1016万例文収録!

「神議り」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神議りの意味・解説 > 神議りに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神議りの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 111



例文

動物と異なり、切り落としても適切に処置すれば溌剌とした生命力を漲らせる植物になんらかの秘を見たとしても、それは不思なことではないであろう。例文帳に追加

It is not surprising that a type of mystery was seen in plants, differing from animals, in that they recharged themselves with fresh vitality if they were treated appropriately even after they were cut down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊藤博文は、ヨーロッパでは会制度も含む政治体制を支える国民統合の基礎に宗教(キリスト教)があることを知り、宗教に替わりうる「機軸」(精的支柱)として皇室に期待した。例文帳に追加

Hirobumi ITO realized that, in Europe, there was a religion (Christianity) at the base of the unified nation supporting the political system including the parliamentary system, so he expected the Imperial Family to become the 'axis' (mental support) to replace religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社名の「車折」については、ある人が牛車に乗ったまま社前を通った所、突然車が裂けてしまったためとも、後嵯峨天皇の大堰川遊幸の際、社前で突然車が前に進まなくなったので、不思に思って社の者に問うた所、頼業公を祀ると答えがあったので、還御の後に「車折大明」の号と正一位の階を贈ったためともいう。例文帳に追加

The shrine's name of 'Kurumazaki' (lit. carriage splitting) was given after the ox-drawn carriages in which people were riding would suddenly split as they passed the shrine, and when Retired Emperor Gosaga was visiting Oi-gawa River his carriage suddenly stopped, which surprised him and when he enquired with people at the shrine as to the reason why, he was told that it was because the shrine enshrined KIYOHARA no Yorinari - leading the emperor to grant the shrine the name of 'Kurumazaki-Daimyojin Shrine' and the rank of Shoichii (Senior First Rank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこへ地謡による情景描写の謡い「不思や虚空に黒雲覆い、稲妻四方にひらめき渡って (中略)震動ひまなく鳴の、雷(いかづち)の姿は現れたり 」が謡われる。例文帳に追加

Overlapping this, noh background singing starts singing the description of the scene 'How mysterious. The sky is covered with black cloud and the lightening strikes in all the directions (omitted) shaking continuously, and the thunder god and thunder presents its appearances.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平安時代以前より出雲において日本話とのかかわりが論されていたらしく、『出雲風土記』には他所風土記とは違い、そういった性格を色濃くみることができる。例文帳に追加

People in Izumo were likely to discuss relations with Japanese myths before the Heian period, and those characteristics can be clearly identified in Izumo "Fudoki" (ancient record of the features of Izumo), unlike Fudoki in other areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ただし現代では、話伝説を歴史的事実の反映であるとして自説にあうようにそれらしく解釈することは水掛け論を生むばかりで、あまり有意義な論とは考えられていない。例文帳に追加

Interpreting myth and legend as reflections of historical fact, however, can lead to support for any theory, which only paves the way to endless dispute.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず宣伝によって事前に、学術人類館に漢民族の展示が予定されていることを知った在日留学生や清国在戸領事館員から抗をうけて、日本政府はその展示を取りやめた。例文帳に追加

First of all, the students staying in Japan and the Qing consulate officials in Kobe who found out in advance by advertisements that the people of the Han race were to be displayed at Gakujutsu-Jinrui Pavilion protested against it, and the Japanese government cancelled the exhibition in response.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし、あなたにへりくだりの心がなくて三位一体のを悲しませるとしたら、三位一体についての学識深い論をすることが、あなたにとってどんな益があるでしょうか。例文帳に追加

3. What doth it profit thee to enter into deep discussion concerning the Holy Trinity, if thou lack humility, and be thus displeasing to the Trinity?  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

も,しるしと不思,さまざまな力ある業,またご自分のご意志に従って聖霊の贈り物を分け与えることにより,彼らと共に証言されたのです。例文帳に追加

God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:4』

例文

7月26日に「基本国策要綱」を閣決定し、「皇道の大精に則りまづ日満支をその一環とする大東亜共栄圏の確立をはかる」(松岡外相の談話)構想を発表。例文帳に追加

On July 26, the 'basic outline of national policy' was approved by the cabinet, and the 'plan to establish, based on the spirit of the Imperial Way, the Greater East Asia Co-prosperity Sphere, of which Japan, Manchuria and China form one part' (from a discourse by Matsuoka Foreign Minister) was announced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また奈良県・兵庫県のバス事業者でシェアの大きい奈良交通や姫バスでは使用できない(ただし、両社とも協会には加盟しており、ICカードPiTaPaを介した共通化が図られている)。例文帳に追加

The Surutto KANSAI card can't be used in Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd. or Shinkibus Co., Ltd., which are major bus companies in Nara and Hyogo Prefectures (however, both companies are members of the association and are considering the possibility of introducing the system together with IC card, PiTaPa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カトリック教会における葬儀観は、現代のカトリック教会の精をもっともよく表している第2バチカン公会の文書の一つ『典礼憲章』から読み取ることができる。例文帳に追加

The view of funerals by the Roman Catholic Church can be read in "Constitutio de Sacra Liturgia," one of the documents of the Second Vatican Council which best indicates the current Roman Catholic ethos.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今川覚や稲葉昌丸らと『教界時言』を発刊、東本願寺における近代的な教育制度・組織の確立を期して種々の改革を建・推進し、しばしば当局者と対立し、宗門からの除名処分を受ける。例文帳に追加

He published "Kyokaijigen" (Timely Words for the Religious World) together with Kakushin IMAGAWA and Masamaru INABA, proposed and promoted various reforms with the expectation of modernizing Higashi Hongan-ji Temple's organization and educational system and often opposed temple authorities until he was expelled from the sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説には、「日本話の岩戸隠れの前後のアマテラスは別の人物であり、それぞれ卑弥呼と台与である」として「アマテラスを誰に比定するか」という論とともに考えようとするものがある。例文帳に追加

According to one theory, 'The persons called Amaterasu who existed before and after the incident of Iwato-gakure (the hiding of Amaterasu Omikami, the sun goddess, in the heavenly rock cave) were different individuals, Himiko and Toyo respectively.'; therefore, this theory argues that it is proper to discuss the matter -Who was Toyo?- together with the discussion of 'Who should be identified as Amaterasu?'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,プノンペンでの会に出席した日本代表団のメンバーは委員国に対し,地理的な距離にかかわらず,どれほど三保松原が精的にそして芸術的に富士山と関連があるのかを説明した。例文帳に追加

However, members of Japan's delegation to the Phnom Penh meeting explained to committee members how Miho no Matsubara is spiritually and artistically associated with Mount Fuji despite its geographical distance. - 浜島書店 Catch a Wave

多くの論があったのち,ペトロが立ち上がって彼らに言った,「兄弟たち,ご存じのとおり,ずっと以前に,はあなた方の間からわたしを選ばれ,異邦人たちがわたしの口から福音の言葉を聞いて信じるようにされました。例文帳に追加

When there had been much discussion, Peter rose up and said to them, “Brothers, you know that a good while ago God made a choice among you, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News, and believe.  - 電網聖書『使徒行伝 15:7』

最高法院の有力な員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身もの王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。例文帳に追加

Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for the Kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.  - 電網聖書『マルコによる福音書 15:43』

2004年10月の近畿地方交通審会答申第8号において、京都線と戸線の相互直通運転が「既存施設の改良に関し検討すべき主な事業」のひとつに挙げられている。例文帳に追加

In the eighth report of the Kinki Regional Transportation Council in October 2004, direct interoperation between the Kyoto Line and the Kobe Line is positioned as one of 'the principle programs to be studied concerning the improvement of existing facilities.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の日本では、歴史学界内部に限れば冷静な論が可能であったが、一歩外に出れば学問の自由は存在せず、政府、政治家、道家、新聞が、学者の不敬を格好の攻撃材料とした。例文帳に追加

In Japan in those days, calm discussions were possible only within the academic circle of history, but there was no academic freedom outside the circle, and the government, politicians, shintoists and newspapers attacked the impiety of scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1999年には京都商工会所から二条駅まで京津線乗り入れ区間の延長要望が出され、運行形態のとおり、2008年1月16日の太秦天川までの延伸開業に併せて、太秦天川駅に変電所を新設し、京阪京津線列車の乗り入れ区間を同駅まで延長することになった。例文帳に追加

In 1999, the Kyoto Chamber of Commerce and Industry requested permission to extend the section for the Keishin Line up to Nijo Station, and as the types of operations indicated, a substation was newly set up in Uzumasa-tenjingawa Station to extend the section for trains of the Keihan Keishin Line, in accordance with the extension of the Tozai Line up to Uzumasa-tenjingawa Station, which started on January 16, 2008.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪株式取引所(現・大阪証券取引所)、大阪商法会所(現・大阪商工会所、初代会頭は五代友厚)、大阪商業講習所(現・大阪市立大学、大阪市立天王寺商業高等学校)、大阪製銅、関西貿易社、共同運輸会社、戸桟橋、大阪商船、阪堺鉄道(現・南海電気鉄道)などの設立に関わった。例文帳に追加

He made efforts to establish instititions such as Osaka Stock Exchange (present Osaka Securities Exchange) the Osaka Chamber of Commercial Law (present the Osaka Chamber of Commerce and Industry, the first chairman was Tomoatsu GODAI), and Osaka Commercial Training Institute (present Osaka City University and Osaka Municipal Tennoji Business High School), and companies such as Osaka Seido (copper metallurgy company), Kansai Boeki (trading company), Kyodo Unyu (transporting company), Kobe Sanbashi (shipping company), Osaka Shosen (shipping company), and Hankai Railway (present Nankai Electric Railway Co., Ltd.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またその前に大阪貯蓄銀行副頭取、明治25年に衆員、明治31年、浪速銀行頭取、大阪舎密工業社長、明治32年に阪電気鉄道社長に就任したのをはじめ数多くの関西の会社設立に尽力し、大阪銀行集会所委員長として関西財界の指導者として活躍した。例文帳に追加

He was dedicated to establishing many companies in Kansai region by assuming the vice-president of Osaka Chochiku Bank before that, the member of House of Representatives in 1892, the president of Naniwa Bank and the president of Osaka Seimikogyo in 1898, the president of Hanshin Electric Railway Co., Ltd. in 1899 and more, and was active in leading the financial world in Kansai region as the chairman of the committee of Osaka Bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じ日、京大の学生たちは会場使用を拒否した大学への抗行動を終えたのち、わだつみ像歓迎のデモ、および立命大で開催中の復興会に参加するため、約100名がデモ隊列を組んで近衛通を経由して鴨川(淀川水系)にかかる荒橋を渡ろうとした(当時鴨川の対岸には立命大キャンパスが存在した)。例文帳に追加

On the same day, some students of Kyoto University had been protesting against the authorities who hadn't permitted the use of the campus till the end; after the protest finished, a group of about 100 students started marching to join the parade of Ritsumeikan University students and to participate in the Gakuen Fukko Kaigi (that day it was held at Ritsumeikan University); through Konoe-dori Street they were about to go across Kojin-bashi Bridge above the Kamo-gawa River (Yodogawa River system) toward the campus of Ritsumeikan University which was located right across the bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精活動は、見出しようもありません。例文帳に追加

Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.  - John Stuart Mill『自由について』

なお、この記述が変成男子で成仏したか、女人身そのままの成仏か、あるいは竜を六道や十界の観点から天部に位置する竜と見るか、それとも人間より劣る畜生と見るかなどの論がある。例文帳に追加

In addition, there is controversy as to whether the description in the Lotus Sutra means Buddhahood after changing into a man or Buddhahood just as a woman who she is, and whether the dragon should be regarded as the dragon god classified in Tenbu (deities who resides in the heavenly realm, one of six realms in which the souls of living beings transmigrate from one to another), in terms of Rokudo (six realms of reincarnation) or Jikkai (ten spiritual realms), or as an animal inferior to human beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず祇官が復活して太政官よりも上位に置かれ、太政官の下には民部省・大蔵省・兵部省・刑部省・宮内省・外務省が設置されるという二官六省制が採られ、侍詔院・弾正台・集院・大学校などの諸機関が置かれた。例文帳に追加

The new government system took the form of two offices and six ministries such that Jingikan was restored to be placed above Dajokan at first, and six ministries of Minbusho, Okurasho, Hyobusho, Gyobusho, Kunaisho, Gaimusho were established, and other organizations including Jishoin, Danjodai, Shugiin, and Daigakko were also established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に応じた後醍醐天皇は同年11月2日に光厳上皇の弟光明天皇に器を譲り、その直後の11月7日、尊氏は建武式目十七条を定めて政権の基本方針を示し、新たな武家政権の成立を宣言した。例文帳に追加

Emperor Go-Daigo, accepting Takauji's offer, transferred the Imperial Regalia of Japan to Emperor Komyo, a younger brother of Grand Emperor Kogon, and right after that, on November 7th, Takauji declared the opening of a new samurai government, setting the Kenmu Shikimoku in order to show the basic policy of his government to his people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

71 語学力・コミュニケーション能力、主体性・積極性、チャレンジ精、協調性・柔軟性、責任感・使命感、異文化に対する理解と日本人としてのアイデンティティーなどを有する人材。グローバル人材育成推進会(2011)、p. 7。例文帳に追加

71 Global human resources mean human resources that have linguistic and communication skills, self-direction and positiveness, a spirit for challenge, cooperativeness and flexibility, a sense of responsibility and mission, an ability to understand other cultures, a sense of identity as a Japanese and others (the Council on Promotion of Human Resource for Globalization Development [2011],page 7). - 経済産業省

しかし、「民の声はの声なり」(=天声人語)というホメロスの『オデュッセイア』にある言葉「朕民の心を追つて朕の心とする」という禹の故事明治天皇が五箇条の御誓文において誓った「広く会を興し、万機公論に決すべし」という言葉を引いて以下のように主張した。例文帳に追加

They, however, cited the phrase 'the voice of the people is the voice of God' from "Odyssea" by Homer, 'I try to understand the citizen's mind to make it into mine' from Emperor Yu's anecdote, and 'broad-based assemblies should be held and all critical issues settled by public debate' from the Five-Article Imperial Oath by Emperor Meiji to make the statements below.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お蔭様で結果は、9割近い国会員が賛成していただいて、衆参ともに成立をしたわけでございます。そういった中で、現実に今40万人の職員がいる明治4年以来の組織でございますから、今後、法の精を組織に移していくという作業がございます。例文帳に追加

Fortunately, the bill was passed by both the House of Representatives and the House of Councillors with the support of nearly 90% of all Diet members. Japan Post Group is an organization with a workforce of 400,000 employees and a history dating back to 1871, so we face the task of entrenching the spirit of this act in it.  - 金融庁

我々は,主要経済国を対等な立場で集め,行動を触媒するというG20創設の精が基本となるものであることを再確認し,それ故,我々の集団的な政治的意思をもって,経済上及び財政上の題並びに関連国際機関の改革をより効果的な作業に置くことに合意する。例文帳に追加

We reaffirm that the G20's founding spirit of bringing together the major economies on an equal footing to catalyse action is fundamental and therefore agree to put our collective political will behind our economic and financial agenda, and the reform and more effective working of relevant international institutions.  - 財務省

彼の不思な幻想曲の歌詞はもとより、その曲調も(というのは彼はちょいちょい韻を踏んだ即興詩を自分で伴奏したから)、前に述べたような最高の人為的興奮の特別の瞬間にだけ見られる強烈な精の集中の結果であるべきだったし、また事実そうであったのだ。例文帳に追加

They must have been, and were, in the notes, as well as in the words of his wild fantasias (for he not unfrequently accompanied himself with rhymed verbal improvisations), the result of that intense mental collectedness and concentration to which I have previously alluded as observable only in particular moments of the highest artificial excitement.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

西南戦争のさなか、佐野常民や大給恒から「博愛社」(後の日本赤十字社)設立の建を受けるが、官軍のみならず逆徒である薩軍をも救護するその精を熾仁親王は嘉し、中央に諮る事なくこれを認可した。例文帳に追加

During the Seinan War, he received a proposal to establish 'Hakuai sha' (later called the Japanese Red Cross Society) by Tsunetami SANO and Yuzuru OGYU, he approved it without consulting the main government, as he was moved by the spirit to rescue not only the government army, but also to help the rival, Satsuma army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、当初祭政一致を掲げていた明治政府は、近代国家を目指して政教分離・信教の自由を建前に学問の自由を尊重する方向に政策転換し、明治十年代には記紀話に対する批判など比較的自由な論が行われていた。例文帳に追加

Although the Meiji government insisted upon the unity of Japanese Temples, Shrines, and the state, the policy was changed to respect the freedom to study as they were pushing for the separation of religion and politics, and the freedom of religion to achieve a modern nation, during the last half of 1870s and the first half of 1880s, there were a free discussion held about criticizing the Kojiki (The Records of Ancient Matters), Nihonshoki (Chronicles of Japan) and mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社会不安の高まりと相次ぐ災害に憂慮をした一条天皇及び内覧左大臣藤原道長を中心とした朝廷は、7月11日、内裏の再建を決定するとともに、仏の信仰を通じた社会不安の沈静化と法規制の強化による秩序の回復を目指して仏事違例(仏事・事における違反)と制美服行約倹事(服装の贅沢禁止)に関する審が行われた(『小右記』・『権記』)。例文帳に追加

The Imperial Court, including Emperor Ichijo and nairan sadaijin (minister of the left who has a right to read and deal with documents before reporting to the Emperor from Daijokan, the Great Council of State) FUJIWARA no Michinaga, was so concerned about growing social unrest and a series of disasters that it decided to rebuild the dairi on July 11 and discussed unconventionality in the Buddhist and the Shinto rituals as well as a ban on luxurious dressing, in order to subdue social unrest through a belief in God and to restore order by reinforcing control. ("Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), "Gonki" (FUJIWARA no Yukinari's diary))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水間沾徳(赤穂藩士大高源五・崎与五郎・冨森助右衛門・萱野三平らの俳諧の師匠)の『沾徳随筆』の中にある「浅野氏滅亡之濫觴」によると「例年1200両かかる勅使饗応役の費用を浅野家は700両しか出さず、吉良がこれに異を唱えたので両者が不和になり、刃傷の原因となった」とあり、浅野家の費用出し惜しみ説をとる。例文帳に追加

'Asanoshi metsubou no ransho (story of the beginning of fall of the Asano family)' in "Sentoku zuihitsu (essay)" written by Sentoku MIZUMA (the Haikai master of feudal retainers of Ako Domain Gengo OTAKA, Yogoro KANZAKI, Sukeemon TOMINOMORI and Sanpei KAYANO) adopted the theory the Asano family was stingy on the budget, saying as follows: "The Asano family paid only 700 ryo for the expenses to entertain Imperial envoy, which cost 1200 ryo every year, and Kira protested against it, setting them in feud and ended up in Ninjo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国は、2005年に戸にて開催された国連防災世界会において、世界の168カ国により合意された兵庫行動枠組に則り、前述の研究等を通じて主要都市等が災害に見舞われた場合の社会経済的損失額の評価を実施することにより、防災への投資の経済的合理性を明らかにすることを支援いたします。例文帳に追加

Following the Hyogo Framework for Action adopted by 168 countries at the World Conference on Disaster Reduction in Kobe in 2005, Japan will support to underscore the economic rationale of investments for disaster prevention, by evaluating the amount of social and economic damages that the major cities will suffer, if struck by disasters.  - 財務省

山形県などでは、夏山のしげみの間にある十数坪の苔地や砂地を、「天狗のすもう場」として崇敬し、奈川県の山村では、夜中の、木を切ったり、「天狗倒し」と呼ばれる、山中で大木を切り倒す不思な音、山小屋が、風もないのにゆれたりすることを山天狗の仕業としている。例文帳に追加

In Yamagata Prefecture, they adore a mossy or sandy area of about 40 square meters in the bushes in mountains in summer as 'the sumo ring of Tengu,' and in mountain villages in Kanagawa Prefecture they regard the mysterious sound of cutting trees at midnight or one of cutting a big tree on a mountain called 'Tengu's felling' and a hut's shaking without wind as a trick of the mountain Tengu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでは上野介様も、慎み仰せつけられ、再応糾しの上、いよいよ妙に相い聞き、なんの恨みも受け候儀もこれなく、全く内匠頭乱心にて刃傷に及び候筋もこれあり候はば、御称美の御取り扱いもこれあるべき所、今日に今日の御称美は余り御手軽にて御座候」と抗したという。例文帳に追加

Kozuke no suke answered when he was investigated that takumi-no-kami could be beside himself to slash him because he had done nothing to be held a grudge, forcing takumi-no-kami to Seppuku on the same day is too easy and quick decision." when Akihide KATO and Shigetomi INAGAKI, who were wakadoshiyori, informed that decision of Okado.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤穂を立ち去る前には遠林寺住職祐海を江戸へ送って、将軍徳川綱吉やその生母桂昌院に影響力を持っていた田護持院の隆光大僧正などに浅野家再興の取り成しを依頼し、7月には小野寺十内とともに浅野長矩の従兄弟にあたる戸田氏定と浅野家再興をするために、美濃国大垣城を訪れている。例文帳に追加

Before leaving Ako he sent Yuma, a chief priest of Enrin-ji Temple, to Edo and asked the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA and the daisojo (a Buddhist priest of the highest order) Takamitsu at Kanda-Goji-in Temple, who had influence over Tsunayoshi's birth mother Keishoin for mediation in the restoration of the Asano family; he then visited Ogaki-jo Castle in Mino province with Junai ONODERA to discuss the Asano family restoration with a cousin of Naganori ASANO, Ujisada TODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、功皇后や倭姫命などの例があるように古代の女性皇族で巫女的な資質をもっていた人がいてもまったく不思ではないが、記紀をみる限り、飯豊女王について巫女的な要素が直接うかがわれるような記述があるわけではなく、あまり巫女的な面を強調しすぎることには慎重であるべきとする説もある。例文帳に追加

However, it is not strange that there existed people who had a miko-type character in ancient female Imperial families like Empress Jingu or Yamato hime no mikoto and so on, but in "A Record of Ancient Matter" and "Chronicles of Japan" there is no description which suggests that Iitoyo no himemiko had a miko-type character and some theories say that you should be careful to emphasize her miko aspect too much.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商工会所ビル自体は解体されたが、居留地の一角を占める百貨店大丸戸店が自ら所有していたウィリアム・メレル・ヴォーリズ設計の近代建築をLiveLabWest(現旧居留地38番館)として店舗化し、さらに周辺の近代西洋建築へ高級ブティックを積極的に出店していった。例文帳に追加

A department store Daimaru Kobe, which was in The Foreign Settlement, made the modern architecture it owned designed by William Merrell Vories into the shop as Live Lab West (now The Former Foreign Settlement 38th Building), opening up luxury boutiques aggressively in modern western architectures nearby, though Chamber of Commerce and Industry Building itself had been torn down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応3年(1867年)の4回目の上京(3月25日鹿児島発、4月12日京都着)では、松平春嶽、山内容堂、伊達宗城と四侯会を開き、開港予定の布告期限が迫っていた兵庫(現兵庫県戸市)開港問題や、前年9月の再征の休戦(事実上の幕府の敗北)後保留されたままの長州藩処分問題をめぐり、四侯連携のもとで将軍慶喜と協することを確認する。例文帳に追加

During the fourth visit to Kyoto in 1867 (left Kagoshima on April 29 and arrived at Kyoto on May 15), he held a meeting with the four lords of Shungaku MATSUDAIRA, Yodo YAMAUCHI, and Munenari DATE and confirmed to hold talks with Shogun Yoshinobu cooperated with the four lords over the problems of the opening Hyogo (present Kobe City, Hyogo Prefecture) port which was pressing the time to announce the schedule of opening and the punishment against the Choshu Domain which had been left pending after the ceasefire of the second conquest (virtual defeat of the Shogunate) in October of the previous year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いっぽう幕権強化・雄藩連合などの様々な思惑を孕みつつ、文久3年12月に徳川慶喜・松平春嶽・松平容保・伊達宗城(宇和島藩主)・島津久光による参預会が開催され、奈川鎖港談判、長州藩の処置、大坂港の防備強化などの題が話し合われたが、将軍後見職の徳川慶喜の非協力的態度に春嶽・久光らが反撥して帰国したため、早くも翌年3月には崩壊。例文帳に追加

Leaving various ideas, such as reinforcing the power of the bakufu, and the alliance of major clans, as they were, a council meeting was held on December 1863 by Yoshinobu TOKUGAWA, Shungaku MATSUDAIRA, Katamori MATSUDAIRA, Munenari DATE (the lord of Uwajima clan), and Hisamitsu SHIMAZU to discuss the condition of the port of Kanagawa, the treatment of the Choshu clan, and strengthening the defences of the port of Osaka, but it failed as early as in March 1864, when Shungaku and Hisamitsu became upset with Yoshino TOKUGAWA, a guardian of the shogun, who was not cooperative at all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大日本帝国憲法第28条の条文では「日本臣民ハ安寧秩序ヲ妨ケス及臣民タルノ義務ニ背カサル限ニ於テ信教ノ自由ヲ有ス」となっていたが、この「臣民タルノ義務」の範囲は立法段階で論の的となっており、起草者である伊藤博文・井上毅は社への崇敬は臣民の義務に含まれないという見解を持っていた。例文帳に追加

Article 28 of the Constitution of the Empire of Japan stipulated that "Japanese subjects shall, within limits not prejudicial to peace and order, and not antagonistic to their duties as subjects, enjoy freedom of religious belief," but the scope of their 'duties as subjects' was a topic of debate at the lawmaking stage, with Hirobumi ITO and Kowashi INOUE, who helped draft the constitution, of the opinion that the veneration of shrines was not included in the duties of subjects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最も重い処分となったのは、同学会中央執行委員として学園復興会の開催に奔走していた(しかし荒橋でのデモ自体には関与していなかったとされる)文学部生の松浦玲(のちの日本近代史家)で、退学より重い放学処分となった(のち立命館大学文学部に再入学し卒業した)。例文帳に追加

A student of the faculty of literature, Rei MATSUURA, who had made an effort to hold the Gakuen Fukko Kaigi as a member of the central executive committee, was punished most heavily, expelled from the university (heavier than suspension) (Matsuura is considered not to have been involved in the demonstration at Kojin-bashi Bridge; later he entered the same faculty of the same university and graduated, becoming a modern Japanese historian).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天皇は國民の輿論を荷はない所の内閣を信任し玉ふ道理がない故に國務大臣の責任は法理上天皇に對して之を負ふと云ふも實は會を通じて國民に對して負ふべき」ものであるとし、「輿論とは沒交渉で會から不信任を受けても天皇の信任ある間は進退すべきではないと公言するは民の聲を以ての聲とし、民の心を以て朕の心とすとの玉ふ名君を貶し、萬機公論に決すと宣へる聖旨を裏切る」ものである。例文帳に追加

It said that 'there's no reason for the emperor to give his confidence to the cabinet that is not responsible for the public, thus the ministers of the state should be responsible for the public through the parliament, even though, in theory, it is the emperor for whom they are responsible', and 'if you say that you should not resign as long as you are trusted by the emperor, even though you have lost the confidence of the parliament, and have never consulted with the general public, it means that you injure the great emperor, who takes the voice from the people as the one from the god, identifying himself with the public, and betray the divine tenor that had stated the broad-based assemblies should be held and all critical issues settled by public debate.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この条文の解釈や憲法全体の解釈運用にあたっては天皇主権(君権)を重んじる穂積八束や上杉慎吉ら君権学派(権学派とも言う)と会制を中心とした立憲主義を重んじる美濃部達吉や佐々木惣一ら立憲学派の二大学派に分かれて論じ合われた。例文帳に追加

The interpretation of this article and the interpretation and operation of the overall Constitution were divided and discussed by two large schools; one is the monarchism school, (also called the theocracy sect) led by Yatsuka HOZUMI, Shinkichi UESUGI, etc., who valued imperial sovereignty (monarchism) and the other was the constitutional school, led by Tatsukichi MINOBE, Soichi SASAKI, etc., who valued constitutionalism, with a focus on the parliament system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、この事実が当時の幹部以外の軍部関係者には認識されず、大山・山縣は参謀総長として出席したと解されたらしく、以後の御前会で統帥部が出席する根拠とされ、また事実と全く反するにも関わらず「政府の決定によって統帥部の決定がひっくり返された前例はない」とする"話"が生み出されたと言われている。例文帳に追加

However, this fact was not known to the military related person except for the executives at that time, OYAMA and YAMAGATA might have been considered to be attended the conference as the Chief of the General Staff, and this became an evidence for the supreme command staff to attend the later conference in the presence of the Emperor, and despite it was completely the opposite to the fact, "a myth" was born saying 'there is no precedent that the decision of supreme command staff was overturned by the decision of the government'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

上で概略を述べた進化論の論証にたいして反進化論者が呈示する通俗的な解答は、グランドキャニオンのような地質学的地形は、数日のうちにの介入によって創造されたもので、したがって高いところの地層にある化石も低い地層の化石と同時に創られたのではないと推論する権利を誰も持ってはいないという論です。例文帳に追加

One popular answer to the case for evolution sketched out above proposed by anti-evolutionists is the argument that geological features like the Grand Canyon were created by divine intervention in a matter of days, so that we have no right to infer that the fossils in the higher layers were not also created at the same time as those in the lower layers.  - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS