1016万例文収録!

「気になる人」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 気になる人の意味・解説 > 気になる人に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

気になる人の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 432



例文

延長リブ12、22が重なることにより、その分だけ絶縁距離が長くなり、制御線の信号に対するの手の静電の影響を除去することができ、吸引電動機の誤動作を防止できる。例文帳に追加

Superposing of the extension ribs 12 and 22 extends an insulation distance by a part for it and removes influence of static electricity of the human hand to a signal of a control line, so that the malfunction of the suction motor is prevented. - 特許庁

本発明は温水をノズルから噴出して体の局部を洗浄する温水洗浄便座の洗浄ノズルに関し、洗浄水に泡混入を用いても飛散が少なくなるようにすることを技術的課題とする。例文帳に追加

To reduce scattering even in the case of mixing of air bubbles into washing water with reference to a washing nozzle of a warm water washing toilet seat for washing a private part of a human body by emitting a jet of warm water from the nozzle. - 特許庁

クライアントが目のなるカウンセリングクリニックに時間をかけて通院する事無く、カウンセラーの出張によるプライバシーの守られた心理カウンセリングを提供する。例文帳に追加

To provide a mental counseling in which a client's privacy is protected by having a counselor travel to the client to save time for transporting to go to a counseling clinic and to prevent the client from being in public exposure in the clinic. - 特許庁

例えば、終業時刻までにはキャパシタCの電圧は安全レベルになるため、終業時刻以降、がない又は少ない状況においても、画像形成装置の安全性が担保される。例文帳に追加

For example, since the voltage of the capacitor C shows the safe level by the time the finishing time comes, the safety of the image forming apparatus is guaranteed even in circumstances that there is no person or a few persons at and after the finishing time. - 特許庁

例文

このようなボール10は、空入りゴムボールやポリエチレン発泡体ボールとは違ってにぶつけられてもそれほど跳ね返らず、また、床面上に落ちてもそれほど弾んだり転がったりせず、雪玉に似たものとなる例文帳に追加

The ball 10 never rebounds off so much even when it is hit to the user in contrast to a rubber ball filled with air or a polyethylene expanded ball and never bounces or rolls so much when it drops on a floor, being like the snowball. - 特許庁


例文

このように、が無く、稼働台数の少ないパチンコ機については換金率が高くなり、遊技者にとって有利となるため、稼働率が向上する。例文帳に追加

In such a manner, sine the money conversion rate is raised for the unpopular pachinko machines for which the number of the operated stands is small and it is advantageous to a player, the working rate is improved. - 特許庁

私がエドワード・ハイドの外見をかりていると、はじめて知り合いになるはみな、明らかにその肉体に不安を感じるようであることをづいたのだ。例文帳に追加

I have observed that when I wore the semblance of Edward Hyde, none could come near to me at first without a visible misgiving of the flesh.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

そして時々私は、この、教育のある、あるいは実のところ過剰に教育のある新しい世代は、あの、より古い時代に属する間性、親切なもてなす心、思いやりのある性といった資質を欠くことになるのではないかと思います。例文帳に追加

and sometimes I fear that this new generation, educated or hypereducated as it is, will lack those qualities of humanity, of hospitality, of kindly humour which belonged to an older day.  - James Joyce『死者たち』

体力レベルの異なる乗員二が、各々に適した着座姿勢および漕ぎ方で、体力差をにせず、互いにコミュニケーションを図りながらサイクリングを楽しむ事ができ、さらに乗員の一が高齢者や身障者の場合は適度な運動によるリハビリテーション効果があり、かつ安全な二乗り自転車を提供する。例文帳に追加

To provide a tandem bicycle which allows two riders having different physical powers to enjoy themselves with cycling while they stamp the pedals with their respective seating attitudes and manners of stamping, with no care of their difference in the physical powers, and making communications with each other and which assures safety and the rehabilitation effect due to appropriate motions in case one of the riders is old or handicapped. - 特許庁

例文

さらに、保水層9が有する空隙の効果により通性が高まり、新鮮な空が根に行き渡るようになるので、植物の根張りがよく生育が促進されるとともに、工地盤Gと土壌層8間の断熱性能が高まる。例文帳に追加

The effect of the space provided at the water retaining layer 9 improves air permeability of the soil and fresh air goes around the roots so that the roothold and growth of the plants are facilitated and also heat insulation between an artificial ground G and the soil layer 8 is improved. - 特許庁

例文

しかし、幼くして両親と死別して尾崎家の養子となり、烏丸家・冷泉家などに仕えた後、三条実美にに入られてその家なる例文帳に追加

However, he was separated from his parents by death and became an adopted child of the Ozaki family; then he served the Karasuma and Reizei families, got the attention of Sanetomi SANJO, and became Kenin (a retainer) of the Sanjo family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シート状のスイッチにおいて、端子部と接点とを互いに電的につないでいる経路の一部が断線しても、の着座等、非対象物の検出が不可能となるおそれを少なくする。例文帳に追加

To reduce a risk in which detection of a non-objective such as seating of a person becomes impossible, even if one part of a channel is disconnected which is mutually and electrically connected to a terminal part and a contact in a sheet-like switch. - 特許庁

導電性繊維からなる静電の放電用部材5として導電性不織布を、無搬送車の車体1の側面外周に、貼着手段により床面と非接触状態に取り付ける。例文帳に追加

As a static electricity discharging member formed of conductive fiber, conductive non-woven fabric is fitted to the outer surface of the side of a car body 1 of an automated guided vehicle in non-contact state with the floor surface by a sticking means. - 特許庁

軽量であり、かつ温度変化により反りの問題もなく、老から子供まで引き手の設置高さをにせず、かつ楽に開閉可能となる戸板用引手部材及びそれを取り付けた戸板を提供すること。例文帳に追加

To provide a door pull member for a door panel and the door panel attached with its door pull member, easily openable-closable, without caring about the installation height of a door pull up to a child from an aged person, without causing the problem of warping by a temperature change, due to being lightweight. - 特許庁

この様にして、それらの病を持病として持つには福音であり、又、手遅れになることもある大腸癌の肛門よりの出血等を検知出来る。例文帳に追加

This toilet is extremely valuable to a person who suffers chronic anal diseases, and extremely useful for detecting bleeding from the anus, which is a symptom of a colon canser that could be found fatally late. - 特許庁

対象となる生体(間や動物など)や環境雰囲から流体試料を簡易にかつ確実に採取できる光学デバイスユニット、検出装置及び検出方法を提供すること。例文帳に追加

To provide an optical device unit which is capable of easily and surely collecting a fluid sample from a target organism (such as human being or animal) or an environmental atmosphere, a detection apparatus and a detection method. - 特許庁

題名は「RisingStar」で話の舞台も日本からインドへうつされ、さらに題材となるスポーツもインドでは野球があまり有名でないため、当地でのあるクリケットに変わっている。例文帳に追加

The title isRising Star,” and the stage of the story is not Japan but India, and the main subject is not baseball, which is not so popular in India, but cricket, which is very popular in India. - 経済産業省

温が高い、湿度が高いなどの環境条件と、体調が良くない、 暑さに体がまだ慣れていないなどの個の体調による影響とが重なることにより、熱中症の発生が高まります。例文帳に追加

The occurrence of heat strokes increases when environmental conditions, such as high temperature and high humidity, and impacts of individuals' physical conditions, such as feeling ill and their bodies not being adjusted to warm weather, are combined. - 厚生労働省

このように、赤熱しないブラックヒーティングによる遠赤外線の放射熱を利用した放射温熱により、ヒータと体の間に存在する空を暖めてしまうことなく、直接体を温熱することができ、周囲の空を温めるための過剰な電エネルギーを消費せずに暖房効率が向上し、過剰な電エネルギー消費も避けられ、熱源と体との距離を長く保って火傷の危険性も少なくなる例文帳に追加

A human body can be directly heated without warming the air between the heater and the human body by radiation heating utilizing radiation heat of far infrared ray by black heating free from red heat, thus heating efficiency can be improved without excessively consuming electric energy to heat the ambient air, excessive consumption of electric energy can be prevented, and a risk of burn injury can be reduced by keeping a long distance between a heat source and the human body. - 特許庁

如何なる理由によるものであっても当該事件に対処する弁護士若しくは代理の病又はその無能力が延期理由に挙げられた場合は,登録官は,当該延期の付与を拒絶することができる。ただし,当該弁護士又は場合に応じて代理が適時に他の代理又は弁護士を雇用することができなかった場合は,この限りでない。例文帳に追加

Where illness of legal practitioner or an agent or his inability to conduct the case for any reason is put forward as a ground for adjournment, the Registrar may refuse to grant the adjournment unless he is satisfied that the legal practitioner or an agent, as the case may be, could not have engaged another agent or legal practitioner in time. - 特許庁

細川紙では、特に比企郡小川町が有名で、「ぴっかり千両」という言葉があり、「天さえ良ければ一日千両になる」と言われたほど繁栄し、江戸町の帳簿用や襖紙加工の原紙として利用された。例文帳に追加

Among Hosokawa-gami, the type made in Ogawa town, Hiki-gun is especially famous and flourished and earned the word of 'pikkari sen-ryo' (a sunny millionaire), which means that 'if the weather is good, you can make a large profit in a day,' and was used as a material paper to process an account book or a fusuma paper for townspeople.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎宗家市川團十郎家のお家芸である歌舞伎十八番の一つで、その中でも特に上演回数が多く、また上演すれば必ず大入りになるという演目である。例文帳に追加

"Sukeroku" is not just one of the eighteen Kabuki repertoire items that are specialties of the Danjuro ICHIKAWA family, the head of Kabuki, but also the most frequently performed play among them because it is one of the most popular items because whenever it was performed, it always played to full houses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、慶喜本は将軍継嗣となることに乗りではなかったのか「骨折りは申し訳ないが、天下を取ってから失敗するよりは、取らないほうがいい」という内容の手紙を斉昭に送っている。例文帳に追加

Yoshinobu himself seemed to be uninterested in becoming the heir to the Shogun and he sent a letter to Nariaki whose content indicated "I appreciate your efforts but I'd rather not become the Shogun than to make mistakes after becoming the Shogun."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ユーザPC11から、病または障害を持つが旅行するために必要となる各種の旅行条件を、インターネット14を介して旅行代理店サーバ15に入力する。例文帳に追加

Various kinds of travel conditions necessary for the sick person and the physically handicapped person to travel are inputted from a user personal computer 11 via the Internet 14 to a travel agency server 15. - 特許庁

天然皮革又は工皮革類似物よりなる生地1の表面に、マイクロカプセル2内に芳香剤3を収納したものを、乾燥すると通性を有するバインダ剤4とを混合して、スプレー塗布することを特徴とする。例文帳に追加

On the surface of a fabric substrate 1 composed of natural leather or artificial imitation leather, is spray-coated a mixture of a microcapsule 2 containing an aromatic 3 with a binder 4 getting air-permeable when dried. - 特許庁

温水器20内で漏水が生じた場合、漏水は、ケース下1の底板5の下り勾配に沿って前面の開口部6から流出するため、漏水は目につきやすくなる例文帳に追加

When the water leak is generated inside the electric water heater 20, the water leak is prominent because the water leak flows out of a front opening part 6 along a decline of a bottom plate 5 of a case lower part 1. - 特許庁

高圧蒸処理された西洋参からなる生薬及びその抽出物、並びにこれらを有効成分とする食品、医薬部外品及び医薬品並びにこれらの組成物である。例文帳に追加

The foods, quasi drugs, medicines and their compositions includes a raw drug of Panax quinquefolium that is treated with high-pressure steam or an extract from the raw drug as an active ingredient. - 特許庁

善良で立てのいい娘だが、彼女なりに愛情深く、優しくもあり、そうなると明らかに、彼女のなかなかの個的長所や彼女のそこそこの収入を持ってすれば、長く独身でい続けるはずがなかった。例文帳に追加

The daughter was of a good, amiable disposition, but affectionate and warm-hearted in her ways, so that it was evident that with her fair personal advantages, and her little income, she would not be allowed to remain single long.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

活躍した時代の異なるたちを同時代の物として一同に会するなど、史的考証の面では明らかな誤りが多く、また「草紙を洗う」という突飛な展開や、小町が作中で詠む歌など「稚あふれる作品」と評され、「荒唐無稽」な筋立ての能である。例文帳に追加

This story is reviewed as 'childlike' both for the eccentric idea to 'rinse Soshi with water' and for Komachi's childish poem itself during the play, and also the plot is seen as 'unrealistic and having many historical errors,' because master poets from different times are portrayed as if they lived in the same period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

別の生体構造の画像情報を個情報(氏名,暗証番号,磁カード等)と対応付けてデータベース内に登録し、光を用いて計測される血管パターンと生体外部形状からなる画像情報と上記データベースの画像情報とを照合する。例文帳に追加

Image information on an individual biological structure is registered in a database by being associated with personal information (such as a name, a personal identification number and a magnetic card), and image information comprising a blood vessel pattern and a biological external shape measured by using the light, is collated with image information of the database. - 特許庁

各小型工衛星にはリアクションホイール、コールドガスジェットスラスタ及びイオンスラスタからなるアクチュエータ及び希薄大または太陽輻射圧による揚力、抵抗力を利用するためのフインを装備した。例文帳に追加

Each small artificial satellite is equipped with an actuator comprising reaction wheels, cold gas jet thrusters and ion thrusters, and a fin for using lift and resistance by thin atmosphere or solar radiation pressure. - 特許庁

軽量で、相、液相、固相からなる三相構造を永続的に持続することができ、且つ建物の屋上や壁面、或いは地面に利用することができる工土壌を提供する。例文帳に追加

To provide artificial soil having lightweight, capable of permanently keeping on maintaining a three-layer structure comprising a vapor phase, a liquid phase and a solid phase, and usable for a rooftop and a wall of a building or the ground. - 特許庁

したがって、空調和機1が設置された部屋にが在室中であるにもかかわらず、遠隔制御が行なわれるといった不具合を防止することが可能となる例文帳に追加

Consequently, such inconvenience that the remote control is performed irrespective of the presence of the person in the room provided with the air conditioner 1 is prevented. - 特許庁

両端が開放され、管外周から管内部に蒸の透過が可能で、の体の一部に巻きつけることができる程度の可撓性のある流通管と、流通管の外周面を被覆する布と、からなる汗吸収蒸散帯を提供する。例文帳に追加

Thereby, the band is composed so that the water vapor can be permeated from the cloth to the interior of the flow pipe. - 特許庁

無塵服および体に帯電した静電を確実に除去することができ、しかも、作業性を損なうことなく、使用感も良好となる防塵服1を提供する。例文帳に追加

To provide a dustproof garment 1 surely eliminating electrostatic charged to a dust-free garment and the human body, and also having favorable sense of use without spoiling workability. - 特許庁

なる経済統合の進展、口動態並びに技術の変化及び候変動問題を含む社会環境上の諸問題は、アジア太平洋地域の経済のあり方に影響を与えつつある。例文帳に追加

Greater economic integration, demographic and technological changes, social and environmental issues, including climate change, are impacting on the region's economic landscape. - 経済産業省

ただし、1993~95 年、1998~99 年、2001~02 年、08~09 年など景後退期には、失業が発生し、国内就業者数と労働力口の動きに乖離が生じる(国内就業者数の落ち幅の方がより大きくなる)。例文帳に追加

However, in the recessionary phases of 1993 to 1995, 1998 to 1999, 2001 to 2002, and 2008 to 2009, Japan faced unemployment and a gap between the number of domestic workers and labor force population (The number of domestic workers declined more) - 経済産業省

ASEAN加盟国と日本は、異なる種類や規模の自然及び為的な災害に直面していること、そして、候変動の影響への適応を考慮する必要性もあることを認識する。例文帳に追加

Acknowledging that ASEAN Member States and Japan are facing different types and scales of disasters, both natural and man-made, and that there is also a need to take into account the adaptation to the impacts of climate change; - 厚生労働省

そしてあの伯爵婦は、宝石の背景に思い入れがあって、ただ取り戻すことさえできれば財産の半分でも分け与えるなるのも、ぼくは訳あって知っている」例文帳に追加

and I have reason to know that there are sentimental considerations in the background which would induce the Countess to part with half her fortune if she could but recover the gem."  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

工蘇生器用フェイスマスク本体13に取着されて、患者の顎が引けないように下顎を所定位置に保持して道を確保させると共に、工蘇生器用フェイスマスク20を患者の顔面の所定位置に固定させる保持部材10を備えて成る。例文帳に追加

A facemask for a resuscitator has a retaining member 10 attached to a facemask main body 13 for the resuscitator, to secure the respiratory tract by retaining the lower jaw of the patient in a predetermined position so that the jaws of the patient do not recede, and also to fix the facemask 20 for the resuscitator in a predetermined position on the face of the patient. - 特許庁

夏場は、冷房をかけた室内でも全体をむらなく冷やすことは難しく、が座って座席に密着する部分はいつも汗をかいた状態になるため、座席と体の間に溜まった蒸れた空を直接座席の裏側から換する。例文帳に追加

To ventilate steamed air stagnant between a seat and a body directly from the rear side of the seat since it is difficult to uniformly cool an entire vehicle even inside of the cooled car in the summer and a person sitting on the seat always sweats in portions of his/her body in contact with the seat. - 特許庁

電子鍵の送信機となる携帯端末内で認証、酒判定の処理をクローズドに行うことにより、車両鍵の登録者本であり、かつ運転不適な酒状態で無い場合のみ車両の鍵操作を可能とする。例文帳に追加

To enable a vehicle key operation to be performed only when a vehicle key registrant himself/herself performs the vehicle key operation in a state with no influence of alcohol, unsuitable for driving, by performing the processing of authentication and the determination of the presence or absence of the influence of alcohol in a closed manner inside a portable terminal as a transmitter for an electric key. - 特許庁

上記課題を解決する手法として、圧力の強弱に応じた大きさの電信号を発するセンサ部2と、前記センサ部2からの電信号を、複雑な回路を用いずに信号の大きさに応じた色で視覚的に表示する圧力可視化装置3を内蔵した、体各部を模した体模型4からなる構成を採る。例文帳に追加

The device includes a sensor part 2 for generating electric signals having strength corresponding to strong or weak pressure and a human body model 4 formed by imitating each section of a human body and incorporating a pressure visualizing device 3 for displaying the electric signals from the sensor part 2 by colors corresponding to strength of the signals visually without using a complicated circuit. - 特許庁

そして、行動への誘因が彼の感情や性格に合致したものでなければ(ここでは他の感情や権利は考慮しませんが)、彼の感情や性格が、活発で精力的になるかわりに、不活発で無力なものなるようにしてしまうのです。例文帳に追加

and if the inducements to an act are not such as are consentaneous to his own feelings and character (where affection, or the rights of others, are not concerned) it is so much done towards rendering his feelings and character inert and torpid, instead of active and energetic.3  - John Stuart Mill『自由について』

そのため美しくのある家紋や描きやすい単純な模様の家紋ほど好まれる傾向にあり、同名字であっても異なる家紋を利用しているケースもあれば、異名字であっても同じ家紋を利用しているケースも多かった。例文帳に追加

Consequently, more beautiful, popular, or simpler Kamon, that were easier to draw, tended to be favored, and while some clans who had the same Myoji used different Kamon, many clans who had different Myoji used the same Kamon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

TICAD-IV及び北海道洞爺湖サミットがアフリカの更なる経済成長、健康状態の善等の間の安全保障の確立、環境・候変動対策の強化を更に飛躍させる契機とることを期待します。例文帳に追加

It is my expectation that TICAD-IV and the G8 Hokkaido Toyako Summit will provide good opportunities for further economic growth in Africa, for the establishment of human security such as the improvement of health conditions, and for the strengthening of measures to tackle environmental problems and climate change.  - 財務省

モータなどの応答性の高いアクチュエータと、工筋肉やバネ要素などの応答性の低いアクチュエータを併用して、ロボット・ハンドなどに適用可能となる十分な出力の力制御を実現する。例文帳に追加

The force control of the sufficient output free to apply to the robot/hand, etc. is realized by doubly using an actuator high in responsiveness of an electric motor, etc. and an actuator low in responsiveness of an artificial muscle, a spring element, etc. - 特許庁

このため、ユーザが関心を持つ商品を広告として提供することができ、ユーザの嗜好に合う最適化された広告を提供することが可能となる例文帳に追加

Thus, popular articles in which user gets interested are provided as advertisement, and the optimized advertisement suitable for user's tastes is provided. - 特許庁

予測率情報は、次いで、ユーザのテレビ装置プラットホームのような、所定のプラットホームのタイプとは異なるタイプの、少なくとも1つのプラットホームで使用するために配信することが可能である。例文帳に追加

The predictive popularity ratings information may then be distributed for use in at least one platform of a type different than the type of the predetermined platform, such as a user television equipment platform. - 特許庁

例文

秋葉原を単なる街としてではなく、ポップカルチャーはじめ日本文化とともにアピールし、外国観光客を惹きつける取組が進んでいる。例文帳に追加

Now they are making an attempt in appealing Akihabara not merely as an electric town. What they are trying is to attract more foreign visitors by appealing Akihabara's different side of element, namely pop culture and Japanese culture Column 30 Non-market strategy ~ In need of a reform to one's consciousness that Rule is not something one simply follows, rule is something that one makes ~(1) New issue to be solved It is now drawing an attention as a managerial issue as to how a globalize company deals with a rulemaking. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS