1016万例文収録!

「引退」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

引退を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 574



例文

徳長は1911年に引退し爵位を長子東坊城政長が継いだが、1922年徳長の没後、翌1923年の関東大震災によって東京の家屋敷は半壊、東坊城家はそれを手放す憂き目に遭った。例文帳に追加

Yoshinaga retired in 1911, and his eldest son, Masanaga HIGASHIBOJO, succeeded to the title and the court rank, but in 1923 a year after Yoshinaga's death in 1922, the family's residence in Tokyo was half-destroyed in the Great Kanto Earthquake of 1923 and the Higashibojo family found itself in the unfortunate position of having to relinquish its estate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

15年の相撲(人生)を終えての引退について,貴乃花は「相撲界に入った時,自分が横綱になるとは思っていなかった。悔(く)いはまったくない。自分の決断に心の底から納得している。」と感極まった様子で語った。例文帳に追加

Concerning his retirement after 15 years of sumo, Takanohana said with emotion, "I didn't think I would become a yokozuna when I entered the sumo world. I have no regrets at all. I'm totally satisfied with my decision."  - 浜島書店 Catch a Wave

34歳の元横綱は,「戦う気持ちがなくなって相撲を引退したわけではない。横綱として,休んでけがから回復する十分な時間がなかった。無理をして場所に出なければならなかった。」と話した。例文帳に追加

The 34-year-old former yokozuna said, "I didn't retire from sumo because of a loss of fighting spirit. As a yokozuna, I didn't have enough time to rest and recover from my injuries. I had to push myself to enter the tournaments."  - 浜島書店 Catch a Wave

昨年のアテネ五輪以後,シンクロの日本チームの選手の多くは引退したが,日本の新チームはチームとフリールーティンコンビネーションの種目でともに銀メダルを獲得した。例文帳に追加

Many of Japan's synchronized swimming team members retired after the Athens Olympics last year, but Japan's new team won silver medals in both the team and the free routine combination events.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

オリックス・バファローズとの試合後のインタビュー中に,34歳の同外野手は「報告したいことがあります。今季限りで選手を引退することに決めました。」と話した。例文帳に追加

During an interview after a game against the Orix Buffaloes, the 34-year-old outfielder said, "There's something I need to say. I've decided to step down as a player at the end of the season."  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

29歳のミッドフィルダーは,「半年ほど前からこのドイツワールドカップを最後に約10年間過ごしたプロサッカー界から引退しようと決めていた。」と記した。例文帳に追加

The 29-year-old midfielder wrote, "About six months ago, I decided to end my ten-year career in professional football and to make the World Cup in Germany my final event before retirement."  - 浜島書店 Catch a Wave

ジダン選手はW杯決勝戦後にプロサッカーから引退したため,3試合の出場停止のかわりに子どもたちへの社会奉仕活動を3日間行う予定だ。例文帳に追加

Zidane retired from professional soccer after the World Cup final match, so instead of the three-match suspension he will do community service work with children for three days.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼はまた,「もっと多くの選手に引退後の生活で成功してもらいたい。そうすれば,現役選手はもっと安心できる。これによって,より多くの若者を球界に呼び込めるかもしれない。」と語った。例文帳に追加

He also said, “I want more players to succeed in their retirement lives. That way, currently active players can feel more secure. This may bring more young people into baseball.”  - 浜島書店 Catch a Wave

講演の中で,ゲイツ会長は引退後も引き続き,医療や教育を向上させるためのソフト開発に関するいくつかのプロジェクトを監督するだろうと話した。例文帳に追加

In his address, Gates said that after his retirement he would continue to oversee a few projects involving software development to advance healthcare and education.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

試合後,井上選手(29)は引退を表明し,「最後まで攻撃的に行こうと努めたが,得意の投げ技である内またがうまくいかなかった。全力をつくしたので,悔(く)いはない。」と語った。例文帳に追加

After the match, Inoue, 29, announced his retirement and said, “I tried to be aggressive to the end but my specialty uchimata throw failed. I have no regrets because I did my best.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

北京五輪の金メダリストであった中国の楊(ヤン)威(・ウェイ)選手が引退したため,内村選手は今年の世界選手権で金メダル獲得の可能性が最も高いとみなされていた。例文帳に追加

Because of the retirement of Yang Wei, the Beijing Olympics gold medalist from China, Uchimura was considered to have the best chance for the gold medal at this year’s World Championships.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼女は来年2月のソチ五輪後に引退すると4月に発表したので,来シーズンは彼女にとってスケート選手としての最後のシーズンとなるだろう。例文帳に追加

In April, she announced she would retire after next February's Sochi Olympics, so the next season will be her last as a competitive skater. - 浜島書店 Catch a Wave

彼はまた「2008年のひざのけがは自分に大きな影響を与えた。あれがなかったら,これほど長くスケートを続けられなかっただろうし,もっと早く引退していただろう。」と話した。例文帳に追加

He also said, "The knee injury I got in 2008 had a big effect on me. Without it, I couldn't have continued my career this long and would have retired much sooner." - 浜島書店 Catch a Wave

2011年にスペースシャトルが引退した後,米国航空宇宙局(NASA)は民間企業2社をISSへの物資輸送のために雇った。それはオービタル・サイエンシズ社とスペース・エクスプロレーション・テクノロジーズ社だ。例文帳に追加

After the retirement of space shuttles in 2011, the National Aeronautics and Space Administration (NASA) hired two private companies to transport cargo to the ISS: Orbital Sciences and Space Exploration Technologies Corporation. - 浜島書店 Catch a Wave

プレーヤキャラクタのパラメータを、複数の競技シーズンに渡って継続して使用可能とし、プレーヤが所定の引退操作を入力するまで継続プレイを続けることができる。例文帳に追加

The parameter of a player character can be continuously used over a plurality of game seasons and continuous play is continued until the player inputs a prescribed retirement operation. - 特許庁

このようにして、清掃等のために敷物5を床3から退去した引退位置に容易に移動させ、また床3を覆う進出位置に容易に移動させる。例文帳に追加

Thus the mat 5 is moved for cleaning, etc., easily to a retracted position away from the floor 3 and also to the advanced position covering the floor 3. - 特許庁

また、かごの戸レール9の戸袋部分対応箇所の保守作業時には、隠し板10が引退して乗場2の引き戸4とかごの戸6との隙間が広くなり、保守作業を容易化する。例文帳に追加

A space between the sliding door 4 of the landing 2 and the door 6 of the car is broadened by retreating the hide plate 10 at time of maintenance work a spot corresponding to a door pocket part of the door rail 9 of the car, so as to facilitate maintenance work. - 特許庁

またハンガーケース22の下縁部を段差31の立面に宛がい、下端を段差31の引退平面に宛がって上枠6から立設する。例文帳に追加

A lower edge part of a hanger case 22 is contacted on the vertical surface of the steped part 31, and its lower end is contacted on the retreated plane of the steped part 31 to be erected on the upper frame 6. - 特許庁

そして、上記両者を上方に屈折して第二板体19の支持を解除し、第一板体18を下方に回動して壁板15面に沿う位置に引退する。例文帳に追加

The second plate 19 is released from support by upward refraction of both of them and the first plate 18 is rotationally moved down to be moved back to a position along the face of the wall plate 15. - 特許庁

そして、部材の引退凹所に配置したリングナットに掛合片22による開口部を嵌合して、調整環体28により摺動筒体20を基体13に近づく方向に移動する。例文帳に追加

An opening part by the hook piece 22 is fitted to a ring nut arranged in a retracting recessed part of a member, and the slide cylinder unit 20 is moved in a direction approaching the base body 13 by the adjusting ring unit 28. - 特許庁

2006 年4 月に高年齢者雇用安定法が改正・施行されたことにより65 歳までは雇用機会を提供する取組が増えたものの、2012 年には、団塊世代が大量に労働市場から引退する、いわゆる「2012 年問題」が想定される。例文帳に追加

Although the employment opportunity to 65 year old provided, increased opportunity, thanks to the Elderly Employment Stability Law that became effective in April 2006, in 2012, majority of Japanese Baby Boomers again expected to be removed from work places; so-called "Concerns of 2012". - 経済産業省

一方、団塊世代の引退は、大企業が抱えてきた海外事業に関する豊富な経験・ノウハウを持つ人材を中小・中堅企業や新興企業が取り込むチャンスとみることもできる。例文帳に追加

On the other hand, it can be perceived that now the small businesses? opportunity to take in those who possess wealth of experience and know-how in overseas businesses, released by large companies. - 経済産業省

また、少子高齢化の観点では、高度成長期に大量に創業した中小企業経営者が、いま一斉に引退の時期を迎えており、事業承継の問題への対応は喫緊の課題であります。例文帳に追加

Domestically, on the other hand, the decline of the birthrate and graying of the population mean that urgent action is required to ensure smooth business successions at SMEs as the large numbers of proprietors who founded their businesses in the high-growth period approach retirement en masse.  - 経済産業省

このように、近年の廃業率の上昇は、個人企業における事業主(自営業主)の高齢化に伴う引退が大きな原因となっているものと考えられる。例文帳に追加

A major cause of the increase in the exit rate in recent years is thus the retirement of entrepreneurs at sole proprietorships (i.e., the self-employed) due to aging.  - 経済産業省

55歳以上の経営者では65.1歳、55歳未満の経営者では61.9歳とそれほど大きな差は見られず、概ね60歳代が中小企業経営者の考える引退年齢であることが確認できる。例文帳に追加

There is little difference between proprietors aged 55 and over (65.1) and proprietors aged under 55 (61.9), confirming that retirement in one’s sixties is generally considered desirable among SME entrepreneurs.  - 経済産業省

一方で、第1章で述べたとおり、2004年の法人企業代表者の平均年齢は約58歳6ヶ月となっており、経営者が引退したい平均年齢(64.5歳)との差は数年ほどしかない。例文帳に追加

As we saw in Chapter 1, however, the average age of representative directors of corporations in 2004 was approximately 58 years and 6 months, which is several years lower than the average age (64.5) at which proprietors want to retire.  - 経済産業省

一方で、事業からの引退を決断することは決して容易なことではなく、うまく承継できず、廃業に追い込まれる事例も見受けられる。例文帳に追加

However, the decision to retire from business is by no means an easy one to make, and it is not uncommon for an enterprise to have to exit the market if the handover from one proprietor to the next does not go smoothly.  - 経済産業省

経営者が引退時期を迎えつつある中、十分な準備が進んでいないことが危惧されるところであり、今後数年のうちに深刻な事業承継問題が生じる可能性があることも否定できない。例文帳に追加

With proprietors approaching retirement, there are concerns that sufficient preparations are not being made, and there is a real possibility that business successions could become a serious problem within the next few years.  - 経済産業省

このうち、約6割の経営者は引退する3年前までには後継者を決定づけたいとしていることから、準備期間に数年程度の時間をかけようと考えていることがうかがえる(第3-2-17図)。例文帳に追加

As the proprietors of around 60% of these enterprises say that they want to decide on a successor at least three years before their retirement, they appear to want to spend several years preparing for succession (Fig. 3-2-17).  - 経済産業省

そして、売却した企業が買い手企業の子会社や事業部門として馴染んできた頃に、前社長は顧問や相談役から退いて、無事に引退を迎えるのである。例文帳に追加

Once the acquired enterprise has fitted in as a subsidiary or division of the buyer, the previous president then stops providing advice and can safely enter retirement. - 経済産業省

このように、近年の廃業率の上昇は、個人企業における事業主(自営業主)の高齢化に伴う引退が大きな原因となっているものと考えられる5。例文帳に追加

A major cause of the increase in the exit rate in recent years is thus the retirement of entrepreneurs at sole proprietorships (i.e., the self-employed) due to aging.  - 経済産業省

高度経済成長期に大都市に集まり就職した人々は、結婚し子どもを持つと通勤可能な近郊地域に住居を構えることが多かったが、今後は、こうした層での引退過程が始まる。例文帳に追加

The major factor in this concentration is the migration of many people,who were born in local regions, to large cities to attend higher education or find work. - 厚生労働省

第2節 高齢者の意識と就業促進に向けた課題我が国の高齢者は、諸外国と比較して、労働力人口比率が高く、理想とする引退年齢も高い。例文帳に追加

Inaddition, a dynamic aged society must be built in which the elderly can keep on working for as long asthey have the will and the ability to do so, thus drawing on their full work potential. - 厚生労働省

私たちはレッドラスの錫鉱夫の家に生まれましたが、ある会社に事業を売却して、我々が生活していくのに十分な資金とともに引退しました。例文帳に追加

We were a family of tin-miners at Redruth, but we sold our venture to a company, and so retired with enough to keep us.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

絶大な権力を持つ本願寺派門主の第22世大谷光瑞は、大谷探検隊を送ったり、海外布教や、学生の教育に力を尽くしたが、それらの大きな費用負担が本願寺の財政を危機に陥れたため、鏡如は門主引退に追い込まれた。例文帳に追加

The twenty-second Kozui OTANI, a monshu (Honganji-ha head priest) who had great power, made efforts to send an Otani exploration party to engage in missionary work abroad and educate students, but the cost brought Hongwan-ji Temple's finances to the point of crisis, so Kyonyo was forced to retire.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中央とも繋がりが深く、征夷大将軍足利義教ら室町幕府要人とも親交が深かったが、永享10年(1438年)に義教と対立して尋尊に門跡を譲らされて一旦は法寿院へ引退に追い込まれる。例文帳に追加

He had a close relationship with important people in the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), such as seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") Yoshimichi ASHIKAGA, however following conflict with Yoshimichi he was forced to relinquish his position as chief priest to Jinson in 1438, and was forced to retire to Hoju-in Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天才女形として三代目澤村田之助を襲名、翌年には16歳にして立役となるなど、大御所時代における女形の第一人者だったが、間もなく舞台上の事故から脱疽を患い四肢を切断、役者引退を余儀なくされた。例文帳に追加

He took the name Tanosuke SAWAMURA (III) as a brilliant actor of female roles and in the following year when he was only 16 he took leading roles and became the top performer of female roles in the Ogosho Period (1787 - 1841); however after a stage accident gangrene set in and he had to have his legs amputated, and was forced to retire from acting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹本は、近松門左衛門の代表作として有名な『曽根崎心中』が、世間に広く知れ渡るようになり、それを機に竹本が引退するのを竹田出雲が留まらせ、宝永2年(1705年)にこの脚本を担当したのが作品の始まりである。例文帳に追加

Takemoto (the famous chanter who established Gidayu-bushi) intended to retire after "Sonezaki Shinju" (The Love Suicides at Sonezaki), a masterpiece of Monzaemon CHIKAMATSU, became popular and well known, but Izumo TAKEDA persuaded him not to, and wrote a script for this play in 1705; this is how the play was produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第4代当主・足利泰氏は幕府に無断で出家(一説では、謀反の疑いがあったとされるが真偽は不明である)・引退し、第5代当主・足利頼氏と上杉重房の娘の間に生まれた第6代当主・足利家時は霜月騒動に関連して自害したと言われている。例文帳に追加

The fourth family head Yasuuji ASHIKAGA retired and entered the priesthood without any permission from the Shogunate (one theory, unsupported by evidence, says he did so because of a charge of rebellion), and the sixth family head Ietoki ASHIKAGA, born to the fifth head Yoriuji ASHIKAGA and a daughter of Shigefusa UESUGI, is said to have committed suicide because of his involvement in the Shimotsuki Disturbance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでも宗輔は様々な趣味で培った丈夫な体を駆使(『今鏡』や『山槐記』などによれば、晩年に至るまで健脚ぶりを見せていたと言われている)して難局を乗り切って84歳で引退するまで、長い政治生活を送ることになるのである。例文帳に追加

For all that, Munesuke freely used his robust body, that was built through various hobbies (According to "Imakagami" and "Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA), he showed that he was a good walker until he reached very old age) and he weathered the crisis and had a long political life until retiring at the age of eighty-four.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治40年(1907年)、いったん政界を引退し、早稲田大学総長への就任、大日本文明協会会長としてのヨーロッパ文献の日本語翻訳事業、南極探検隊後援会長への就任など、精力的に文化事業を展開した。例文帳に追加

He withdrew from the political world temporarily in 1907 and put his energies into the development of cultural affairs, such as assuming the post of the President of Waseda University, contributing to the translation project of European literatures as the President of the Great Japan Civilization Association, and assuming the post of campaign club leader of the Antarctic exploration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に枢密顧問官、貴族院議員次いで同副議長などを務めたが、日本が近代的な法制を整えるにつれてその政治的な情熱は影を潜めて、やがて早々と政界を引退して教育界に「第二の人生」を求めた。例文帳に追加

Later, he served as a privy councilor, a member of the House of Peers, and a chairman of the House of Peers, but his political passion faded away as Japan prepared a modern legal system, and he left the political world early and tried to find 'his second life' in education.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陣幕久五郎の死去から95年後、昭和の大横綱・千代の富士貢が引退して年寄陣幕を襲名した際、陣幕の故郷である東出雲町では、千代の富士とその師匠である北の富士勝昭を招き、陣幕の顕彰記念行事を催している。例文帳に追加

Ninety-five years after the death of Kyugoro JINMAKU, when Mitsugu CHIYONOFUJI, the greatest Yokozuna of the Showa period, retired and inherited the name of Jinmaku as Toshiyori, the Jinmaku's hometown Higashi-Izumo-cho invited Chiyonofuji and his master Katsuaki KITANOFUJI and held a ceremony to honor Jinmaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果相撲史上初めて明治23年(1890年)5月場所、横綱が番付に明記(東方に張出、西ノ海は引退する明治29年(1896年)1月場所まで12場所、番付上は全て張出されている)され、この後横綱は名誉ではなく地位とみなされていくようになる。例文帳に追加

At the result, at the May Tournament in 1890, for the first time in the sumo history, the name of Yokozuna was written on the chart (his name was written in the margin of the east side and after that his name had been written in the margin through all the twelve tournaments until his last tournament in January 1896); and after that, Yokozuna became regarded not as an honor but as an official rank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治6年(1873年)12月の朝鮮国で排外論を唱える大院君の引退、明治7年(1874年)4月の訓導・安東晙の刑死を受けて、同年5月に再び朝鮮国へ派遣され、訓導玄昔運などと日朝新関係成立について協議した。例文帳に追加

Following the retirement of Daewongun (a title of biological father of King in Yi Dynasty Korea, who is not previous king) in December, 1873, who had advocated seclusion policy, and the death by execution of Kundo Dong-Jun AHN in April, 1874, Moriyama was sent to Korea again in May, 1874 and discussed with Kundo Seog-un HYEON about establishing new relationship between Japan and Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名誉宮司の称号が授与された者は、名誉神職として神社本庁規程で定めるところにより、その神社の祭祀に引退時の身分の服装で参列することができ、その神社の宮司の諮問に応じることができるなど、その神社について終身待遇が受けられる。例文帳に追加

Shinto priests awarded with this honorary chief priest title may attend shrine rituals in the attire prescribed for the position held at the time of retirement, and are treated equivalent to the Guji for the rest of their lifetimes and allowed to provide advice to the Guji, as stipulated by the Association of Shinto Shrines.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、義政がこれ以上の政治参加に倦んで義尚に突然将軍を譲って引退しても、また両軍の総大将である細川勝元・山名宗全が相次いで病死しても諸大名は兵を撤退させることは無かった。例文帳に追加

This only caused Yoshimasa to lose what little interest he had left in politics, prompting him suddenly to relinquish the position of Shogun to Yoshihisa and retire, but the conflict between the two armies continued, and even after the successive natural deaths by illness of each army's supreme commanders, Katsumoto HOSOKAWA and Sozen YAMANA, the various daimyo did not withdraw their forces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

執権北条時頼が執権引退後も執政を行うことから、幕府権力は執権の地位よりも北条泰時を祖とする北条氏本家(得宗家)に集中するようになり、執権が必ずしも幕府最高権力者というわけではなくなった。例文帳に追加

Tokiyori HOJO, regent to the Shogun, continued to manage the affairs of state even after retiring as regent, further shifting the concentration of bakufu power and authority from the position of regent to the main branch (Honke) of the Hojo clan, of whom Yasutoki HOJO was the progenitor, by which change it could no longer be said with confidence that the most powerful person in the bakufu was necessarily the regent to the Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉もこれに賛同して、晴季と玄以は早速先に引退していた信輔の父・近衛前久(元関白・太政大臣)に対して秀吉を前久の猶子として関白を継がせ、将来的には信輔を後継として関白職を譲る案を提示した。例文帳に追加

Hideyoshi agreed with the recommendation, and then, Harusue and Geni proposed to Nobusuke's retired father, Sakihisa KONOE (former Kanpaku and Dajodaijin), that Hideyoshi be adopted by Sakihisa and be appointed to Kanpaku, and that the position of Kanpaku be given in the future to Nobusuke as Hideyoshi's successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一代限りの身分ではあるが、実際には引退に際し子弟や縁者を後継者とすることで世襲は可能であり、また薄給ながら生活を維持できるため、後にその権利が「株」として売買され、富裕な農民・商人の次・三男の就職口ともなった。例文帳に追加

The status of ashigaru was restricted to a single generation but in actuality could be inherited by a child or relative upon retirement and, this right later went on to be bought and sold as 'kabu' and also became a position of employment for the second and third sons of wealthy farmers and merchants, because they could make their living by being an ashigaru although their salaries were low.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS