1016万例文収録!

「売買市場」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 売買市場に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

売買市場の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 304



例文

(1) 商標若しくは原産地名称または類似の商品若しくは役務に関して誤認混同するほどに類似する標章の、無許諾による市場での売買は、商標権者または原産地名称使用権の所有者の排他的権利の侵害とみなされるものとする。例文帳に追加

(1) A non-authorized marketing of a trademark or an appellation of origin or of signs that are confusingly similar to them in relation of similar goods or services shall be considered as an infringement of the exclusive right of the trademark owner or the owner of the right to use the appellation of origin. Any person who uses the protected trademark or the appellation of origin or a sign that is confusingly similar to it, violating requirements of this Law, shall be liable to sanctions under the legislation of the Republic of Kazakhstan. - 特許庁

発注条件が付された金融商品の売買注文の発注処理時に、値幅制限等の取引市場における制限事項に抵触するために注文がエラーとなってしまう場合において、注文内容の一部を制限事項に適合するように自動訂正するための注文内容自動訂正システムを提供する。例文帳に追加

To provide an order content automatic correction system for automatically correcting a part of order contents such that the order contents fit a limit item when an order comes into an error because the order is against the limit item in a deal market such as a price movement limit in time of order placement processing of the trading order for a financial product added with ordering conditions. - 特許庁

中小規模の分散電源からの電力輸送を無用なロスをなくして効率的に行うと共に、事故時の影響を受けにくくし、さらに、中小規模の発電設備保有者と電力需要家との間に自由な電力売買市場を形成することにより、より安価な電力供給を可能とする配電ネットワークを提供する。例文帳に追加

To provide a power distribution network enabling power supply at a lower cost by performing power transmission effectively without loss from dispersed power sources of middle and small scale, hardly being affected by an accident, and forming a free power market between power generating installation owners of middle and small scale and power demanders. - 特許庁

参加者特定手段により特定された者が参加し、条件が合致した段階で特定の認識手段を取引に付与することにより売買が成立する商取引市場に於いて、ネットワークで接続されたシステム管理者処理装置、決済機関処理装置、購買者処理装置及び販売者処理装置を備えた決済システムである。例文帳に追加

The settlement system includes a system manager processing device, a settlement organization processing device, a purchaser processing device, and a seller processing device, all of which are connected to one another, in a business transaction market in which people specified by a participant specifying means participate and where transactions are made by imparting a specific authentication means to the transactions when requirements are met. - 特許庁

例文

証券会社等に設置されているマーケットメイクシステム2は、ユーザ(トレーダ)が用いるユーザ端末8aを介して設定された株価指数連動型投資信託受益証券(ETF)の価格調整指数及び証券取引所システム6からネットワーク4を介して取得されたETFの先物の市場価格を示す時価データに基づいて、ETFの売買価格を算出する。例文帳に追加

The market-making system 2 installed in a securities firm or the like computes selling prices of ETF on the basis of a price adjusting index of stock price index linked type investment trust beneficial securities (ETF) preset through a user terminal 8a used by a user (Trader) and current market price data showing market prices of futures for the ETF obtained from a system 6 of the securities exchange via a network 4. - 特許庁


例文

CTIサーバー6は、ディーラー9が予めテーブルに設定した株価情報を常時監視し、ある銘柄の市場価格が取引決定価格に到達した時点で、交換機5を通じて、ディーラー9の通話端末装置8上に、売買取引の対象銘柄に関わる取引先ブローカ7の電話番号をワンタッチダイヤルとしてポップアップ表示させるようにした。例文帳に追加

In the dealing telephonic communication system, a CTI server 6 watches constantly a stock information set on a table by a dealer 9, at the time of reaching the trading decision price of a market price of a stock, the telephone number of a partner broker 7 concerning a target stock of trading is displayed in a pop-up as a single button dialing. - 特許庁

コンピュータ上で仮想的な卸電力取引市場、電力需要者及び電力供給者を形成すると共に、電力売買に関して学習能力を有する電力需要者及び電力供給者が仮想的に電力取引を実行する電力取引プログラム及び電力取引システムを提供する。例文帳に追加

To provide a power trading program and a power trading system for forming a virtual wholesale power trading market, power consumers, and power suppliers on a computer and allowing the power consumers and power suppliers who have learning ability with respect to power buying and selling to perform virtual power trading. - 特許庁

本発明は、商品の買取を実行する際、商品の販売経緯及び商品の程度、そして市場価値が反映された買取価格を迅速、且つ的確に設定することができ、さらには、プレミアム商品の買取について、顧客が不利益を被る事態の発生を低減することができる商品販売買取システムを提供する。例文帳に追加

To provide a merchandise sale/purchase system capable of promptly and exactly setting a sale history, quality of merchandise and a purchase price corresponding to a market price when the merchandise is purchased and further reducing the probability that a customer suffer from a loss about the purchase of premium merchandise. - 特許庁

本発明は前払いした金額の一定割合が商品受け取り時に支払われる証券発行により、その商品購入者の資金運用の選択枝を広げ、商品販売者の経営コストを低減させる方法と、その証券を売買できる市場を創設することで、新たな金融商品を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a method for widening the choices of the asset operation of a merchandise purchaser, and for reducing the management costs of a merchandise seller by issuing a security to pay the fixed rate of a prepaid sum when merchandise is received, and to provide new financial merchandise by creating a market to buy and sell the certificate. - 特許庁

例文

さらに、原油価格上昇時には、現物の取引を行わない投資ファンド等非当事者の買い越し幅が増加するなど、因果関係は不明であるが、原油価格と非当業者の売買状況との間には一定の関係が見られることから、投機的資金が市場価格の短期的な変動(ボラティリティ)をより高める方向に影響を及ぼしているとの指摘もある。例文帳に追加

Moreover, when crude oil prices rise, the investment banks another third parties who carry out paper trading increase their net buying. Although it has not been confirmed, there seems to be a definitive relationship between crude oil prices and third party transaction volume. In light of this, several experts point out that speculative money increase the range of short-term price fluctuations (volatility). - 経済産業省

例文

同法は、古物の売買をしようとする者のあっせんを競りの方法(政令で定める電子情報処理組織を使用する競りの方法その他の政令で定めるものに限る。)により行う営業(古物市場を経営する営業を除く。)を「古物競りあっせん業」とし(第2条第2項第3号)、これに一定の規制を行うこととしている。例文帳に追加

This law defined those who engage in auction brokerage businesses (specifically designated as those who uses electronic information processing systems specified by relevant ordinances) of used goods as "used goods auction brokers" (excluding used goods market operators) ("kobutsu-seri-assen-gyo") and applies certain regulations (Subparagraph 3, Paragraph 2, Article 2).  - 経済産業省

また、個人投資家中心の取引が、我が国の新興株式市場の株価が大きく揺れ動く理由の一つでもあると言われている。特に、近年、インターネット株式取引の普及に相まって、「デイトレーダー」と呼ばれる短期に売買を繰り返す個人投資家が増加していると言われており、一層、株価が不安定化する原因になっているとも言われている。例文帳に追加

The central role retail investors play in emerging equity exchanges in the country is also mentioned as one of the causes of wild fluctuation of stock prices there. Especially, with the recent spread of stock trading on the internet, the number ofday traders,” individuals who continually buy and sell in a short period of time, is increasing. Some believe they are another factor that makes share prices volatile. Proportions to the companies delisted of those due to disclaimer of audit opinion, misstatement, protection of public interests/investors, and breaches of listing agreements  - 経済産業省

イ当該商品市場における上場商品構成物品(当該上場商品構成物品の主たる原料若しくは材料となつている物又は当該上場商品構成物品を主たる原料若しくは材料とする物で定款で定めるものを含む。)の売買等を業として行つている者例文帳に追加

(a) A person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. (including items that are the main ingredient or material of the Listed Commodity Component Products, etc. or items where the main ingredient or material is the Listed Commodity Component Products, etc. which are specified by the articles of incorporation) on the Commodity Market  - 経済産業省

イ当該商品市場における上場商品指数対象物品(当該上場商品指数対象物品の主たる原料若しくは材料となつている物又は当該上場商品指数対象物品を主たる原料若しくは材料とする物で定款で定めるものを含む。)の売買等を業として行つている者例文帳に追加

(a) A person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of Products Underlying the Listed Commodity Index (including items that are the main ingredient or material of the Products Underlying the Listed Commodity Index or items where the main ingredient or material is the Products Underlying the Listed Commodity Index which are specified by the articles of incorporation) on the Commodity Market  - 経済産業省

このようにアメリカにおいてアセットベーストレンディングが多く利用されているのは、統一商事法典第9編28において包括的な動産担保制度が整備されていることに加え、動産や債権の評価について専門性を持つ外部評価会社や、動産等の売買市場(セカンダリーマーケット)が存在するからと言われている。例文帳に追加

The consequent extensive use of asset-based lending in the U.S. is considered to be due to the provision of a blanket movable asset collateral system under Volume 9 of the Uniform Commercial Code,28) combined with the existence of external valuation companies specializing in assessing movables and receivables, and a secondary market in movables and similar assets. - 経済産業省

同社は、通常市場での大量取引には向かない規格外の鮮魚や特定の地域でしかとれない希少な鮮魚の情報や映像をインターネットを通じてウェブサイト上で提供し、オンラインで魚を供給する漁業者と卸売業者等の魚を購入する者をマッチングし、売買の決済もできる、電子商取引のシステムを提供している。例文帳に追加

The company provides information on and images of non-standard fresh fish that are not dealt in bulk on the regular market, as well as rare fresh fish that can only be caught in specific regions, over the Internet via its website. It provides an electronic commerce system for matching up fisheries that provide fish online with parties that purchase fish such as wholesale traders, and enabling the settlement of sales and purchases. - 経済産業省

ただし、投機を「短期的な利ざやの確保を目的とした、短期的売買を繰り返す資金運用」として定義すれば、投機資金は市場のボラティリティの拡大にはつながるものの、長期的な原油価格トレンドに対しては中立的となるため、原油価格の上昇の本質的な要因とはなり得ない。例文帳に追加

However, when speculation is defined asfund management to repeat short-term trading aiming to secure short-term profit from the margin,” speculative funds have neutral effects upon the long-term trend of crude oil prices, although they lead to the expansion of volatility in the market. In other words, they cannot be an essential factor for surges of oil prices. - 経済産業省

二 取引所金融商品市場外における株券等の買付け等(取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による株券等の買付け等を除く。第四号において同じ。)であつて著しく少数の者から株券等の買付け等を行うものとして政令で定める場合における株券等の買付け等の後におけるその者の所有に係る株券等の株券等所有割合が三分の一を超える場合における当該株券等の買付け等例文帳に追加

(ii) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets (excluding Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets; the same shall apply in paragraph (iv)) which falls under the categories of Purchase, etc. of Share Certificates, etc. which is specified by a Cabinet Order as Purchase, etc. from an extremely small number of persons and after which the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession by the person who conducted the Purchase, etc. exceeds one third;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条の二十二の二 上場株券等の当該上場株券等の発行者による取引所金融商品市場外における買付け等(買付けその他の有償の譲受けをいう。以下この条及び次条において同じ。)のうち、次に掲げるものに該当するものについては、公開買付けによらなければならない。ただし、取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による買付け等については、この限りでない。例文帳に追加

Article 27-22-2 (1) Purchase, etc. (meaning purchase or other type of acceptance of transfer for value; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) of Listed Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets by the Issuer thereof shall be made by means of a Tender Offer, if it falls under any of the categories listed in the following items; provided, however, that this shall not apply to Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十五条 会員等が取引所金融商品市場における有価証券の売買又は市場デリバティブ取引に基づく債務の不履行により他の会員等、金融商品取引所又は金融商品取引清算機関(金融商品取引所の定款において定めたものに限る。)に対し損害を与えたときは、その損害を受けた会員等、金融商品取引所又は金融商品取引清算機関は、その損害を与えた会員等の信認金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加

Article 115 (1) When a Member, etc. has caused damage to another Member, etc., a Financial Instruments Exchange or a Financial Instruments Clearing Organization (limited to those specified in the articles of incorporation of the Financial Instruments Exchange) as a result of default arising from sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives in the Financial Instruments Exchange Market, the Member, etc., Financial Instruments Exchange or Financial Instruments Clearing Organization which suffered damage shall have the right to receive, in preference over other creditors, payment from the guarantee funds of the Member, etc. who has caused the damage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十六条 会員等が脱退した場合(取引参加者にあつては、取引資格を喪失した場合)においては、金融商品取引所は、定款の定めるところにより、本人若しくはその一般承継人又は他の会員等に、その取引所金融商品市場においてした有価証券の売買及び市場デリバティブ取引を結了させなければならない。この場合においては、本人又はその一般承継人は、これらの取引の結了の目的の範囲内において、なお会員等とみなす。例文帳に追加

Article 116 (1) When a Member, etc. has withdrawn from a Financial Instruments Exchange (for a Trading Participant, when it has lost qualification for trading), the Financial Instruments Exchange shall, in accordance with the articles of incorporation, have the former Member, etc. or its general successor or another Member, etc. complete the sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives conducted by the former Member, etc. in the Financial Instruments Exchange Market. In this case, the former Member, etc. or its general successor shall be deemed as a Member, etc. within the scope of the purpose to complete the transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十一条 第十条、第六十九条第六号、第七十条、第八十条第一項第二号、第九十四条第一項第三号、第九十五条又は第百五十五条第三項第一号イに規定する発起人、会員若しくは会員になろうとする者又は取引参加者の数の計算については、二以上の商品市場について上場商品構成物品等の売買等を業として行つている者は、当該商品市場の一ごとに一人とみなす。例文帳に追加

Article 351 With regard to the calculation of the number of founders, members or persons who intend to become members or Trading Participants prescribed in Article 10, Article 69, item (vi), Article 70, Article 80, paragraph (1), item (ii), Article 94, paragraph (1), item (iii), Article 95 or Article 155, paragraph (3), item (i) (a), a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. on two or more Commodity Markets shall be deemed to be one person for each of said Commodity Markets.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この法に盛り込まれております不良資産の買取りのスキームがうまく機能すれば、市場で流動性の枯渇した証券化商品などについて売買が戻ってくる、結果として市場価格が今よりは分かりやすくなるということがあるでしょうし、またこれがうまく機能すれば、銀行のバランスシートから不良資産を切り離すことができ、その結果として、銀行にとっての追加損失のリスクというものが遮断されるという効果を持つのであろうかと思っております。例文帳に追加

If this act's scheme for purchasing troubled assets functions properly, trading will resume for securitization products for which liquidity has dried up, making it easier to calculate market prices. In addition, this scheme would enable banks to separate troubled assets from their balance sheets and shield them from the risk of incurring additional losses if it functions properly.  - 金融庁

1 この条において「店頭商品先物取引」とは、上場商品構成物品等(主務省令で定めるものに限る。以下この条において同じ。)の売買等を業として行つている者(以下この条において「特定業者」という。)を相手方として、商品市場における取引によらないで、当該上場商品構成物品等について商品市場における相場を利用して自己の計算で行う次に掲げる行為又は取引であつて、その相手方たる特定業者にとつて自己の営業のためにその計算において行われるものをいう。例文帳に追加

(1) The term "Over-the-Counter Commodity Futures Transactions" as used in this Act shall mean the following acts or transactions carried out with a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. (limited to those specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this Article) (hereinafter such person shall be referred to as a "Specified Commercial Dealer" in this Article) as the counterparty, based on his/her own account by using quotations on a Commodity Market with regard to said Listed Commodity Component Products, etc. instead of through Transactions on a Commodity Market, and those which said Specified Commercial Dealer, who is the counterparty, carries out for his/her own business based on his/her own account:  - 経済産業省

第十条、第六十九条第六号、第七十条、第八十条第一項第二号、第九十四条第一項第三号、第九十五条又は第百五十五条第三項第一号イに規定する発起人、会員若しくは会員になろうとする者又は取引参加者の数の計算については、二以上の商品市場について上場商品構成物品等の売買等を業として行つている者は、当該商品市場の一ごとに一人とみなす。例文帳に追加

With regard to the calculation of the number of founders, members or persons who intend to become members or Trading Participants prescribed in Article 10, Article 69, item 6, Article 70, Article 80, paragraph 1, item 2, Article 94, paragraph 1, item 3, Article 95 or Article 155, paragraph 3, item 1 (a), a person who engages commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. on two or more Commodity Markets shall be deemed to be one person for each of said Commodity Markets.  - 経済産業省

第百五十六条の二十四 金融商品取引所の会員等又は認可金融商品取引業協会の協会員に対し、金融商品取引業者が顧客に信用を供与して行う有価証券の売買その他の取引(以下「信用取引」という。)その他政令で定める取引の決済に必要な金銭又は有価証券を、当該金融商品取引所が開設する取引所金融商品市場又は当該認可金融商品取引業協会が開設する店頭売買有価証券市場の決済機構を利用して貸し付ける業務を行おうとする者は、内閣総理大臣の免許を受けなければならない。例文帳に追加

Article 156-24 (1) A person who intends to engage in the business of lending money or Securities as necessary for settlement of sales and purchase or other transactions of Securities conducted by a Financial Instruments Business Operator with credit granting to customers (hereinafter referred to as a "Margin Transaction") or other transactions specified by a Cabinet Order to a Member, etc. of a Financial Instruments Exchange or a Member Firm of an Authorized Financial Instruments Firms Association, by utilizing clearing systems of a Financial Instruments Exchange Market established by said Financial Instruments Exchange or clearing systems of the Over-the-Counter Securities Market established by said Authorized Financial Instruments Firms Association shall obtain a license from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品仲買人については、当該登録に係る商品に限り、前項に規定する期間内は、新法第四十九条、第五十条、第五十三条の三、第九十一条の二、第九十三条、第九十四条第一項、第九十七条から第九十七条の六まで、第百十九条第二項及び第百二十条第二項から第四項まで並びにこれらの規定による改正後の租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第二十条の三及び第五十七条の規定は、その者をその商品ごとに新法の規定による商品取引員とみなして、適用する。この場合において、第九十七条の二第三項中「受託業務を開始してはならない」とあるのは、「商品市場における売買取引の委託を受けてはならない。ただし、その受託に係る商品市場における売買取引の決済を結了する目的の範囲内でする場合は、この限りでない」とする。例文帳に追加

(3) With regard to a Commodity Broker, the provisions of Article 49, Article 50, Article 53-3, Article 91-2, Article 93, Article 94, paragraph (1), Articles 97 to 97-6 inclusive, Article 119, paragraph (2), and Article 120, paragraphs (2) to (4) inclusive of the New Act and the provisions of Article 20-3 and Article 57 of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) revised by said provisions shall, only for Commodities pertaining to said registration, apply to said person by deeming him/her as a Futures Commission Merchant set forth in the New Act for each such Commodity, during the period prescribed in the preceding paragraph. In this case, "shall not start the brokerage" in Article 97-2, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "shall not broker buying and selling transactions on a Commodity Market; provided, however, that this shall not apply to cases where the transactions are carried out within the scope of the purpose to complete settlement of the buying and selling transactions on a Commodity Market pertaining to said brokerage."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 商品仲買人については、当該登録に係る商品に限り、前項に規定する期間内は、新法第四十九条、第五十条、第五十三条の三、第九十一条の二、第九十三条、第九十四条第一項、第九十七条から第九十七条の六まで、第百十九条第二項及び第百二十条第二項から第四項まで並びにこれらの規定による改正後の租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)第二十条の三及び第五十七条の規定は、その者をその商品ごとに新法の規定による商品取引員とみなして、適用する。この場合において、第九十七条の二第三項中「受託業務を開始してはならない」とあるのは、「商品市場における売買取引の委託を受けてはならない。ただし、その受託に係る商品市場における売買取引の決済を結了する目的の範囲内でする場合は、この限りでない」とする。例文帳に追加

(3) With regard to a Commodity Broker, the provisions of Article 49, Article 50, Article 53-3, Article 91-2, Article 93, Article 94, paragraph 1, Articles 97 to 97-6 inclusive, Article 119, paragraph 2, and Article 120, paragraphs 2 to 4 inclusive of the New Act and the provisions of Article 20-3 and Article 57 of the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957) revised by said provisions shall, only for Commodities pertaining to said registration, apply to said person by deeming him/her as a Futures Commission Merchant set forth in the New Act for each such Commodity, during the period prescribed in the preceding paragraph. In this case, "shall not start the acceptance of consignment" in Article 97-2, paragraph 3 shall be deemed to be replaced with "shall not accept consignment of buying and selling transactions on a Commodity Market; provided, however, that this shall not apply to cases where the transactions are carried out within the scope of the purpose to complete settlement of the buying and selling transactions on a Commodity Market pertaining to said consignment."  - 経済産業省

第百二十四条 第百二十一条の規定にかかわらず、金融商品取引所は、次に掲げる者が発行者である有価証券をその売買のため、又は当該有価証券、当該有価証券に係る金融指標若しくは当該有価証券に係るオプションを市場デリバティブ取引のためにその開設する取引所金融商品市場に上場しようとする場合には、その上場しようとする取引所金融商品市場ごとに、その都度、その上場について、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。ただし、次条の規定による命令に基づき上場する場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 124 (1) Notwithstanding the provision of Article 121, if a Financial Instruments Exchange intends to list on the Financial Instruments Exchange Market established by itself the Securities issued by any person listed in the following for the purpose of sales and purchase, or said Securities, the Financial Indicators pertaining thereto or the Options pertaining thereto for the purpose of Market Transactions of Derivatives, it shall obtain approval on such listing from the Prime Minister, on each occasion and for each Financial Instruments Exchange Market subject to said listing; provided, however, that this shall not apply to cases where such listing is made based on the order given under the provision of the following Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第百二十一条の規定にかかわらず、金融商品取引所は、次に掲げる者が発行者である有価証券をその売買のため、又は当該有価証券、当該有価証券に係る金融指標若しくは当該有価証券に係るオプションを市場デリバティブ取引のためにその開設する取引所金融商品市場に上場しようとする場合には、その上場しようとする取引所金融商品市場ごとに、その都度、その上場について、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。ただし、次条の規定による命令に基づき上場する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(3) Notwithstanding the provision of Article 121, when a Financial Instruments Exchange intends to list on the Financial Instruments Exchange established by itself the Securities issued by the persons listed in the following for the purpose of sales and purchase, or to list said Securities, Financial Indicators pertaining thereto or Options pertaining thereto for the purpose of Market Transactions of Derivatives, it shall obtain approval on such listing from the Prime Minister, for each occasion and for each Financial Instruments Exchange Market subject to said listing; provided, however, that this shall not apply to cases where such listing is made based on the order given under the provision of the following Article:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定にかかわらず、金融商品取引所は、第百二十四条第一項の有価証券をその売買のため、又は同項の有価証券、金融指標又はオプションを市場デリバティブ取引のためその開設する取引所金融商品市場に上場している場合において、当該有価証券、金融指標又はオプションの上場を廃止しようとするときは、その上場を廃止しようとする取引所金融商品市場ごとに、その上場の廃止について、内閣総理大臣の承認を受けなければならない。ただし、第百二十九条第一項の規定による命令に基づき上場を廃止する場合は、この限りでない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, when a Financial Instruments Exchange has listed on the Financial Instruments Exchange Market established by itself the Securities specified in Article 124(1) for the purpose of sales and purchase; or the Securities, Financial Indicators or Options under said paragraph for the purpose of Market Transactions of Derivatives, if a Financial Instruments Exchange intends to delist said Securities, Financial Indicators or Options, it shall obtain approval on said delisting from the Prime Minister, for each Financial Instruments Exchange Market subject to said delisting; provided, however, that this shall not apply to cases where such delisting is made based on the order given under Article 129(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十五条 外国金融商品市場を開設する者は、第二十九条及び第八十条第一項の規定にかかわらず、内閣総理大臣の認可を受けて、その使用する電子情報処理組織と次に掲げる者の使用に係る入出力装置(以下「外国金融商品取引所入出力装置」という。)とを接続することにより、これらの者に外国金融商品取引所入出力装置を使用して外国金融商品市場における有価証券の売買及び外国市場デリバティブ取引(第二号に掲げる者にあつては登録金融機関業務に係る取引に限る。)を行わせることができる。例文帳に追加

Article 155 (1) Notwithstanding the provisions of Article 29 and Article 80(1), an operator of a Foreign Financial Instruments Market may, with an authorization from the Prime Minster, have the persons listed in the following items conduct sales and purchase of Securities and Foreign Market Derivatives Transactions on the Foreign Financial Instruments Market (with regard to the person listed in item (ii), limited to the transactions related to the Registered Financial Institution Business) by connecting its electronic data processing system to the input/output device used by the persons listed in the following items (hereinafter referred to as the "Input/Output Device for Foreign Financial Instruments Exchange"):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 この法律において「有価証券の売出し」とは、既に発行された有価証券の売付けの申込み又はその買付けの申込みの勧誘(第二号において「売付け勧誘等」という。)のうち、次の各号に掲げる有価証券の区分に応じ、当該各号に定める場合に該当するもの(取引所金融商品市場における有価証券の売買及びこれに準ずる取引その他の政令で定める有価証券の取引に係るものを除く。)をいう。例文帳に追加

(4) The term "Secondary Distribution of Securities" as used in this Act means, among solicitations of an application to sell or purchase already-issued Securities (referred to as "Solicitation for Selling, etc." in item (ii)), those falling under the categories specified for each kind of Securities in the following items (excluding those made relating to sales and purchase of Securities in a Financial Instruments Exchange Market and a transaction equivalent thereto and other transactions of Securities specified by a Cabinet Order):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十条 外国証券業者は、第二十九条及び第五十八条の二の規定にかかわらず、内閣総理大臣の許可を受けて、金融商品取引所における有価証券の売買及び市場デリバティブ取引(有価証券等清算取次ぎ(第二条第二十七項第一号に係るものに限る。以下この項において同じ。)の委託者として当該有価証券等清算取次ぎを行う者を代理してこれらの取引を行う場合を含む。以下「取引所取引」という。)を業として行うこと(以下この款において「取引所取引業務」という。)ができる。例文帳に追加

Article 60 (1) Notwithstanding the provisions of Article 29 and Article 58-2, a Foreign Securities Broker may, with the permission of the Prime Minister, engage in sales and purchase of Securities and Market Transactions of Derivatives on a Financial Instruments Exchange (including the cases where said Foreign Securities Broker conducts these transactions on behalf of the person who provides Brokerage for Clearing of Securities, etc. (limited to those pertaining to Article 2(27)(i); hereinafter the same shall apply in this paragraph) as the entrusting person of Brokerage for Clearing of Securities, etc.; these transactions are hereinafter collectively referred to as the "Transaction at Exchange") in the course of trade (hereinafter referred to as the "Transaction-at-Exchange Operation" in this Subsection)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 会員が死亡した場合において、その相続人が被相続人の死亡の日から三月を経過する日までに、被相続人が前項第一号に該当する者であつた場合には被相続人が取引をしていた商品市場における上場商品構成物品等の売買等を業として行うこととなつたとき、被相続人が同項第三号に該当する者であつた場合には同号に該当する者となつたときは、その相続人は、被相続人の死亡の時から会員たる資格を有するものとみなす。例文帳に追加

(2) In the event that a member dies, the member's heir shall be deemed to have had the membership qualification from the time of the death of the decedent if, by the day on which three months have passed from the day of the death of the decedent, the heir has, in the course of trade, engaged in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. of the Commodity Market in which the decedent had been carrying out transactions in the case where the decedent had been a person who fell under item (i) of the preceding paragraph, or the heir has become a person who falls under item (iii) of the same paragraph in the case where the decedent had been a person who fell under the same item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それぞれの金融機関において、ポートフォリオの中身というのは相当バラエティーがあるのだろうと思いますし、先ほど申し上げた、まさに信頼に足る市場価格がない場合として、実際の売買事例が極端に少ないとか、あるいはオファー(売値)とビッド(買値)の間の価格差が著しく大きいとか、そういうことを企業会計基準委員会は示しているわけですけれども、そういった事実が該当する金融商品、銘柄であるのかどうかといったことも、おそらくそれぞれ保有している有価証券によって事情が異なるものがあるのだろうと思います。例文帳に追加

As examples of a lack of reliable market prices, the ASBJ cited cases in which transactions concerning a specific financial product are very rare and in which there is a considerable gap between the offer price and the bid price. However, I suppose the specific circumstances regarding securities held by financial institutions vary between different financial institutions.  - 金融庁

(2) ある商標が条件,補正,修正又は制限を付して登録された場合は,その商標を,そのような条件,補正,修正又は制限に鑑みて当該登録の効力が及ばない場所で売買その他の取引の対象とされる商品,当該及ばない市場に輸出される商品,当該及ばない場所その他の状況において提供されるサービスに何らかの態様で使用することは,当該商標を侵害することにならない。[法律A881による改正]例文帳に追加

(2) Where a trade mark is registered subject to conditions, amendments, modifications or limitations, the trade mark is not infringed by the use of the trade mark in any manner in relation to goods to be sold or otherwise traded in a place or in relation to goods to be exported to a market or in relation to services to be provided in a place or in any other circumstances to which having regard to those conditions, amendments, modifications or limitations the registration does not extend. [Am. Act A881] - 特許庁

(4) 登録によって生じる証明商標の使用の権利は,登録簿に記載される条件,補正,修正又は制限に従うものとし,また,何らかの場所で売買その他の取引の対象とされる商品,何らかの市場に輸出される商品,又は何らかの場所で提供されるサービスについて,これら条件,補正,修正又は制限に鑑みて当該登録の効果が及ばない態様又は事情の下で当該標章を使用しても,その使用により侵害されたとはみなされない。[法律A881による改正]例文帳に追加

(4) The right to the use of a certification trade mark given by registration shall be subject to any conditions, amendments, modifications or limitations entered on the Register and shall not be deemed to be infringed by the use of any such mark in any mode, in relation to goods to be sold or otherwise traded in any place, in relation to goods to be exported to any market, in relation to services to be provided in a place or in any circumstances to which having regard to any such conditions, amendments, modifications or limitations, the registration does not extend. [Am. Act A881] - 特許庁

証券、該証券に印刷された内容を画面に表示しまたはプリンタに印刷させるコンピュータ、該証券を印字するプリンタ、該証券を売買する市場形成方法、証券発行コンピュータおよびプリンタを有するコンピュータシステム、証券作成方法、投資者のコンピュータ、証券表示方法、証券情報提供方法、電子証券、該電子証券を記録したコンピュータ読み取り可能な記録媒体、電子証券発行システム、電子債券例文帳に追加

SECURITIES, COMPUTER FOR DISPLAYING ON SCREEN OR PRINTING WITH PRINTER CONTENT PRINTED ON THE SECURITIES, PRINTER FOR PRINTING THE SECURITIES, METHOD OF FORMING MARKET FOR BUYING AND SELLING THE SECURITIES, AND COMPUTER AND PRINTER FOR ISSUING SECURITIES - 特許庁

2 会員が死亡した場合において、その相続人が被相続人の死亡の日から三月を経過する日までに、被相続人が前項第一号に該当する者であつた場合には被相続人が取引をしていた商品市場における上場商品構成物品等の売買等を業として行うこととなつたとき、被相続人が同項第三号に該当する者であつた場合には同号に該当する者となつたときは、その相続人は、被相続人の死亡の時から会員たる資格を有するものとみなす。例文帳に追加

(2) In the event that a member dies, the member’s heir shall be deemed to have had the membership qualification from the time of the death of the decedent if, by the day on which three months have passed from the day of the death of the decedent, the heir has engaged commercially in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. of the Commodity Market in which the decedent had been carrying out transactions in the case where the decedent had been a person who fell under item 1 of the preceding paragraph, or the heir has become a person who falls under item 3 of the same paragraph in the case where the decedent had been a person who fell under the same item.  - 経済産業省

法第百三十一条の六において読み替えて準用する会社法第二百七条第九項第三号に規定 する主務省令で定める方法は、次に掲げる額のうちいずれか高い額をもって同号に規定する有価証券の価格とする方法とする。 一会社法第百九十九条第一項第三号の価額を定めた日(以下この条において「価額 決定日」という。)における当該有価証券を取引する市場における最終の価格(当該 価額決定日に売買取引がない場合又は当該価額決定日が当該市場の休業日に当たる場 合にあっては、その後最初になされた売買取引の成立価格)二価額決定日において当該有価証券が公開買付け等(会社法施行規則第二条第三項第 十五号 に規定する公開買付け等をいう。以下この号において同じ。)の対象であると きは、当該価額決定日における当該公開買付け等に係る契約における当該有価証券の 価格例文帳に追加

The method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 207, paragraph 9, item 3 of the Company Act as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 131-6 of the Act shall be the method deemed to be the higher of the following amounts as the price of Securities prescribed in the same item: (i) the final price on the market where said Securities are traded on the day when the value set forth in Article 199, paragraph 1, item 3 of the Company Act was determined (hereinafter referred to as the "Value Determination Day" in this Article) (in the case where there are no buying and selling transactions on the Value Determination Day or the Value Determination Day falls on a holiday of said market, the first concluded price of the next buying and selling transactions); (ii) when said Securities are subject to TOB, etc. (which means TOB, etc.prescribed in Article 2, paragraph 3, item 15 of the Ordinance for Enforcement of the Company Act; hereinafter the same shall apply in this item) as on the Value Determination Day, the price of said Securities at the time of drawing up a contract pertaining to said TOB, etc. as on said Value Determination Day.  - 経済産業省

第百六十二条の二 内閣総理大臣は、金融商品取引所に上場されている株券又は店頭売買有価証券に該当する株券(以下この条において「上場等株券」という。)の発行者である会社が行う会社法第百五十六条第一項(同法第百六十三条及び第百六十五条第三項の規定により読み替えて適用する場合を含む。)若しくは第百九十九条第一項(処分する自己株式を引き受ける者を募集しようとする場合に限る。)の規定又はこれらに相当する外国の法令の規定(当該会社が外国会社である場合に限る。)による上場等株券の売買若しくはその委託等、信託会社等が信託契約に基づいて上場等株券の発行者である会社の計算において行うこれらの取引の委託等又は金融商品取引業者若しくは取引所取引許可業者が行うこれらの取引の受託等その他の内閣府令で定めるものについて、取引所金融商品市場又は店頭売買有価証券市場における上場等株券の相場を操縦する行為を防止するため、上場等株券の取引の公正の確保のため必要かつ適当であると認める事項を内閣府令で定めることができる。例文帳に追加

Article 162-2 With regard to sales and purchase of share certificates listed in a Financial Instruments Exchange or shares certificates falling under the category of Over-the-Counter Traded Securities (hereinafter these shares are collectively referred to as "Listed or Over-the-Counter Traded Shares" in this Article) or Entrustment, etc. thereof to be conducted by the company having issued these Listed or Over-the-Counter Traded Shares under Article 156(1) of the Companies Act (including the cases where it is applied by replacing certain terms under the provisions of Article 163 or Article 165(3) of said Act) or Article 199(1) of said Act (limited to cases where the company intends to solicit persons to subscribe for treasury shares it disposes of) or laws and regulations of a foreign state equivalent to these provisions (limited to cases where the company is a foreign company), Entrustment, etc. of these transactions to be conducted by a Trust Company, etc. based on a trust contract and for the account of the company having issued these Listed or Over-the-Counter Traded Shares, Accepting an Entrustment, etc. of these transaction by a Financial Instruments Business Operator or Authorized Transaction-at-Exchange Operator, or other acts prescribed by a Cabinet Office Ordinance, the Prime Minister, for the purpose of preventing manipulation of prices of Listed or Over-the-Counter Traded Shares in a Financial Instruments Exchange Market or Over-the-Counter Securities Market, may stipulate the matters in a Cabinet Office Ordinance which are found to be necessary and appropriate to secure the fairness in transactions of Listed or Over-the-Counter Trade Shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 取引所金融商品市場外における株券等の買付け等(取引所金融商品市場における有価証券の売買等に準ずるものとして政令で定める取引による株券等の買付け等及び著しく少数の者から買付け等を行うものとして政令で定める場合における株券等の買付け等を除く。)の後におけるその者の所有(これに準ずるものとして政令で定める場合を含む。以下この節において同じ。)に係る株券等の株券等所有割合(その者に特別関係者(第七項第一号に掲げる者については、内閣府令で定める者を除く。)がある場合にあつては、その株券等所有割合を加算したもの。以下この項において同じ。)が百分の五を超える場合における当該株券等の買付け等例文帳に追加

(i) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted outside of Financial Instruments Exchange Markets (excluding Purchase, etc. of Share Certificates, etc. conducted through transactions specified by a Cabinet Order as being equivalent to sales and purchase or the like of Securities conducted in Financial Instruments Exchange Markets and Purchase, etc. of Share Certificates, etc. which is specified by a Cabinet Order as Purchase, etc. from an extremely small number of persons) after which the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession (including cases specified by a Cabinet Order as equivalent to possession of Share Certificates, etc.; hereinafter the same shall apply in this Section) of the person who conducted the Purchase, etc. (or, in cases where there are Persons in Special Relationship with the person who conducted the Purchase, etc.(excluding Persons in Special Relationship specified in item (i) of paragraph (7) and specified by a Cabinet Office Ordinance), the Share Certificates, etc. Holding Rate calculated by adding the Share Certificates, etc. Holding Rate of the Persons in Special Relationship to that for the person who conducted the Purchase, etc.; hereinafter the same shall apply in this paragraph) exceeds five percent;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十七条 金融商品取引所は、その定款において、会員等が法令、法令に基づいてする行政官庁の処分、当該金融商品取引所の定款、業務規程、受託契約準則その他の規則(以下この条において単に「規則」という。)及び取引の信義則を遵守しなければならない旨並びに法令、法令に基づいてする行政官庁の処分若しくは規則に違反し、又は取引の信義則に背反する行為をした会員等に対し、過怠金を課し、その者の取引所金融商品市場における有価証券の売買若しくは市場デリバティブ取引若しくはその有価証券等清算取次ぎの委託の停止若しくは制限を命じ、又は除名(取引参加者にあつては、取引資格の取消し)をする旨を定めなければならない。例文帳に追加

Article 87 A Financial Instruments Exchange shall stipulate in its articles of incorporation that the Member, etc. shall observe the laws and regulations, dispositions given by a government agency based on the laws and regulations, and the Financial Instruments Exchange's articles of incorporation, operational rules, brokerage contract rules and other rules (hereinafter simply referred to as the "Rules" in this Article) as well as the fair and equitable principles of transactions, and that in the event that a Member, etc. violates the laws and regulations, dispositions given by a government agency based on the laws and regulations or the Rules, or in the event that the Member, etc. commits an act contrary to the fair and equitable principles of transactions, the Financial Instruments Exchange will impose a fine for default on said Member, etc., or order suspension or restriction of sales and purchase of Securities or Market Transactions of Derivatives on the Financial Instruments Exchange Market or entrustment of Broking for Clearing of Securities, etc. for these transactions, or expel said Member, etc. from the Financial Instruments Exchange (or to rescind the Qualification for Trading, with regard to a Trading Participant).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百四十九条 この条において「店頭商品先物取引」とは、上場商品構成物品等(主務省令で定めるものに限る。以下この条において同じ。)の売買等を業として行つている者(以下この条において「特定業者」という。)を相手方として、商品市場における取引によらないで、当該上場商品構成物品等について商品市場における相場を利用して自己の計算で行う次に掲げる行為又は取引であつて、その相手方たる特定業者にとつて自己の営業のためにその計算において行われるものをいう。例文帳に追加

Article 349 (1) The term "Over-the-Counter Commodity Futures Transactions" as used in this Act shall mean the following acts or transactions carried out with a person who, in the course of trade, engages in the Buying and Selling, etc. of Listed Commodity Component Products, etc. (limited to those specified by an ordinance of the competent ministry; hereinafter the same shall apply in this Article) (hereinafter such person shall be referred to as a "Specified Commercial Dealer" in this Article) as the counterparty, based on his/her own account by using quotations on a Commodity Market with regard to said Listed Commodity Component Products, etc. instead of through Transactions on a Commodity Market, and those which said Specified Commercial Dealer, who is the counterparty, carries out for his/her own business based on his/her own account:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する主 務省令で定める方法は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める額をもっ て法第百五十条において読み替えて準用する会社法第二百三十四条第二項に規定する株 式の価格とする方法とする。 一当該株式を市場において行う取引によって売却する場合当該取引によって売却す る価格 二前号に掲げる場合以外の場合次に掲げる額のうちいずれか高い額 イ売却日における当該株式を取引する市場における最終の価格(当該売却日に売 買取引がない場合又は当該売却日が当該市場の休業日に当たる場合にあっては、 その後最初になされた売買取引の成立価格)ロ売却日において当該株式が公開買付け等(証券取引法第二十七条の二第六項 (同法第二十七条の二十二第二項 において準用する場合を含む。)に規定する公 開買付け及びこれに相当する外国の法令に基づく制度をいう。)の対象であると きは、当該売却日における当該公開買付け等に係る契約における当該株式の価格例文帳に追加

A method specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 234, paragraph 2 of the Company Act, as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act shall correspond to the categories listed in the following items and be the method of specifying the price set out in said respective items as the price of shares prescribed in Article 234, paragraph 2 of the Company Act, as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to Article 150 of the Act: (i) in the case of selling said shares by transactions on the market: the selling price of said transaction; (ii) in cases other than as set forth in the preceding item: the prices set forth in the following, whichever is the greater: (a) the closing price on the market where said shares are traded on the date of sale (in the case of no selling or buying transactions on said sale date, or in the case where said selling day is a holiday of said market, the price of the first selling or buying transactions conducted following said sale date); or (b) if said shares are subject to a takeover bid, etc. (which means a takeover bid prescribed in Article 27-2, paragraph 6 of the Securities Exchange Act [including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27-22, paragraph 2 of the same Act] and an equivalent system based on laws and regulations in a foreign state) on the date of sale, the price of said shares under the contract pertaining to said takeover bid on said date of sale.  - 経済産業省

四 六月を超えない範囲内において政令で定める期間内に政令で定める割合を超える株券等の取得を株券等の買付け等又は新規発行取得(株券等の発行者が新たに発行する株券等の取得をいう。以下この号において同じ。)により行う場合(株券等の買付け等により行う場合にあつては、政令で定める割合を超える株券等の買付け等を特定売買等による株券等の買付け等又は取引所金融商品市場外における株券等の買付け等(公開買付けによるものを除く。)により行うときに限る。)であつて、当該買付け等又は新規発行取得の後におけるその者の所有に係る株券等の株券等所有割合が三分の一を超えるときにおける当該株券等の買付け等(前三号に掲げるものを除く。)例文帳に追加

(iv) Purchase, etc. of Share Certificates, etc. in cases where acquisition of Share Certificates, etc. in excess of the proportion specified by a Cabinet Order during the period specified by a Cabinet Order not exceeding six months is made by Purchase, etc. of Share Certificates, etc. or Acquisition of Newly Issued Share Certificates, etc. (meaning acquisition of Share Certificates, etc. which is newly issued by its Issuer; hereinafter the same shall apply in this item) (in cases where such acquisition of Share Certificates, etc. is made by Purchase, etc. of Share Certificates, etc., limited to Purchase, etc. of Share Certificates, etc. in excess of the proportion specified by a Cabinet Order conducted through Specified Sales and Purchase, etc. or outside of Financial Instruments Exchange Markets (excluding that conducted by a Tender Offer)) and the Share Certificates, etc. Holding Rate of Share Certificates, etc. in possession by the person who conducted the Purchase, etc. of Share Certificates, etc. exceeds one third after the Purchase, etc. of Share Certificates, etc. or the Acquisition of Newly Issued Share Certificates, etc. (excluding those listed in the preceding three items);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条 内閣総理大臣は、金融商品取引所が上場する有価証券の発行者がこの法律、この法律に基づく命令又は当該有価証券を上場する金融商品取引所の規則に違反した場合において、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、当該金融商品取引所に対し、取引所金融商品市場における当該有価証券の売買を停止し、又は上場を廃止することを命ずることができる。この場合においては、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Article 129 (1) When an Issuer of the Securities listed by a Financial Instruments Exchange has violated this Act, an order given under this Act, or the rules of the Financial Instruments Exchange which lists said Securities, if the Prime Minister finds it necessary and appropriate for the public interest or protection of investors, he/she may order said Financial Instruments Exchange to suspend sales and purchase of the Securities on the Financial Instruments Exchange Market or to delist said Securities. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

今ご指摘のように、主要行の4-6月期の決算、実は多くの大幅増益となったということでございますが、主要行等の平成22年度の6月期決算は先週の金曜日でございますが、7月30日までに出揃ったところでございますが、今もご指摘のように今般公表された主要行の6月期決算では、資金利益が落ち込む一方、これはご存じのように利ざやですね、落ち込む一方、投資信託の販売手数料など、役務収益が回復している中、国債等の売買といった市場関連収益の増加のほか、与信関連費用が減少したことにより、これはご存じのように大型の会社の倒産というのが比較的この期(4-6月期)少なかったし、まあ、そういったこともございまして、それからそういったことの貸倒引当金、それから償却等が減りましたので、そんなことがプラスに働いたのではないかと思っておりますけれども、最終的な利益は前年同月比ではおおむね増収となりました。例文帳に追加

As you just mentioned, many major banks posted a substantial increase in earnings for the April-June quarter. The financial results of all major banks and other financial institutions for the quarter ended June 30, 2010 became available to the public by last Friday, on July 30. As pointed out just now, the financial results of major banks for the quarter ended June 30 released to the public recently revealed that their gross financial margin—which, as you know, is the profit margindecreased, whereas market-related revenue such as proceeds from selling and purchasing of government bonds and other such financial instruments increased, while service revenue such as sales commission of investment trusts recovered. In addition, credit-related expenses decreased, as relatively few large-scale corporate bankruptcies during the April-June quarter brought about the decrease in the allowance for doubtful accounts, write-offs and so forth. I believe these factors made a positive contribution, and by and large, resulted in an increase in net income on a year-on-year basis.  - 金融庁

例文

第十三条の四 金融商品取引法第三章第一節第五款(第三十四条の二第六項から第八項まで(特定投資家が特定投資家以外の顧客とみなされる場合)並びに第三十四条の三第五項及び第六項(特定投資家以外の顧客である法人が特定投資家とみなされる場合)を除く。)(特定投資家)、同章第二節第一款(第三十五条から第三十六条の四まで(第一種金融商品取引業又は投資運用業を行う者の業務の範囲、第二種金融商品取引業又は投資助言・代理業のみを行う者の兼業の範囲、顧客に対する誠実義務、標識の掲示、名義貸しの禁止及び社債の管理の禁止等)、第三十七条第一項第二号(広告等の規制)、第三十七条の二(取引態様の事前明示義務)、第三十七条の三第一項第二号及び第六号並びに第三項(契約締結前の書面の交付)、第三十七条の五(保証金の受領に係る書面の交付)、第三十八条第一号及び第二号並びに第三十八条の二(禁止行為)、第三十九条第三項ただし書及び第五項(損失補てん等の禁止)、第四十条の二(最良執行方針等)並びに第四十条の三(分別管理が確保されていない場合の売買等の禁止)を除く。)(通則)及び第四十五条(第三号及び第四号を除く。)(雑則)の規定は、銀行が行う特定預金等契約(特定預金等(金利、通貨の価格、同法第二条第十四項に規定する金融商品市場における相場その他の指標に係る変動によりその元本について損失が生ずるおそれがある預金又は定期積金等として内閣府令で定めるものをいう。)の受入れを内容とする契約をいう。以下同じ。)の締結について準用する。この場合において、これらの規定中「金融商品取引契約」とあるのは「特定預金等契約」と、「金融商品取引業」とあるのは「特定預金等契約の締結の業務」と、これらの規定(同法第三十四条の規定を除く。)中「金融商品取引行為」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同法第三十四条中「顧客を相手方とし、又は顧客のために金融商品取引行為(第二条第八項各号に掲げる行為をいう。以下同じ。)を行うことを内容とする契約」とあるのは「銀行法第十三条の四に規定する特定預金等契約」と、同法第三十七条の三第一項中「交付しなければならない」とあるのは「交付するほか、預金者等(銀行法第二条第五項に規定する預金者等をいう。以下この項において同じ。)の保護に資するため、内閣府令で定めるところにより、当該特定預金等契約の内容その他預金者等に参考となるべき情報の提供を行わなければならない」と、同法第三十九条第一項第一号中「有価証券の売買その他の取引(買戻価格があらかじめ定められている買戻条件付売買その他の政令で定める取引を除く。)又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券売買取引等」という。)」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券又はデリバティブ取引(以下この条において「有価証券等」という。)」とあるのは「特定預金等契約」と、「顧客(信託会社等(信託会社又は金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第一条第一項の認可を受けた金融機関をいう。以下同じ。)が、信託契約に基づいて信託をする者の計算において、有価証券の売買又はデリバティブ取引を行う場合にあつては、当該信託をする者を含む。以下この条において同じ。)」とあるのは「顧客」と、「補足するため」とあるのは「補足するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第二号及び第三号中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、「有価証券等」とあるのは「特定預金等契約」と、同項第二号中「追加するため」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同項第三号中「追加するため、」とあるのは「追加するため、当該特定預金等契約によらないで」と、同条第二項中「有価証券売買取引等」とあるのは「特定預金等契約の締結」と、同条第三項中「原因となるものとして内閣府令で定めるもの」とあるのは「原因となるもの」と、同法第四十五条第二号中「第三十七条の二から第三十七条の六まで、第四十条の二第四項及び第四十三条の四」とあるのは「第三十七条の三(第一項の書面の交付に係る部分に限り、同項第二号及び第六号並びに第三項を除く。)、第三十七条の四及び第三十七条の六」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 13-4 The provisions of Subsection 5 of Section 1 of Chapter III of the Financial Instruments and Exchange Act (excluding Article 34-2(6) to (8) inclusive (Cases Where a Professional Investor Will be Deemed to be a Customer Other than Professional Investor) and Article 34-3(5) and (6) inclusive (Cases Where a Juridical Person who Is a Customer Other Than Professional Investor Will Be Deemed to Be a Professional Investor)) (Professional Investors), Subsection 1 of Section 2 of that Chapter (excluding Articles 35 to 36-4 inclusive (' Scope of Businesses of Persons Who Engage in Type I Financial Instruments Business or Investment Management Business, Scope of Subsidiary Businesses of Persons Who Only Engage in Type II Financial Instruments Business or Investment Advisory and Agency Business, Duty of Good Faith to Customers, Posting of Signs, Prohibition of Name Lending, and Prohibition of Administration of Bonds), Article 37(1)(ii) (Regulation of Advertising, etc.), Article 37-2 (Obligation to Clarify Conditions of Transactions in Advance), Article 37-3(1)(ii) and (vi) and Article 37-3(3) (Delivery of Document Prior to Conclusion of Contract), Article 37-5 (Delivery of Document Pertaining to Receipt of Security Deposit), Article 38(i) and (ii) and Article 38-2 (Prohibited Acts), the proviso to Article 39(3) and Article 39(5) (Prohibition of Compensation of Loss, etc.), Article 40-2 (Best Execution Policy) and Article 40-3 (Prohibition of Sales and Purchase, etc. Where Separate Management Is not Ensured)) (General Rules) and Article 45 (excluding items (iii) and (iv)) (Miscellaneous Provisions) shall apply mutatis mutandis to conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc. (meaning contracts on acceptance of Specified Deposits, etc. (meaning those that are specified by a Cabinet Office Ordinance as deposits or Installment Savings, etc. with the risk of a principal loss caused by fluctuations pertaining to the interest rate, currency value, quotations on a financial instruments market prescribed in Article 2(14) of that Act, or any other index); the same shall apply hereinafter) by a Bank. In this case, the term "Contract for Financial Instruments Transaction" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Contract for a Specified Deposit, etc.,"; the term "Financial Instruments Business" shall be deemed to be replaced with "Business of Concluding Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Act of Financial Instruments Transaction" in these provisions (excluding the provisions in Article 34 of that Act) shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "contract to conduct Acts of Financial Instruments Transaction (meaning acts listed in each item of Article 2(8); the same shall apply hereinafter) with a customer as the other party or on behalf of a customer" in Article 34 of that Act shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc. as Prescribed in Article 13-4 of the Banking Act,"; the phrase "; provided" in Article 37-3(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "and shall, in order to contribute to the protection of Depositors, etc. (meaning Depositors, etc. prescribed in Article 2(5) of the Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph), provide the customer in advance with information on the contents of the Contract for a Specified Deposit, etc. and other information that would be helpful for the Depositors, etc., pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance; provided,"; the phrase "sales and purchase and any other transaction of Securities (excluding sales and purchase on condition of repurchase for which the repurchase price is set in advance and other transactions specified by a Cabinet Order) or of Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in this Article)" in Article 39(1)(i) of that Act shall be deemed to be replaced with "conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "Securities or Derivative Transactions (hereinafter referred to as "Securities, etc." in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "customer (in the case where a Trust Company, etc. (meaning a trust company or financial institution that has obtained authorization under Article 1(1) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions; the same shall apply hereinafter) conducts sales and purchase of Securities or Derivative Transactions for the account of the person who sets a trust under a trust contract, including that person who sets the trust; hereinafter the same shall apply in this Article)" in that item shall be deemed to be replaced with "Customers,"; the phrase "make up for" in that item shall be deemed to be replaced with "make up, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., for,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in items (ii) and (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the term "Securities, etc." in those items shall be deemed to be replaced with "Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "make an addition to" in item (ii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "make an addition to" in item (iii) of that paragraph shall be deemed to be replaced with "make an addition, outside that Contract for a Specified Deposit, etc., to,"; the term "Sales and Purchase or Other Transaction of Securities, etc." in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Conclusion of Contracts for Specified Deposits, etc.,"; the phrase "that is specified by a Cabinet Office Ordinance as a potential cause of" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "that is a potential cause of,"; the phrase "Articles 37-2 to 37-6 inclusive, Article 40-2(4), and Article 43-4" in Article 45(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 37-3 (limited to the part pertaining to delivery of a document set forth in paragraph (1) and excluding items (ii) and (vi) of that paragraph and paragraph (3)), Article 37-4 and Article 37-6,"; and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS