1016万例文収録!

「はしか」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > はしかの意味・解説 > はしかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

はしかを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2220



例文

本発明は、歯科用修復物の歯質との接着に関して、優れた接着力および接着耐久性を有する歯科用の接着性組成物を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a dental adhesive composition that exhibits excellent adhesive strength and adhesion durability for adhesion of a dental repairing material to enamel. - 特許庁

このとき、一旦停止時の中列の識別図柄群ZGを図柄表示装置21の左端から整列状態で左列に表示し、再度中列を縦変動させる。例文帳に追加

At the time, the identification pattern group ZG of the center column at the time of tentative stoppage is displayed in the left column in an aligned state from the left end of a pattern display device 21 and the center column is vertically varied again. - 特許庁

操作レバー120を上方から下方に向かって回動させると、スライドピン201はスライド溝111内を移動し、支点ピン202は支点溝112内を、右端から左端まで移動して再び右端に戻ってくる。例文帳に追加

If the operating lever 120 is rotated from an upper side to a lower side, the slide pin 201 moves in the slide groove 111, and the fulcrum pin 202 moves from a right end to a left end and returns to the right end again, in the fulcrum groove 112. - 特許庁

様々なコーティング手段による加工と、版型を可変に構成することと、適合性に優れた処理プロセスとに関連させて、安価な被印刷材料を加工するために、断裁機が枚葉紙加工機に前置されている。例文帳に追加

A cutting machine is provided in front of a sheet processing machine to process an inexpensive material to be printed by relating to processing by various coating means, a constitution for constituting a block pattern variably, and a processing process having excellent adaptability. - 特許庁

例文

本発明は歯科治療ユニットにおける歯科用治療椅子に関し、高さ調整可能な足置台を設置することにより、患者の足底を身体で支えることができるようにすることを目的とする。例文帳に追加

To provide a dental chair for a dental unit, which enables a patient to support soles on his or her body by installing a height-adjustable platform. - 特許庁


例文

また装着前に開口部3aから見ると鏡面の反射板7に後スピーカ6の前面が写るので、受聴者は視覚的にここで音が反射して耳に届くということを実感することができる。例文帳に追加

Since the front face of the rear speaker 6 is reflected in the mirror surface reflecting plate 7 when viewing from the opening 3a before wearing, the listener can visually sense that the sound is reflected therein and reaches the ear. - 特許庁

使用時には見やすい位置に配置でき、未使用時には視界の妨げとならず操作上邪魔にならない位置に収納可能な表示部を備えた撮像装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image-taking device equipped with a display section which is arranged in an eye-friendly position in use of the display section and on the contrary is housed in a position which does not hinder vision and an operation of the device in no use thereof. - 特許庁

複数のV字折曲形状に形成された支持脚からなる荷重支持部を、平板状の橋掛部で連結して構成されることを特徴とするティビアパッドによる。例文帳に追加

In this tibia pad, a load supporting part constituted of supporting legs formed into a plurality of V-bent shapes is constituted by being connected by a flat plate shaped bridging part. - 特許庁

噴出口221においては、アルゴン流が電極43及び電極44間の高周波電力によりプラズマ化され、予備プラズマとして筒状部15内部に右端から左方向へ噴出される。例文帳に追加

In the blowing nozzle 221, the argon flow is processed to the plasma by means of the high-frequency power in between the electrodes 43, 44, and blown out inside the cylindrical member 15 from the right end to the left direction as the preliminary plasma. - 特許庁

例文

締約国は他の締約国のサービス提供者に対して、他の締約国内の教育や経験等に基づき、許可、免許、又は資格証明を承認することが可能であるという規定。例文帳に追加

Mutual recognition provisions effectively provide that contracting party country may recognize authorizations, licenses or certifications to service suppliers of the other party country,depending on the education, experience, etc. which such service suppliers have obtained in such other contracting party country. - 経済産業省

例文

4 松浦寿幸、元橋一之、早川和伸(2008)「東アジアへの対外直接投資が国内の自国企業の生産性に与える影響 ―電機機械産業の企業ミクロデータを用いた実証分析―」。例文帳に追加

4 Matsuura, T., K. Motohashi and K. Hayakawa (2008) "HOW DOES FDI IN EAST ASIA AFFECT PERFORMANCE AT HOME?: EVIDENCE FROM ELECTRICAL MACHINERY MANUFACTURING FIRMS". - 経済産業省

特にアジア太平洋地域は我が国にとって、政治・経済・安全保障上の最重要地域であり、この地域の安定と繁栄は死活的な問題である。例文帳に追加

Especially, the Asia-Pacific region is the most critical region for the politics, economy and security of Japan, and this region's stability and prosperity is a life and death issue. - 経済産業省

例えば、アジアでは人口に比して水の賦存が少なく、世界人口の60%が住む一方で、水は36%しかないため、構造的に水不足や水の枯渇を招きやすい。例文帳に追加

For example, in Asia, water storage is small in comparison to its population. While 60 percent of the world’s population is concentrated in Asia, only 36 percent of the world’s water is available there. Thus, it is prone to water shortages and water depletion. - 経済産業省

この点につき、市開発委員会に確認したところ、180,376 人には、市開発委員会が市内に設けた Brick Reservoir や Earth Reservoir に貯水した水道水を汲んで利用している人口を含む、とのことであった。例文帳に追加

TDC explained that the figure 180,376 includes the population who uses the water in brick reservoirs and earth reservoirs built by TDC in the city area. - 厚生労働省

当該目標の達成に向けて、国は、歯科口腔保健に関する知識等の普及啓発や「8020(ハチマルニイマル)運動」の更なる推進等に取り組む。例文帳に追加

The national government will work toward achieving these targets by public education relating to dental and oral hygiene and further promotion of the 80-20 Campaign (20 teeth at age 80 years). - 厚生労働省

たいていの場合、光が妨害された後には間近の不透明な物体との接触が起こるので、この状態では視覚は一種の「予期接触」となります。例文帳に追加

Followed as the interception of the light is in almost all cases by the contact of the closely adjacent opaque body, sight in this condition becomes a kind of 'anticipatory touch.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

幹から幹へと化け物は鹿のように軽やかに走り、人間みたいに2本足で走ってはいたが走る時ときたらほとんど体を2つに折りまげていて、僕はそれまでこんな人間は見たこともなかった。例文帳に追加

From trunk to trunk the creature flitted like a deer, running manlike on two legs, but unlike any man that I had ever seen, stooping almost double as it ran.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

3 二以上の医薬(人の病気の診断、治療、処置又は予防のため使用する物をいう。以下この項において同じ。)を混合することにより製造されるべき医薬の発明又は二以上の医薬を混合して医薬を製造する方法の発明に係る特許権の効力は、医師又は歯科医師の処方せんにより調剤する行為及び医師又は歯科医師の処方せんにより調剤する医薬には、及ばない。例文帳に追加

(3) A patent right for the invention of a medicine (refers to a product used for the diagnosis, therapy, treatment or prevention of human diseases, hereinafter the same shall apply in this paragraph) to be manufactured by mixing two or more medicines or for the invention of a process to manufacture a medicine by mixing two or more medicines shall not be effective against the act of preparation of a medicine as is written in a prescription from a physician or a dentist and the medicine prepared as is written in a prescription from a physician or a dentist.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この人、東寺の門に雨宿りせられたりけるに、かたは者どもの集まりゐたるが、手も足もねぢゆがみ、うちかへりて、いづくも不具に異様なるを見て、とりどりにたぐひなき曲者なり、もつとも愛するに足れりと思ひて、まもり給ひけるほどに、やがてその興つきて、見にくく、いぶせく覚えければ、ただすなほに珍しからぬ物にはしかずと思ひて、帰りて後、この間、植木を好みて、異様に曲折あるを求めて目を喜ばしめつるは、かのかたはを愛するなりけりと、興なく覚えければ、鉢に植ゑられける木ども、皆掘り捨てられにけり。例文帳に追加

This is same man (Suketomo Kyo), who was once taking shelter from the rain in the gate of To-ji Temple, where there were gathered together many cripples with twisted arms and distorted legs bent backwards. Noting their various peculiar deformities he thought, 'These are all very strange freaks, and are certainly well worth preserving.' But, when he looked at them more closely, he soon lost all pleasure in them and, regarding them as ugly and vile, thought, 'Surely there can be nothing better than the unusual upright form.' So on his return home, his well-loved little trees, which he had collected and carefully trained into queer shapes to make his eyes glad, from that time forth no longer gave him any pleasure; for he felt that to love them was like loving those cripples. Accordingly, he dug up and threw away all his dwarf trees that he had cultivated in little pots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詳細には、本発明は、ヒト免疫不全ウイルス(HIV)、RSウイルス(RSV)、ヒトパラインフルエンザウイルス(HPV)、麻疹ウイルス(MeV)、およびサル免疫不全ウイルス(SIV)のウイルス感染の処置について長期間の作用を有する、ヒト免疫不全ウイルス(HIV)、RSウイルス(RSV)、ヒトパラインフルエンザウイルス(HPV)、麻疹ウイルス(MeV)、およびサル免疫不全ウイルス(SIV)のウイルスに対する阻害活性を有するC34誘導体に関する。例文帳に追加

In particular, this invention relates to a C34 derivative having inhibiting activity against human immunodeficiency virus (HIV), respiratory syncytial virus (RSV), human parainfluenza virus (HPV), measles virus (MeV), and simian immunodeficiency virus (SIV) with long duration of action for the treatment of the respective viral infections. - 特許庁

GATS 第7条は、加盟国がサービス提供者に対して許可、免許又は資格証明を与えるための自国の基準が他国においても満たされるために、いずれかの国において得られた教育もしくは経験、満たされた要件又は与えられた免許もしくは資格証明を承認することができるとしており、同条第4項において、そのような承認のための新たな措置を採用し、又は承認のための現行の措置について重大な修正を行なった場合には、当該措置をWTOに対して速やかに通報することを定めている。例文帳に追加

Article 7 of GATS states that for the purposes of the fulfillment, in whole or in part, of its standards or criteria for the authorization, licensing or certification of services suppliers, a member may recognize the education or experience obtained, requirements met, or licenses or certifications granted in a particular country. Paragraph 4 of said article further states that members should promptly inform the WTO when they adopt new recognition measures or significantly modify existing measures. - 経済産業省

2 審査会は、資格認定審査請求をした者(以下「資格認定審査請求人」という。)が前項の期間内に補正をしないときは、裁決をもって、資格認定審査請求を却下することができる。ただし、その不適法が軽微なものであるときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) In the case that a person who has appealed for a review on the recognition of internment status (hereinafter referred to as "the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status") fails to correct the defect within the period set forth in the preceding paragraph, the Review Board may dismiss the appeal for review on the recognition of internment status by determination; provided, however, that this shall not apply when such defect is minor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十八条 審査会は、審理を終えたときは、資格認定審査請求を棄却し、又は抑留資格認定を取り消し、若しくは変更する裁決をしなければならない。ただし、資格認定審査請求人の不利益に当該認定を変更することはできない。例文帳に追加

Article 118 The Review Board shall, when all proceedings have been completed, make a determination on merits which dismiss the appeal for review on the recognition of internment status, or either rescinds or modifies the recognition of internment status; provided, however, that the said recognition may not be modified in a way detrimental to the applicant of the appeal for review on the recognition of internment status.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本公認会計士協会は、前項第三号の規定により登録の抹消(第三十四条の十の十第十二号に掲げる者に該当する場合における登録の抹消に限る。次項において同じ。)をするときは、資格審査会の議決に基づいて行わなければならない。例文帳に追加

(2) The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, when Deleting registration pursuant to the provisions of item (iii) of the preceding paragraph (limited to Deletion of registration in the case where the specified partner falls under the category of person set forth in Article 34-10-10(xii); the same shall apply in the following paragraph), Delete the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本弁護士連合会は、前項の申出を受けた場合においては、資格審査会の議決に基き、その申出に理由があると認めるときは、弁護士会に登録取消の請求を差し戻し、その申出に理由がないと認めるときは、これを棄却しなければならない。例文帳に追加

(2) If the Japan Federation of Bar Associations receives an objection as set forth in the preceding paragraph, it shall, based on the resolution of its Qualifications Screening Board, either refer the request for rescission of registration back to the bar association if it finds that there are grounds for such objection, or reject the objection if its finds it to be groundless.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 保護の実施機関は、要保護者が第一項の規定による立入調査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は医師若しくは歯科医師の検診を受けるべき旨の命令に従わないときは、保護の開始若しくは変更の申請を却下し、又は保護の変更、停止若しくは廃止をすることができる。例文帳に追加

(4) A public assistance administrator may, when a person requiring public assistance has refused, obstructed or avoided an on-site investigation or has failed to follow an order to have a medical examination from a doctor or dentist under the provisions of paragraph (1), dismiss an application for the commencement of or a change to the public assistance or may change, suspend or abolish the public assistance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の三 試験を受ける者が、予報業務その他国土交通省令で定める気象業務に関し国土交通省令で定める業務経歴又は資格を有する者である場合には、国土交通省令で定めるところにより、試験の一部を免除することができる。例文帳に追加

Article 24-3 In the case where a person to take an examination holds any service career or qualifications specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in connection with forecasting services and other meteorological services specified by Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she may be given exemption from part of the examination pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条の二十三 内閣総理大臣は、資格試験に関して不正の行為があつた場合には、その不正行為に関係のある者に対しては、その受験を停止させ、若しくはその資格試験を無効とし、又は合格の決定を取り消すことができる。例文帳に追加

Article 24-23 (1) Where the Prime Minister finds that any wrongful act has been conducted in relation to the Qualification Examination, he/she may disqualify the person related to the wrongful act from taking the examination, invalidate said Qualification Examination, or rescind the decision of passing thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

たとえば、「一切は三証には如かず善無畏・一行が横難横死・空海・円仁が死去の有様・実に正法の行者是くの如くに有るべく候や」(教行証御書)などと述べて、真言宗などの祖師を否定している。例文帳に追加

For example, Nichiren says, 'There is nothing superior to sansho (three norms to be used for discrimination between right and wrong in religion), and thinking of Zenmui and Ichigyo who suffered onan (横難) oshi (横死), and the ways Kukai and Ennin died, I wonder how true practitioners of shobo (the true teachings of Buddha) could be like them' (in his "Kyogyosho gosho," Kyogyosho-writings or letters of superior) and so on, and denies founders of the Singon Sect and so forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代初期、徳川家光が行った二条城での後水尾天皇御成行事の際、天皇家側の料理人2名(高橋家、大隅家)、徳川幕府側の料理人2名(堀田家、鈴木家)の他に京の町方の料理人から生間(いかま)家が抜擢された。例文帳に追加

In the early Edo period, when the ceremony for the Emperor Gomizunoo's visit was held at the Nijo-jo Castle by Iemitsu TOKUGAWA, the Ikama family was selected as cook from those from Kyoto, along with two cooks (the Takahashi family and the Osumi family) from the Imperial family's side and two more (the Hotta family and the Suzuki family) from the Tokugawa shogunate's side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことは弓矢の初期の利用が、狩りや時には漁(いさり)中心であり、狩りにおいては、視界が開けているか、いないかによって、求められる飛距離は違ったが、ほとんどの地域で狩りは男性の仕事であったので、腕力で十分補う事が出来た。例文帳に追加

This was because in early times when using Yumiya, it was used mainly for hunting and sometimes for fishing, and men were strong enough to handle Yumiya and hunting was usually a job for men, although the required flying distance was different depending upon the field of vision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつて能の客席は正面(しょうめん)、脇正面(わきしょうめん、橋掛側。地謡と正対するかたちになる)、中正面(なかしょうめん、正面と脇正面との間。目付柱のほうを向く)、地裏(じうら、地謡座の背後。脇正面と相対する)の4か所に分けられ、舞台を三方から見ることができた。例文帳に追加

In the past, the audience seats are divided into the following four places so that the stage could be seen from three directions: Shomen (the front), Wakishomen (the left side of the stage, on the Hashigakari side, directly facing Jiutai), Nakashomen (middle front, between Shomen and Wakishomen, facing Metsukebashira), and Jiura (behind Jiutaiza, facing Wakishomen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの歌を講ずる披講所役は、司会にあたる読師(どくじ・1人)、最初に節を付けずに全ての句を読み上げる講師(こうじ・1人)、講師に続いて第1句から節を付けて吟誦する発声(はっせい・1人)、第2句以下を発声に合わせて吟誦する講頌(こうしょう・4人)からなる。例文帳に追加

Hikojoyaku consists of dokuji, koji, hassei and kosho: Dokuji is a chairman; firstly, koji reads out all the poems without a tune; then hassei chants them with a tune; kosho (four people) chant the second poem and the followings with hassei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大会では大会用の特製サイズのせんべいが使われ、「投げたせんべいを鹿が食べてしまった場合、その鹿の右前足までの距離を記録とする」、「計測済みのせんべいは鹿が食べるのでそのままにしておく」などのルールがある。例文帳に追加

In the Tournament, mega-size senbei are used, and there are specific rules, such as; 'if a deer eats the senbei a player threw, the distance to the front right leg of the deer will be measured for his or her record', or 'leave the senbei already measured on the field for deer to eat.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、室町殿による家領安堵とは反対に室町殿の意向に反した公家の所領没収も行われる場合もあり、広橋家のように足利義持・義教の2代の征夷大将軍から家領を没収された例もあった。例文帳に追加

Further, in contrast to the keryo ando which was handled by the shogun, there was the confiscation of the shoryo properties of the kuge who had objected a decision of the shogun, as the Hirohashi family who was deprived of the keryo property by Yoshimochi and Yoshinori ASHIKAGA, the two successive seii taishogun (literally, the "great general who subdues the barbarians").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まだ若かった西園寺公望は大村に師事しており、京都にいた西園寺が大村を訪問しようとしたとき、旧友に会ったために訪問できなくなったところ、そのとき大村は刺客に襲われ、西園寺は巻き込まれずに済んだという説がある。例文帳に追加

The young Kinmochi SAIONJI, who later became Prime Minister, studied under Omura and decided to call on him in Kyoto but, he met an old friend and didn't visit Omura, and therefore escaped being caught up in the assassination attempt on Omura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼い時に出家し、はじめ一山派の仁如集堯(1483年-1574年)らに参禅して学んでいたが、天正12年(1584年)に荒廃していた相国寺に住するようになり、中華承舜の嗣法となって夢窓派に転じ、相国寺を再建、翌年には鹿苑僧録となった。例文帳に追加

He became a priest at a young age and at first practiced Zen meditation under Ninjo Shugyo (1483 - 1574) of the Issanha sect, but in 1584, he started to live in the ruined Shokoku-ji Temple, then converted to the Musoha sect by becoming a disciple of Chuka Shoshun, rebuilt Shokoku-ji Temple and, the following year, he became the Rokuon Soroku, in charge of choosing head priests of Zen temples.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

景勝は要となる米沢城に直江兼続に30万石(与力を含む、直江本領は6万石との説あり)を与えて配置させ、対伊達氏最前線の白石城の甘糟景継、福島城の本庄繁長、梁川城の須田長義、東禅寺城の志田義秀を指揮させた。例文帳に追加

Kagekatsu stationed Kanetsugu NAOE at Yonezawa Castle to play a pivotal role with 300 thousand koku (including foot soldiers; in this connection, some say that the yield of Naoe's fief was 60 thousand koku) to Kanetsugu; he was also to supervise Kagetsugu AMAKASU stationed at Shiraishi Castle located at the forefront against the Date clan, Shigenaga HONJO stationed at Fukushima Castle, Nagayoshi SUDA stationed at Yanagawa Castle and Yoshihide SHIDA stationed at Tozenji Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大学寮の実体が無い時代であったとは言え、文筆を業とした広橋家の出身でなおかつ後円融天皇の生母崇賢門院の義理の甥にあたることから、3歳で学問料を与えられ、5歳で文章得業生となるなど破格の扱いを受ける。例文帳に追加

Although the Daigaku-ryo (Bureau of Education) no longer physically existed, the fact that he was from the Hirohashi family, whose profession was writing, and that he was the nephew of Emperor Goenyu's mother, Sukenmonin, meant he received special treatment such as being granted Gakumonryo (a scholarship to study at Daigaku-ryo dating from the Heian period) at the age of three and being selected as Monjo Tokugosho (Distinguished Scholars of Letters) at the age of five,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時うつけ、かぶき者などと評されていた信長は、同じく傾奇者であった犬千代を気に入り、共に女物の着物や動物の皮などで仕立てられた派手な着物を着て無法・逸脱行為を働いていたという(信長と利家は仕官以前から面識があったともいわれる)。例文帳に追加

It is said that Nobunaga who was called an utsuke (the stupid) or a kabukimono (an eccentric person) in those days got to favor Inuchiyo who was also a kabukimono, and that they dressed in the kimono for women or the outlandish kimono made of animal skin and others and they committed delinquent and deviated behaviors together (it is also said that Nobunaga and Toshiie had already known each other before Toshiie became a page.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没年の建仁2年(1202年)1月29日の記述に頼朝未亡人北条政子が2代将軍源頼家に対して、「故仁田入道上西(義重)は源家の重鎮であったが、その死去から20日もたっていないのに蹴鞠に興じるのは然るべからず」と叱責する記述がなされている。例文帳に追加

There is a description written on January 29, 1202 the year of his death that Yoritomo's widow Masako HOJO admonished the second Shogun MINAMOTO no Yoriie 'the late Nitta Nyudo Josei (Yoshishige) was a grand person of the Minamoto family and it has been only 20 days since his death, so it is improper to play kemari (a sort of football enjoyed by nobles in ancient Japan).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同様な例として、名鉄名古屋本線の「名鉄特急名鉄岐阜~豊橋間快速特急・特急(一部特別車)(豊橋駅〜名鉄岐阜駅間の系統)」や京成本線の「快速特急京成電鉄「快特(快速特急)」」がある。例文帳に追加

There are examples of similarity to the K-Limited Express, such as 'Meitetsu-tokkyu' (Nagoya Railroad's rapid limited express and limited express--some cars of a limited express train are those where seat reservation is required) running on Nagoya Main Line in the section between Meitetsu Gifu Station and Toyohashi Station, or the 'Kaisoku-tokkyu Keisei Dentetsu' (Keisei Electric Railway's rapid limited express) running on the Keisei Main Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時、清浦内閣を翌年5月10日に予定されていた総選挙施行のための期間限定の選挙管理内閣であり、中立性に配慮した結果、政党色のない貴族院議員が占めるのは仕方がないとする見方もあったからである。例文帳に追加

Some say that this was because in the first place, the KIYOURA cabinet had a role as a caretaker cabinet to administer the general election planned on May 10 next year and to serve for a limited period of time, so people thought it was only natural that such a short-term cabinet was dominated by members of House of Peers who were less political in order to keep the cabinet neutral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老中首座阿部正弘は、6月6日(同年7月11日)に国書を受け取るぐらいは仕方ないだろうとの結論に至ったため、嘉永6年6月9日(1853年7月14日)にペリー一行の久里浜上陸を許し、浦賀奉行の戸田氏栄・井戸弘道がペリーと会見した。例文帳に追加

On June 6 (July 11 of 1853), Roju Shuza (Senior Councilor of the TOKUGAWA Shogunate) Masahiro ABE concluded that he had no alternative but to receive the letter himself and thus he permitted Perry's party to come ashore in Kurihama on June 9 (July 14, 1853), where The Uraga Bugyo, Ujiyoshi TODA and Hiromichi IDO presented themselves for an interview with Perry.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊達軍が国見山へ移動中、上杉方梁川城の須田長義旗下車丹波等が、馬上百騎・小手六十三騎等を含む足軽百人ばかりを引き連れて梁川城から大隅川を渡り、藤田と桑折の間で伊達勢後尾の小荷駄隊を急襲した。例文帳に追加

While the Date army was moving to Mt. Kunimi, warriors including Tanba KURUMA serving Nagayoshi SUDA in the Yanagawa-jo Castle on the Uesugi side crossed the Osumigawa River from the Yanagawa-jo Castle with 100 ashigaru (common foot soldiers) as well as 100 horsemen and 63 horseman from Ote and suddenly attacked provision transporters bringing up the rear of the Date forces in the area between Fujita and Koori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

製塩は大量の燃料を必要とする(年間通して操業する場合、塩田の面積の75倍の広さの森林を全て燃料として1年で消費しなければならない)為、製塩業にとって塩木山の確保は死活問題であった。例文帳に追加

For salt production, a great volume of fuel is required (to consecutively operate salt production during an entire year, it is necessary to consume an entire forest 75 times larger than the salt field itself as fuel), therefore, for salt manufacturers, it was a life-and-death matter to secure a Shiokiyama ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商標として認められる標識とは,視覚的に表示可能な,人名を含む語,文字,数字,図形,商品若しくはその包装の形状又はこれらの結合から特に構成される標識であって,ある者の商品又はサービスを他人の商品又はサービスと識別することができるものをいう。例文帳に追加

Sign, which can be considered a trade mark, shall be any sign capable of being represented graphically and consisting particularly of words, including personal names, letters, numbers, drawings, shape of goods or their packaging or their mutual combinations, if such sign is capable of distinguishing goods or services of one person from goods or services of other person. - 特許庁

同一の製品,サービス又は商業上及び/又は工業上の施設について外国で登録された他の標章と同一又は視覚的若しくは音声的に混同を生じる程に類似する標章であって,当該外国登録標章が名声を得ているもの例文帳に追加

identical marks or marks that graphically or phonetically so resemble one another as to be confused with other marks registered abroad for the same products, services or business and/or industrial establishments, insofar as the latter marks enjoy fame and renown.  - 特許庁

上記炭素数が2〜5のヒドロキシアルキルデンプンの糊化、橋架けデンプンとしては、ヒドロキシプロピルジスターチホスフェートが好ましく、アルキル変性カルボキシビニルポリマーとしてはアクリル酸メタクリル酸アルキル共重合体が好ましい。例文帳に追加

A hydroxypropyl distarch phosphate is preferable as the gelatinized or crosslinked starch of the 2-5C hydroxyalkyl starch, and an acrylic acid-alkyl methacrylate copolymer is preferable as the alkyl-modified carboxyvinyl polymer. - 特許庁

例文

色素13は、二核錯体を含み、その二核錯体は、中心金属として2つのルテニウムと、その2つのルテニウムの双方をつなげるように配位結合する橋かけ配位子と、2つのルテニウムにそれぞれ配位結合する配位子とを有している。例文帳に追加

The pigment 13 contains a binuclear complex; and the binuclear complex includes two ruthenium atoms as the center metal, a bridging ligand coordinated to connect both of the two ruthenium atoms, and ligands respectively coordinated to the two ruthenium atoms. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS