1016万例文収録!

「やってみたい?」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やってみたい?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やってみたい?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 659



例文

そういうことを含めて、国民からの税金を、いただいているわけではないですけれども、援助を受けてやっている以上は、経営陣自体がそういうことを含めてきちんとしないと駄目ですよ。例文帳に追加

The top management must act properlyincluding addressing such situationas they have received aid, not for free, though, in the form of taxpayers' money, even at a cost.  - 金融庁

東洋レーヨンの技術担当をやっておられて、それから組合運動に入ってこられて、衆議院議員として私も20年近く一緒でございましたが、議員経験もある、大変見識のある方でございます。例文帳に追加

He was an engineer at Toray and participated in union activities. He and I were colleagues in the House of Representatives for nearly 20 years. He is a man of good judgment with long experience as a Diet member.  - 金融庁

彼らは彼と日を取り決めて,大勢で彼の宿舎にやって来た。彼は朝から晩まで彼らに説明を続けて,神の王国について証言し,モーセの律法と預言者たちとの中から,イエスについて彼らを説得した。例文帳に追加

When they had appointed him a day, many people came to him at his lodging. He explained to them, testifying about the Kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning until evening.  - 電網聖書『使徒行伝 28:23』

この窪み35は、回収対象となる弾丸の打ち殻薬莢の外口径に合わせた大きさになっている。例文帳に追加

The recesses 35 have a dimension corresponding to an outer bore diameter of the empty cartridge of the bullet to be recovered. - 特許庁

例文

フラスコに入れた銅は溶けます。そして酸と水を変化させて、銅やなんかを含む青い液体に変えます。こいつにボルタ電池がどう作用してくれるかを見せてあげましょう。で、その間に、このボルタ電池がどんな力を持っているか、別の実験をやってみましょうか。例文帳に追加

The copper which I have put into the flask will dissolve: it will change the acid and the water into a blue fluid, containing copper and other things; and I propose then shewing you how this voltaic battery deals with it; and in the mean-time we will arrange another kind of experiment for you to see what power it has.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』


例文

やっとわたしは一瞬そこから視線を引きはがし、そしてヒョウのカーテンがかなりか細くなり、空が明るんできて太陽の約束が見えてきていることに気がつきました。例文帳に追加

At last I tore my eyes from it for a moment and saw that the hail curtain had worn threadbare, and that the sky was lightening with the promise of the Sun.  - H. G. Wells『タイムマシン』

進化論は、その反対に、この新しい種とこれまで知られている他の種とをつなぐ物質的変化の語られる歴史を跡づける(あるいは組み立てる)よう、ぼくらに促し、そうやって、その種の存在についての物質的説明を与えるが、これは観察で検証できる予測にたいする基礎となるものなのだ。例文帳に追加

Evolution, by contrast, encourages us to trace (or construct) a narrative history of material change which links this new species with other known species, thus providing a material explanation for its existence, which becomes the basis for certain predictions which we can test with our observations.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

今もどんどん事業をやっているわけですが、思い切って転換していくわけですから、どういう方向へ転換していくのだろうか、組織体はどうなっていくのだろうかというようなことについて、経営陣がやはりそういう意味ではきっちりとしなければいけない、当たり前の話でありまして、10月中に、それも私が責任を持ってやってまいります例文帳に追加

Although the business operations are continuing now, we will make a major change of course. Therefore, it is quite obvious that the management team must make clear in which direction the course will change and how the businesses will be reorganized. I will take on the responsibility for ensuring that the uncertainty will be cleared by the end of October  - 金融庁

ご存じのように、これは地震保険というのは国家が再保険をしておりますので、そういった意味でも利用者保護の立場に立って、きちんとやっていけるというふうに私は認識をいたしております。例文帳に追加

The government provides reinsurance for insurance companies' exposures to earthquakes, as you know, so I understand that the situation will be appropriately dealt with from the perspective of the protection of users.  - 金融庁

例文

これは、法律上、預金保険機構も民法上刑法上の責任を追及するということになっていますから、日本振興銀行の。そんなことも当然理解されてやって頂けるものだというふうに期待しています。例文帳に追加

As the Deposit Insurance Corporation of Japan is legally positioned to pursue the civil and criminal responsibility of the Incubator Bank of Japan, I expect it to serve its function with such an understanding in mind.  - 金融庁

例文

朝早く、パリスが花嫁の目を覚まそうと、音楽隊をひきつれてやってくると、そこには生きているジュリエットは存在せず、寝室には命なきむくろがあるだけという、恐ろしい情景を見せていた。例文帳に追加

When young Paris came early in the morning with music to awaken his bride, instead of a living Juliet her chamber presented the dreary spectacle of a lifeless corse.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

それで2人を水から上げたときには、2人とも意識がなくて、ひたすらごろごろ転がしたり、マッサージしたり、どんどん叩いたりしてやっているうちに、やがて2人とも意識を取りもどした。例文帳に追加

By the time we got them out, both were unconscious, and it was only after much barrel-rolling and rubbing and pounding that they finally came to their senses.  - JACK LONDON『影と光』

そこは、前後関係が少し間違っていたときは、後から訂正させていただきますが、そういったことで三つの銀行が統一して、(みずほ銀行ができて)もう10年になるのですが、やはり一つの組織体、企業体としてきちんとやっていって、国民あるいは顧客企業、私の選挙区にある新日鉄などというのはみずほ(の取引先)でして、それからNTTもみずほ(の取引先)でございますから、伝統と歴史のある銀行でもございます。例文帳に追加

If my memory regarding the sequence of events is inaccurate, I will later make corrections. In any case, it is already 10 years since the three banks integrated their business operations. Mizuho Group is a bank with a history and tradition and serves the people and client companies, including Nippon Steel, which is operating in my electoral district, and NTT.  - 金融庁

自動車のタイヤ交換に際して、車体のジヤッキアップを最低限にして、安全で容易にタイヤの交換作業が出来る、携帯性を有する、其の場で組み立てるタイヤ交換補助台と、その方法を提供する。例文帳に追加

To provide a tire exchange auxiliary base capable of safely and easily performing exchange work of a tire while making jack-up of a vehicle body at tire exchange of an automobile, having portability and assembled at a field, and its method. - 特許庁

従医にして蘭学者の桂川甫周(7代目、国興)らは西洋技術の導入において必要不可欠と強く幕府に働きかけ、1853年のマシュー・ペリー来航ショックも手伝い1854年になってやっと刊行が認められた。例文帳に追加

Hoshu KATSURAGAWA (the seventh, Kunioki), a shogun's physician and Dutch scholar, and others appealed strongly to the Edo bakufu arguing that the publication of "Doeff Halma" was essential to the introduction of western technology, and prompted by the shock of the arrival of Matthew PERRY in 1853 the publication was finally approved in 1854.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こういう話というのは急ぎ過ぎてもいけませんしね、遅過ぎてもいけませんから、やっぱり世界全体との調和というのが大事ですから、そこら辺を私と見ながら、非常に友好的な話をさせて頂きました。例文帳に追加

In matters like this, we must not act hastily, nor should we take too much time. What's important is a worldwide harmony.  With that in mind, I talked with him in a very friendly atmosphere.  - 金融庁

水に難溶又は不溶である医薬品の薬効成分を貧溶媒中に混入して懸濁液とした後、該懸濁液に対してレーザーを照射することにより、懸濁液中の薬効成分を粉砕してナノ粒子化することを特徴とする薬効成分ナノ粒子分散液の製造方法。例文帳に追加

The method of preparing the dispersion liquid of nanoparticulate medical components is characterized in that the medical components in a suspension are pulverized to nanoparticles by irradiating the suspension with lasers after producing the suspension by mixing the medical components of the medicinal product, which is hardly-soluble or insoluble in water, in a poor solvent. - 特許庁

しかしながら、私が今さっき言いましたように、やっぱり金融庁だけでは限界がございますから、財政出動するというのは財務省ですし、それから他の政策金融は、今言ったように3つの省はやっています。これはご存じのように(元本)5年間据え置き、無利子だというのは政策金融で、確か(所管の)中小企業庁・経産省はそういうスキームを第1次補正予算で作っていました。そんなことと一緒になって、政府一体となってやっていきたいと(思っております)。例文帳に追加

However, there are limits to what can be done by the FSA alone, as I mentioned earlier. The Ministry of Finance is responsible for fiscal expenditure, while the three ministries that I mentioned handle policy-based finance schemes. The provision of loans with a five-year grace period of principal and interest payment is an example of policy-based finance, as I know. The Small and Medium Enterprise Agency and the Ministry of Economy, Trade and Industry included such a scheme in the first supplementary budget. Thus, the government as a whole will deal with this matter.  - 金融庁

したがって、当庁としては、公務員以外の業務活動については国家公務員法上の見地から特に問題がなかったのではないかというふうに考えておりますが、私が今さっき申し上げましたように、やっぱり「瓜田に沓を納れず、李下に冠を正さず」という言葉があるわけですから、やっぱり法律は確かにこうですけれども、まあその辺を勘案しながら厳正な監督、あるいは国民の失われた信頼を呼び戻すために、私も25年国会に送っていただいている人間でございますから、そこら辺を総合的に勘案して厳正にやっていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Therefore, the FSA sees from the perspective of the National Public Service Act that there was presumably no particular problem in his engagement in the work other than the one as a civil servant. Even if that is how law is written, however, "never invite suspicions needlessly." I would therefore like to have strict oversight exercised, taking such a viewpoint into consideration. In other words, in order to regain public trust that has been lost, I, as someone elected to the Diet for 25 years, expect that a scrupulous attitude should be assumed in comprehensive consideration of all those points.  - 金融庁

これはもう、特に金融の場合は、皆様方、ご存じのように非常にグローバル化しておりまして、一国だけではもうやっていけませんで、やはり多くの国が協調政策として、G7あるいはG20でやっておりますけれども、そういった必要があるわけでございまして、そういった一方、こうした改革を進めていくためにあっては、十分な経過措置も踏まえる必要がございます。例文帳に追加

In particular, the financial globalization has advanced very far, as you know, so one country can no longer go it alone. Many countries need to take coordinated policy measures, as the G-7 and G-20 countries are doing. On the other hand, it is necessary to provide a sufficient transition period when implementing reforms like that.  - 金融庁

そういったこともありまして、今ご質問がございましたように、金融規律の確保に係る取組みとして、対象企業の実態に応じた適切な債務者区分・引当ての実施というのは、きちんと各金融機関がやっていただいているというふうに確信をいたしております。例文帳に追加

However, the ratio of the balance of those loans to overall loans is limited. Therefore, regarding efforts to ensure financial discipline, I am sure that individual financial institutions are appropriately categorizing debtors and setting aside loan loss provisions in a manner suited to the actual circumstances of debtor companies.  - 金融庁

親無しとなった子猫たちに対して旧鼠は、夜な夜なそのもとへやってきてこれらの世話をし、猫たちが無事に育った後にどこかへと姿を消したという。例文帳に追加

Kyuso saw the motherless kittens every night and took care of thm; then once the kittens were safely grown up, kyuso disappeared somewhere.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここでは貧乏神自分の弱い心とされており、像を殴ったりすることで弱い心を追い出し(ストレス(生体)解消?)、プラス思考で物事を考えれば福はやって来ると説いている。例文帳に追加

Here, Binbo-gami is believed to be the weakness in one's mind, and by punching the statue, one can chase away the weak mind (relieve stress?) and bring good fortune through positive thinking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が言っているのは、「検査官は、その金融機関に対する、書類とか、数字に頼らない眼力を養わないと駄目だよ」と、「それがなくて、検査をやったって本当の意味の検査はできないよ。例文帳に追加

I have argued that inspectors should acquire the capability to make judgments concerning financial institutions without relying on documents and numerical data and that an inspection conducted by inspectors without such capability is not an inspection in its true sense.  - 金融庁

パスパルトゥーの足はふらつき、壁にもたれてやっと体を保ち、そして崩れ落ち、また立ち上がり、そんな状態ではあったが、ある種の本能に導かれて、こう叫びながら歩き続けた。例文帳に追加

Staggering and holding himself up by keeping against the walls, falling down and creeping up again, and irresistibly impelled by a kind of instinct, he kept crying out,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

今までのいわゆる受動運用、パッシブ運用というやり方だけでよいのかどうか、はたまた年金と言ってもカルパース(カリフォルニア州公務員退職年金基金)のようなモノ言う株主、アクティビストという領域にまで踏み込むのかどうかという議論は大いにやっていただきたいと思っております。例文帳に追加

I would welcome active debate on whether passive investment, which has until now been the standard investment strategy for pension funds, is sufficient, or whether pension funds should adopt an activist approach like the one adopted by CalPERS (California Public EmployeesRetirement System).  - 金融庁

大事なことは、それぞれの金融機関がそれぞれのリスクプロファイルに即して、自らの保有しているリスクバッファー(リスクに対応して積み上げている自己資本等)にも照らして、きちんとしたリスク管理をしっかりとやっていただくということであろうかと思います。例文帳に追加

The important thing is that individual financial institutions manage their risks properly in a manner suited to their respective risk profiles and in light of their risk buffers (capital built up to cover risks).  - 金融庁

Y系血液のR値がX系血液のR値に対して有意差を認めなければ、薬効は機能していると判定する。例文帳に追加

The pharmacological effect is determined to be functioned when the R-value of the X-system has no significant difference with respect to the R-value of the Y-system. - 特許庁

キリシタン大名としても知られる義鎮だが、天文20年(1551年)に豊後へ布教のためにやってきたイエズス会宣教師・フランシスコ・ザビエルを引見したことがキリスト教との出会いであった。例文帳に追加

Yoshishige who was known as a Christian daimyo encountered Christianity when he visited the missionary of the Society of Jesus, Francis XAVIER visiting Bungo Province for propagation in 1551.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミセス・ムーニーは娘をタイピストにと穀物問屋のオフィスにやったが、外聞の悪い執行官の手下が一日おきに来ては娘に一言言わせてほしいと頼むので、彼女は娘を家へ戻し、家事をやらせた。例文帳に追加

Mrs. Mooney had first sent her daughter to be a typist in a corn-factor's office but, as a disreputable sheriff's man used to come every other day to the office, asking to be allowed to say a word to his daughter, she had taken her daughter home again and set her to do housework.  - James Joyce『下宿屋』

こういう実験は覚えていますか 見たことあります 仮にさっきびんに空気を詰め込むのに使ったみたいなポンプを使って、それをなんとかうまいこと、わたしの手に使ってみましょう。この手は空気の中を軽々と動き回って、ほとんどなにも感じません。空気にそれなりの抵抗があるんだというのを確信するには、思いっきり手を動かしてみてやっとどうにかなるくらいです。例文帳に追加

Do you remember this kind of experiment? Have you ever seen it? Suppose I take a pump somewhat similar to the one I had a little while ago to force air into the bottle, and suppose I place it in such a manner that by certain arrangements I can apply my hand to it: my hand moves about in the air so easily that it seems to feel nothing, and I can hardly get velocity enough by any motion of my own in the atmosphere to make sure that there is much resistance to it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

アメリカの法律の域外適用につきまして、三菱(東京UFJ銀行)はそのことについて異議を差し挟んでいるということをお聞きしておりますが、ご存じのように、アメリカという国はよく域外適用をやってくる傾向がございまして、やっぱり一強の覇権国家であったということも事実でございますから、そこら辺は日米の関係もこれあり、これは一民間企業である三菱(東京UFJ銀行)がそういうふうに言っておられるわけでございますが、その辺を含めてしっかり視野に入れながら、金融庁としては政府一体となって適切に対処していきたいというふうに思っております。例文帳に追加

Regarding extraterritorial application of U.S. law, I hear that Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ raised an objection. As you know, the United States frequently resorts to extraterritorial application of U.S. law. It is true that the United States has been the sole superpower, and the Japan-U.S. relationship has to be taken into consideration. While Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ raised an objection as a private company, the FSA believes that the whole government should act appropriately while keeping this matter in mind.  - 金融庁

どんな信条でもその教師たちが、信者たちの心に、彼らが名目上は承認している真理についての、生き生きとした理解を保持させ、そうやって、その真理が感情に浸透して、行為にたいする真の統率を獲得するようにさせることが、いかに難しいか嘆いているのを、よく耳にします。例文帳に追加

We often hear the teachers of all creeds lamenting the difficulty of keeping up in the minds of believers a lively apprehension of the truth which they nominally recognise, so that it may penetrate the feelings, and acquire a real mastery over the conduct.  - John Stuart Mill『自由について』

そして、そうした伊勢派の努力はやっと江戸末期のお伊勢参りの確立によって知識人よりも祖霊性の強い庶民の一部からも支持を得ることに成功した。例文帳に追加

Ise school managed to establish the practice of visiting Ise-jingu Shrine in the late Edo period with their earnest efforts and gained support of part of ordinary people with stronger Sorei nature, rather than intellectual people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今、金融(検査)マニュアルを変えますから、大体、今週中ぐらいにはまとめられるのではないかと思うけれども、今、事務レベルで、私が指示した方向でやっているようですけれども、私はまだ見ていないから。例文帳に追加

We are revising the financial inspection manual, and I expect that the revision will probably be completed by the end of this week. Although FSA staff are apparently working on the revision in line with my instructions, I have not yet looked at the draft revised manual.  - 金融庁

生物学的試料の画像の特徴量と、前記画像に対応する薬効の程度との組み合わせ組み合わせに基づいて、複数の前記特徴量を用いた演算により前記薬効を算出するためのアルゴリズムを取得、最適化する。例文帳に追加

Based on a combination of the feature amount of image of a biological sample and the degree of drug action corresponding to the image, an algorithm for calculating the drug action with an operation using a plurality of the feature amounts is acquired and optimized. - 特許庁

2006年に学習研究社から発売された『新・歴史群像シリーズ(4)維新創世坂本龍馬』では、菊地明が「寺田屋事件の際に捕縛方一人を殺害したことで「お尋ね者」になっており、見廻組が逮捕のためにやってきた」という説を出しているが、この説に関しても今後精査が必要である。例文帳に追加

In "New Historical Figures Series (4) Creation of the Restoration Ryoma SAKAMOTO" sold by GAKKEN in 2006, Akira KIKUCHI put forward a theory that since Ryoma was wanted for killing one capturing official in the Teradaya incident, Mimawarigumi came to Ryoma for arrest, but this theory also needs to be closely examined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそも最初から放っておけば良かったんだが、いじっちゃった以上、名前付きの型を持たせなきゃならない、と思ったみたいだね。 なんでかはわかんないけど(きっと最初にやっちまった馬鹿な間違いで顔をつぶしたくなかったから、こっそり名前を付け替えて自分たちの大失敗をごまかそうとしたんだろう)。例文帳に追加

They shouldn't have touched it in the first place, but once they did they felt it had to have a named type for some unfathomable reason (probably somebody didn't like losing face over having done the original stupid thing, so they silently just renamed their blunder).  - JM

その辺もきちんと頭の中に入れ、大変優秀な金融庁の職員もおりますので、そんなところでも色々なケースを考えながら、そして何よりも国民に対する金融仲介機能は一番大事でございますから、そういったことをしっかり抜かりなく、きちんとやっていきたいと思っております。例文帳に追加

Bearing that in mind, the capable FSA staff is considering various possible options. As exercising the financial intermediary function for the sake of the people is the most important thing to do, we will work hard to do so.  - 金融庁

そういった時代があったということも、確かにあったのですけれども、私は今の話を初めて聞いたのですが、そこら辺は私は、やっぱり官房長官もきちっと政務三役でということを言っておられますので、そこら辺も視野に入れつつ、きちっとやっていきたいというふうに思っていまして、またいろいろな知恵をきちっと、振興銀行のことは極めて遺憾なことでございまして、私も責任を感じております。そういった意味で、きちっとやっぱりこれを今後、さらに国民の信頼を取り戻すということと同時に、やっぱりこれを他山の石として、しっかりした金融行政をしていかなければならないというふうに思っています。例文帳に追加

There was indeed such a time, but what you just said is news to me, so we intend to properly deal with this matter by taking into account the fact that the Chief Cabinet Secretary had mentioned that an inquiry should properly be conducted by the Minister, Senior Vice Minister, and Parliamentary Secretary. The Incubator Bank issue is extremely regrettable, and I feel responsible for it as well. In that sense, we must regain public confidence and at the same time, draw a lesson from this issue and properly engage in financial regulation and supervision.  - 金融庁

泰時は「見事な負けっぷりだ。明らかな敗訴でも言い訳をするのが普通なのに、自分で敗訴を認めた貴殿は実に立派で正直な人だ。執権として長い間裁判をやってきたが、こんなに嬉しい事は初めてだ」と言って涙ぐんで感動した例文帳に追加

Yasutoki was deeply moved and, with tears in his eyes, said, 'He is a good loser indeed. Even in what appears to be a lost cause, people usually make excuses. But you have admitted that you lost. Your attitude is truly great, and you are an honest person. I have supervised trials for a long time as the regent, but I have never experienced such pleasantness as this.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来のプロビタミンC含有組成物は、人体内部でのビタミンCの濃度を速効的に高レベルかつ持続的に保持する薬効に優れていなかったころから、これらの欠点克服と薬効をもたらす具体的な抗酸化剤組成物の構成要件と最適化を探索することを課題とする。例文帳に追加

To search concrete requirement and optimization of an antioxidant composition bringing about overcoming of these defect and pharmacodynamic effects in order to solve problems in which a conventional provitamin C-containing composition was not excellent in pharmacodynamic effects for immediately retaining vitamin C concentration in human body in a high level. - 特許庁

さて、ロウソクの産物から水を凝集させる実験をやったから、次にこの水をお見せすることにしましょう。そして、水があることをこれだけ大勢の人にまとめて示すいちばんいい方法は、目に見えるような形で水の働きをお見せしてから、この容器の底に集められた滴に同じ試験をしてみることでしょう。例文帳に追加

Now, having previously arranged an experiment for the purpose of condensing water from the products of the candle, my next point will be to shew you this water; and perhaps one of the best means that I can adopt for shewing its presence to so many at once, is to exhibit a very visible action of water, and then to apply that test to what is collected as a drop at the bottom of that vessel.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

為替相場に重大な関心と今おっしゃいましたけども、であれば、この9時、マーケットが開いてからこのような会見をやっている、このタイミングについてはどのように、で、このような会見の時間を設定されたのかということについてお伺いしたいんですけれども。例文帳に追加

You said that you have grave concerns over the foreign exchange market. If that is the case, could you tell me why you scheduled your press conference at this time, after the market opened at 9 a.m.?  - 金融庁

薬効成分を気体として放出する漢方薬草類が収納される薬袋20Aと、この薬袋20を腹部(の臍5とその周辺部)にあてがった状態で保持するための薬袋保持体30と、を備える。例文帳に追加

The medicine bag wearing tool is provided with the medicine bag 20A for housing the Chinese herbs which emit medicine effective components as a gas and the medicine bag holding body 30 for holding the medicine bag 20 in the state of being applied to the abdominal part (the navel 5 and the peripheral part). - 特許庁

なお、これに対しタモリは「昼間の牛丼屋で牛皿を肴に一杯やってるオヤジを見るとしぶいと思う」とさらにマニアックな返しをした。例文帳に追加

Also Tamori responded to her showing his further fanatic liking for it by saying, 'I find middle-aged men having a drink with gyusara (beef dish) as a side dish unobtrusively elegant at gyudon shops in the daytime.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「キリシタン王国」建設間近で島津義久に敗れ、晩年には豊臣秀吉の傘下の一大名に甘んじて豊後1国を維持するのがやっとというほどまでに衰退した。例文帳に追加

However, his power declined barely enough to maintain only Bungo Province as a daimyo led by Hideyoshi TOYOTOMI in his later years after being defeated by Yoshihisa SHIMAZU when the 'Christian Kingdom' was about to be built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そればかりか、帰国すると直ちに関係者を呼び出し、厳しく商事の禁止を申し渡し、さらに主管者会議の席上「住友は絶対に商事はやってはならぬ」と宣言した。例文帳に追加

Furthermore, he summoned the persons concerned as soon as he returned to Japan, and gave them a strict order of prohibition on establishing trading company, and declared at a supervisors' conference that Sumitomo must not begin any trading business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは議員立法で片山さつきさんたちがやった法律で、民主党も一緒に作ったのですけれども、それで経済産業省が中小企業の基盤整備の資金を活用しながら小口の対応をしています。例文帳に追加

Based on a law written by Ms. Satsuki Katayama and other lawmakers - the Democratic Party of Japan also worked with them - the Ministry of Economy, Trade and Industry is providing small-lot financing using funds allocated for infrastructure development for SMEs.  - 金融庁

例文

ぜひ総理大臣であり民主党の党首でもある野田総理はしっかりその意を体してやっていただきたいということを強く申し上げまして、野田総理から、きちんと城島国会対策委員長に指示をおろしているという話はございました。例文帳に追加

I strongly requested Prime Minister Noda, who is also leader of the DPJ, to do his part in ways that reflect our intentions. Prime Minister Noda said that he had given appropriate instructions to Chairman Jojima of the DPJ's Diet Affairs Committee.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS