それを、さらに制度の周知徹底、そして(改正)貸金業法の施行状況、影響についての実態の把握、やはり(改正)貸金業法というのは「多重債務者を減らそう」と全党一致で国会を通過した法律でございますけれども、本当に、法の趣旨がきちんと、現実にどうなっているのかということを、その施行状況、影響についての実態を把握して、そういった意味で、改正貸金業法に係る制度のフォローアップ点検をさせていただいたのですけれども、私がこの前も申し上げましたように、私もこの世界に25年もおらせていただきますが、行政というのは、一切、無謬(むびゅう)性といいますか、間違わないということが長い間の官僚制度の基本でしたけれども、私は、やはり政権交代もしましたし、やはり、特に専業主婦(夫)、主婦(夫)には婦人も夫も入りますけれども、同意書が必要であると。例文帳に追加

The Team, chaired by Mr. Ohtsuka, will first direct its efforts at thoroughly publicizing the system under the revised Money Lending Act. Although the FSA had worked strenuously to make the system widely known, we were told at this press conference that they were still inadequate. The Team will conduct fact-finding with respect to the implementation status and the impact of the amended Money Lending Act. As the revised Money Lending Act was passed unanimously by all the parties at the Diet with the aim of reducing multiple debtors, the Team will get a grasp of the actual situation as to whether the legislation is functioning as intended in reality, how it is being implemented and what kind of impact it has had, and then conduct a follow-up inspection of the system.In government administration, where I have spent 25 years of my career as mentioned before, the basic assumption of bureaucracy had long been to beinfallible”—that is, not to make any mistakes. However, there has been a change in government.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS