1016万例文収録!

「第3段」に関連した英語例文の一覧と使い方(44ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 第3段に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第3段の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2360



例文

2の算出手3は、判定対象画像5の各出現頻度と、判定対象画像5の各出現頻度に対応するテンプレート画像7の輝度勾配ベクトルの方向毎の、輝度勾配ベクトルの大きさ毎の出現頻度とをそれぞれ比較して類似度を算出する。例文帳に追加

A second calculation means 3 compares each appearance frequency of the decision object image 5 with the appearance frequency of each of the scales of each of the luminance gradient vectors of a template image 7 corresponding to each appearance frequency of the decision object image 5 in each of the directions of the luminance gradient vectors to calculate similarity. - 特許庁

また、走行状態検出装置5が、車両が走行状態にあることを検出した場合に、電子番組ガイド記憶部3に保存されているラジオ番組のみから、ユーザが入力装置1で入力したジャンルとキーワードに相応する番組を検索する2処理手も含む。例文帳に追加

In addition, the program retrieval device 5 also comprises a second processing means to retrieve the program corresponding to the genre and the keyword which the user inputs by the input device 1 only from the radio programs stored in the electronic program guide storage part 3 when the running state detector 9 detects that the vehicle is in a running state. - 特許庁

この保持状態のもとで、回転用モータ17により陰極構体3を軸周りに回転させつつ、1制御電極6の各ビーム通過孔8A,8Bと陰極1のビーム出射面1Aとの距離を測定手(12、14)で測定する。例文帳に追加

Under the retaining conditions, the cathode component 3 is rotated by a rotating motor 17 around the shaft to measure the distance of each of a beam passing holes 8A, 8B of the first control electrode 6 to a beam irradiation face 1A by measuring means (12, 14). - 特許庁

さらに、結合検知センサ8がタング6とバックル7との結合を検知すると、アンカ駆動手11によってシート側ショルダアンカ10が下降し、これにより、乗員の車両中央側の肩部が2のベルト3で拘束される。例文帳に追加

Furthermore, when a coupling detection sensor 8 detects coupling of the tongue 6 and the buckle 7, a seat side shoulder anchor 10 is lowered by anchor driving means 11, so that the shoulder on a vehicle central side of the occupant is restrained by a second belt 3. - 特許庁

例文

1の情報装置2は、携行者の生体情報と周辺の状況とに関する情報とを取得し、前記携行者が操作しなくても、該生体情報の判断結果によって所定の情報について、通信手3を介して送信をおこなうことができる。例文帳に追加

A first information device 2 can acquire biological information on the user and information on surroundings and transmit prescribed information via a communication means 3 according to determination results of the biological information without the user's operation. - 特許庁


例文

または二の手として、マグネシウム合金において、10〜15重量%のAlと、0.5〜10重量%のSnと、0.1〜3重量%のYと、0.1〜1重量%のMnと、0.1〜5重量%のZnと、残部のMg及び不可避の不純物とからなることを特徴とする。例文帳に追加

Alternatively, as a second means, the magnesium alloy is composed of 10 to 15% Al, 0.5 to 10% Sn, 0.1 to 3% Y, 0.1 to 1% Mn, 0.1 to 5% Zn, and the balance Mg with inevitable impurities. - 特許庁

階で、偏光回転素子46は回折光4を偏光方向を90度回転させて透過させるようにし、光記録媒体10に読み出し光3を照射し、光検出器アレイ44で回折光4のp偏光成分を検出する。例文帳に追加

At a 2nd step, the polarization rotating element 46 makes the diffracted light 4 transmit by rotating the direction of the polarization by 90 degrees, the optical recording medium 10 is irradiated with the reading light 3 and the photo-detector array 44 detects the p-polarized light component of the diffracted light 4. - 特許庁

切替手2は、登録用コンセント5に二の電力線通信端末20が接続されると、ACプラグ4がフィルターユニット3を介して登録用コンセント5およびPLCユニット1と接続されるように接続切替を行う。例文帳に追加

When the second power line communication terminal 20 is connected to a registration outlet 5, the switching means 2 performs connection switching in such a way that an AC plug 4 is connected with the registration outlet 5 and a PLC unit 1 via a filter unit 3. - 特許庁

車両に搭載された移動局1と、移動局1とは別に車両に取り付けられた無線タグ2と、移動局1と路上に設置された基地局3との間で通信を行うために移動局1に設けられた1の通信手11と、を備えている。例文帳に追加

The onboard terminal is equipped with; a mobile station 1 carried in a vehicle; a radio tag 2 attached in the vehicle independently from the mobile station 1; and a 1st communication means 11 prepared in the mobile station 1 in order to perform communication between the mobile station 1 and a base station 3 installed on a road. - 特許庁

例文

ヒートポンプ式温水熱利用システム10は、温水を溜めるタンク2と、温水の持つ熱を給湯または暖房に利用する熱利用手3,4と、蒸気圧縮式のヒートポンプ1と、1循環ポンプ51と、制御部7とを備える。例文帳に追加

The heat pump type hot water heat utilizing system 10 is equipped with a tank 2 storing hot water, heat utilizing means 3, 4 for utilizing heat of the hot water in hot water supply or heating, the heat pump 1 of a vapor compression type, a first circulating pump 51, and a control part 7. - 特許庁

例文

人体検知装置1の検知範囲A2が質問器3の送信用アンテナ30及びLF送信部31(1の無線送信手)の通信可能範囲A1よりも狭く且つ通信可能範囲A1内に検知範囲A2が包含される。例文帳に追加

The detection range A2 of a human body detector 1 is narrower than the communicable range A1 of an antenna 30 for transmission and an LF transmitter 31 (first radio transmission means) of the interrogator 3, and the detection range A2 is included in the communicable range A1. - 特許庁

電源装置1には主供給線3を通じて基板2に電力を供給する主電源部1aと、予備供給線4から1ノイズ阻止手2bを通じて基板2に電力を供給する予備電源部1bとを備える。例文帳に追加

In a power source device 1, there are provided a main power source unit 1 to feed electric power to the board 2 through a main feed line 3 and a stand-by power source unit 1b to feed electric power to the board 2 from a stand-by feed line 4 through the first noise preventing means 2b. - 特許庁

また、国防総省、NASA等の調達型機関については、SBIR制度での採択が調達につながることが多く、NIH等多額の研究開発を行う機関については、第3段階での研究開発委託を受けることも多いと言われている。例文帳に追加

At agencies engaged in a great deal of procurement, such as the Department of Defense and the National Aeronautics and Space Administration (NASA), it is believed that adoption for SBIR often leads to success in receiving an order for procurement. Institutions that spend a lot in R&D, such as the National Institutes of Health (NIH), are said to often give an R&D contract at the third phase.  - 経済産業省

四条待遇の平等この協定に別の定めがある場合を除くほか、前条に規定する者であって一方の締約国の領域内に通常居住するものは、当該一方の締約国の法令の適用に際し、当該一方の締約国の国民と同等の待遇を受ける 。例文帳に追加

Article 4 Equality of TreatmentUnless otherwise provided in this Agreement, thepersons specified in Article 3, who ordinarily reside inthe territory of a Contracting State, shall receive equaltreatment with nationals of that Contracting State in theapplication of the legislation of that Contracting State . - 厚生労働省

四十五条 労働者がその事業における派遣就業のために派遣されている派遣先の事業に関しては、当該派遣先の事業を行う者もまた当該派遣中の労働者を使用する事業者(労働安全衛生法(昭和四十七年法律五十七号)二条三号に規定する事業者をいう。以下この条において同じ。)と、当該派遣中の労働者を当該派遣先の事業を行う者にもまた使用される労働者とみなして、同法三条一項、四条、十条、十二条から十三条(二項を除く。)まで、十三条の二、十八条、十九条の二、五十九条二項、六十条の二、六十二条、六十六条の五一項、六十九条及び七十条の規定(これらの規定に係る罰則の規定を含む。)を適用する。この場合において、同法十条一項中「二十五条の二二項」とあるのは「二十五条の二二項(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)四十五条三項の規定により適用される場合を含む。)」と、「次の業務」とあるのは「次の業務(労働者派遣法四十四条一項に規定する派遣中の労働者(以下単に「派遣中の労働者」という。)に関しては、二号の業務(五十九条三項に規定する安全又は衛生のための特別の教育に係るものを除く。)、三号の業務(六十六条一項の規定による健康診断(同条二項後の規定による健康診断であつて厚生労働省令で定めるものを含む。)及び当該健康診断に係る同条四項の規定による健康診断並びにこれらの健康診断に係る同条五項ただし書の規定による健康診断に係るものに限る。)及び五号の業務(厚生労働省令で定めるものに限る。)を除く。十二条一項及び十二条の二において「派遣先安全衛生管理業務」という。)」と、同法十二条一項及び十二条の二中「十条一項各号の業務」とあるのは「派遣先安全衛生管理業務」と、「二十五条の二二項」とあるのは「二十五条の二二項(労働者派遣法四十五条三項の規定により適用される場合を含む。)」と、「同条一項各号」とあるのは「二十五条の二一項各号」と、同法十三条一項中「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下」とあるのは「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものを除く。三項及び次条において」と、同法十八条一項中「次の事項」とあるのは「次の事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものを除く。)」とする。例文帳に追加

Article 45 (1) With regard to a client undertaking to which workers are dispatched for dispatch work in said undertaking, the provisions of paragraph (1) of Article 3, Article 4, Article 10, Articles 12 to 13 inclusive (excluding paragraph (2)), Article 13-2, Article 18, Article 19-2, paragraph (2) of Article 59, Article 60-2, Article 62, paragraph (1) of Article 66-5, Article 69 and Article 70 of the Industrial Safety and Health Act (Act No. 57 of 1972) (including penal provisions pertaining to these provisions) shall apply, by deeming the person carrying out said client undertaking to also be a business operator employing the workers under dispatching (which means a business operator prescribed in item (iii) of Article 2 of the same Act; hereinafter the same shall apply in this Article), and by deeming the workers under dispatching concerned to be workers also employed by the person carrying out the client undertaking concerned. In this case, in paragraph (1) of Article 10 of the same Act, the term "paragraph (2) of Article 25-2" shall be deemed to be replaced with "paragraph (2) of Article 25-2 (including cases where the provisions of said paragraph are applied under the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act")), and the term "the following matters" shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to a worker under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Worker Dispatching Act (hereinafter referred to simply as a "worker under dispatching"), the matters referred to in item (ii) (excluding those pertaining to special education on safety and/or health prescribed in paragraph (3) of Article 59), the matters referred to in item (iii) (limited to those matters pertaining to medical examinations under the provisions of paragraph (1) of Article 66 (including medical examinations under the provisions of the second sentence of paragraph (2) of the same Article which are specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), medical examinations pertaining to said medical examinations, under the provisions of paragraph (4) of the same Article, and medical examinations pertaining to those medical examinations under the provisions of the proviso to paragraph (5) of the same Article) and the matters referred to in item (v) (limited to those matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare ) shall be excluded; such matters shall be referred to as "safety and health management at the client's place of business" in paragraph (1) of Article 12 and Article 12-2)"; in paragraph (1) of Article 12 and in Article 12-2, the term "the matters listed in each item of paragraph (1) of Article 10" shall be deemed to be replaced with "safety and health management at the client's place of business," the term "paragraph (2) of Article 25-2" shall be deemed to be replaced with "paragraph (2) of Article 25-2 (including cases where the provisions of said paragraph are applied under the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Worker Dispatching Act)" and the term "in each item of paragraph (1) of said Article" shall be deemed to be replaced with "in each item of paragraph (1) of Article 25-2"; in paragraph (1) of Article 13, the term "health care for workers and (carry out) other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter" shall be deemed to be replaced with "health care for workers and (carry out) other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (with regard to workers under dispatching, matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be excluded from the matters concerned; in paragraph (3) and in the following Article"; and in paragraph (1) of Article 18, the term "the following matters" shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to workers under dispatching, matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall be excluded from the matters concerned)".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の成膜装置は、処理室(11)内の基板(S1)上に配置された液体材料(3)に熱処理を施すことにより液体材料を固化する成膜装置であって、処理室内に、基板が搭載されるステージ(15)と、基板を加熱する加熱手(15a)と、基板を覆うカバー(17)と、を有し、カバーの内部に不活性ガス(N_2)を供給する1供給手(19)と、カバーの内部に不活性ガス以外の他のガスを供給する2供給手(40)と、を有する。例文帳に追加

In the treatment chamber, the device includes: a stage 15 on which the substrate is mounted; a heating means 15a for heating the substrate; a cover 17 for covering the substrate; a first supply means 19 for supplying inert gas N_2 into the cover; and a second supply means 40 for supplying other gases except the inert gas into the cover. - 特許庁

3 一項前の規定による定めをした投資法人は、投資主の請求により投資証券を発行したときはその旨を、前項前の規定による申出を受けたときは当該投資証券が返還された旨を、それぞれ投資主名簿に遅滞なく記載し、又は記録しなければならない。例文帳に追加

(3) An Investment Corporation who has provided for as prescribed in the first sentence of paragraph (1), shall have stated or recorded in the Investors' registry to the effect that it has issued Investment Securities at the request of the Investors or if it has received a report under the first sentence of the preceding paragraph, to the effect that the Investment Securities have been returned, respectively, without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

実施済みソフトウェア更新データ選別手12は、実施済みソフトウェアデータ更新情報記憶装置6に記憶された更新実施済みのソフトウェアと1のソフトウェア更新データ記憶装置3に記憶されたソフトウェアとを比較し、更新されていないソフトウェアが存在するとき、ソフトウェア更新データ送信手13からソフトウェア更新データを送出する。例文帳に追加

An executed software update data selecting means 12 compares the updated software stored in an executed software data update information storage device 6 with a software stored in a first software update data storage device 3 and when a non-updated software exists, software update data are sent from a software update data transmitting means 13. - 特許庁

その後、エアバッグ3内のガスがベントホール3aから流出することにより、エアバッグ3の内圧が所定圧まで低下してきた階で歩行者等の衝突予知センサ若しくは衝突検知センサの少なくともいずれか一方が衝突を予知若しくは検知するとインフレータ5に目のガス噴出を行わせる。例文帳に追加

Accordingly the inner pressure of the airbag is held high for a long time and the collision is extremely sufficiently absorbed when the pedestrian or the like is plunged into the airbag 3 at any time. - 特許庁

他言語表示処理手52は、ディスプレイ3に表示された管理データによる表示とマウスとにより表示モード及び表示言語が指定され、吹き出し図形あるいは所定の解説表示領域が入力手により領域指定されたときに、領域指定により2のデータベースから関連付けされた他の言語を当該表示モードに従って表示させる。例文帳に追加

The other-language display processing means 52 displays the related language from the 2nd database through area specification according to a display mode when the display mode and display language are specified and a balloon figure or specific comment display area is specified by an input means by using the display of the management data displayed on the display 3 and a mouse. - 特許庁

空気調和装置1では、切換機構3を冷却運転状態に切り換えることで熱源側熱交換器4の除霜を行う逆サイクル除霜運転の少なくとも初期に、1後側インジェクション管18cを通じて後側の圧縮要素2dに冷媒が戻らないようにするものである。例文帳に追加

The air conditioner 1 is adapted such that, at least in an initial stage of a reverse cycle defrosting operation which defrosts the heat source-side heat exchanger 4 by switching the switching mechanism 3 to a cooling operation state, the refrigerant does not return to a rear stage-side compression element 2d through the first rear stage-side injection pipe 18c. - 特許庁

前記1の中継器1は、アナログ信号を受信するアンテナ11、前記受信したアナログ信号をデジタル信号に変換するA/D変換手14、及び前記変換したデジタル信号をデジタル光信号に変換して光ファイバ3に出力する電気−光変換手18を備える。例文帳に追加

The 1st repeater 1 is equipped with an antenna 11 which receives the analog signal, an A/D converting means 14 which converts the received analog signal into a digital signal, and an electrical-to-optical converting means 18 which converts the converted digital signal into a digital light signal and outputs it to the optical fiber 3. - 特許庁

本発明のレベルシフト回路は、入力の電圧振幅を変換するためのCMOSインバータを複数接続したレベルシフト回路であって、入力部である目のCMOSインバータ(2,3)と電源電圧(6)との間に、ゲートとドレインとが電気的に短絡されたMOSトランジスタ(8)が接続されている。例文帳に追加

The level shift circuit consists of CMOS inverters of a plurality of stages for converting an input level, where a MOS transistor(TR) (8), whose gate and drain are electrically short-circuited is connected between a point of a power supply voltage (6) and 1st stage CMOS inverters (2, 3) that are an input section. - 特許庁

デジタル信号CS1は、信号送信器2のデジタル信号変換出力手42により、1のサンプリング周波数のN倍でサンプリングされ、信号送信器2のシリアル伝送信号生成送信手43により、デジタル音声信号LS_D、RS_Dと、シリアル伝送信号TSとして信号受信器3に送信される。例文帳に追加

A digital signal CS1 is sampled at a frequency of N times as much as a first sampling frequency by the digital signal conversion output means 42 of a signal transmitter 2, and transmitted as a digital sound signals LS_D, RS_D and a serial transmission signal TS to a signal receiver 3 by a serial transmission signal generating/transmitting means 43 of the signal transmitter 2. - 特許庁

外部時刻計測装置1は、時刻監査装置4より受信した信頼時刻情報に基づいて時刻を計測し、外部時刻計測装置1は、信頼時刻情報に基づいて計測する外部時刻を、ファイアウォール3を介して内部ネットワーク内へ通信を行う通信手とは別の2通信手を用いて内部時刻計測装置2へ通知する。例文帳に追加

An external time measuring device 1 measures a time based on reliable time information received by a time audit device 4, and the external time measuring device 1 reports an external time measured based on the reliable time information to an internal time measuring device 2 by using the second communication means which is different from a communication means for communicating into an internal network through a fire wall 3. - 特許庁

受光アンプ回路1において、初アンプ回路2はフォトダイオード11の電流信号を電圧信号に変換し、1後アンプ回路3はこの電圧信号を増幅することにより、受光信号を再生・書込み信号として処理して再生・書込み信号コントロール用出力端子101から出力電圧V1として出力する。例文帳に追加

The light receiving optical amplifier circuit 1 is constituted in such a manner that a first stage amplifier circuit 2 converts the current signal of a photodiode 11 into a voltage signal and a first rear stage amplifier circuit 3 amplifies the voltage signal to process a light receiving signal as a reproducing/writing signal and output it as an output voltage V1 from a reproducing/writing signal control output terminal 101. - 特許庁

回転体2の回転中心軸16と電動モータ3の出力軸3aとの間に捩じりバネ式のクラッチ手19を介在させ、アクチュエータ手21の作動体31を3スリーブ26の外周の係合部27に係止しているときは、回転体2への動力伝達を遮断する。例文帳に追加

A clutch means 19 of a torsion spring type is interposed between the rotation center shaft 16 of the rotary body 2 and the output shaft 3a of an electric motor 3 to disconnect power transmission to the rotary body 2 when the operation body 31 of an actuator means 21 is locked to the engaging part 27 of the outer periphery of a third sleeve 26. - 特許庁

減算処理手11は、フィルタ4の出力ωv'(t)から所定時間tsd前のフィルタ4の出力ωv'(t−tsd)を減算する処理を逐次実行し、それにより求められた値を、加算処理手12によって2のセンサ3の出力ωg(t)に逐次加えることにより角速度の計測値が得られる。例文帳に追加

An arithmetic processing means 11 executes processing for subtracting the output ωv'(t-tsd) of the filter 4 before a prescribed time tsd from the output ωv'(t) of the filter 4, and a value found therein is added to an output ωg(t) from the second sensor 3 by an addition processing means 12 to obtain a measured value of the angular velocity. - 特許庁

五十三条の三十六 会社法四百二十五条(一項二号、四項後及び五項を除く。)(責任の一部免除)、四百二十六条(四項を除く。)(取締役等による免除に関する定款の定め)、四百二十七条(責任限定契約)、四百二十八条(取締役が自己のためにした取引に関する特則)及び四百三十条(役員等の連帯責任)の規定は、相互会社の役員等の損害賠償責任について準用する。この場合において、これらの規定中「四百二十三条一項」とあるのは「保険業法五十三条の三十三一項」と、「四百二十四条」とあるのは「保険業法五十三条の三十四」と、同法四百二十五条一項中「決議」とあるのは「保険業法六十二条二項に規定する決議」と、同法四百二十六条二項中「についての取締役の同意を得る場合及び当該責任の免除に関する」とあるのは「に関する」と、同条五項中「総株主(三項の責任を負う役員等であるものを除く。)の議決権の百分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上の議決権を有する株主」とあるのは「社員総数(三項の責任を負う役員等である社員の数を除く。)の千分の三(これを下回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に相当する数の社員(特定相互会社にあっては、保険業法三十八条一項に規定する政令で定める数以上の社員)」と、同法四百二十七条五項中「四百二十五条四項及び五項」とあるのは「四百二十五条四項前」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-36 The provisions of Article 425 (excluding paragraph (1), item (ii), the second sentence of paragraphs (4) and (5)) (Partial Exemption from Liability), Article 426 (excluding paragraph (4)) (Provisions of Articles of Incorporation on Exemption by Directors), Article 427 (Contracts for Limitation of Liability), Article 428 (Special Provision on Transactions Carried Out by Director for Himself/Herself) and Article 430 (Joint and Several Liabilities of Officers, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability for damages of the Officers, etc. of a Mutual Company. In this case, the terms "Article 423, paragraph (1)" and "Article 424" in those provisions shall be deemed to be replaced with "Article 53-33, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "Article 53-34 of the Insurance Business Act," respectively; the term "resolution" in Article 425, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the resolution set forth in Article 62, paragraph (2) of the Insurance Business Act"; the term "the consent of directors with respect to exemption from liability under the provisions of the articles of incorporation pursuant to the provisions of that paragraph (limited to exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers) is to be obtained, and to the cases where a proposal regarding such exemption from liability" in Article 426, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "a proposal regarding the exemption of liability pursuant to the provisions of the articles of incorporation under that paragraph (limited to the exemption from liability of directors (excluding those who are Audit Committee Members) and executive officers)"; the term "shareholders having not less than three hundredths (or, in cases where lesser proportion is prescribed in the articles of incorporation, such proportion) of the votes of all shareholders (excluding Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3))" in Article 426, paragraph (5) shall be deemed to be replaced with "members representing at least three thousandths (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation) of the total membership (excluding the number of members who are Officers, etc. subject to the liability referred to in paragraph (3)) of a Mutual Company (or, in a Specified Mutual Company, members equal to or exceeding the number specified by a Cabinet Order set forth in Article 38, paragraph (1) of the Insurance Business Act)"; and the term "Article 425, paragraphs (4) and (5)" in Article 427, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "the first sentence of Article 425, paragraph (4)"; any other necessary technical change in interpretation shall be prescribed by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 基金の償却又は剰余金の分配は、貸借対照表上の純資産額から次に掲げる金額の合計額を控除した額(五十五条の三三項二号において「償却等限度額」という。)を限度として行うことができる。ただし、百十三条前二百七十二条の十八において準用する場合を含む。)の規定により貸借対照表の資産の部に計上した額の全額を償却した後でなければ、これを行うことができない。例文帳に追加

(2) Redemption of funds or distribution of surplus may be made in an amount not exceeding the amount of net assets on the balance sheet after deducting the sum total of the following amounts (referred to as "maximum limit of redemption, etc." in Article 55-3, paragraph (3), item (ii)); provided, however, that such redemption or distribution may only be effected after the amount credited to assets in the balance sheet pursuant to the provision of the first sentence of Article 113 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-18) has been amortized in full:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三十九条 開発許可を受けた開発行為又は開発行為に関する工事により公共施設が設置されたときは、その公共施設は、三十六条三項の公告の日の翌日において、その公共施設の存する市町村の管理に属するものとする。ただし、他の法律に基づく管理者が別にあるとき、又は三十二条二項の協議により管理者について別の定めをしたときは、それらの者の管理に属するものとする。例文帳に追加

Article 39 If public facilities are established as a result of development activities or the development activities-related construction for which the development permission is granted, the public facilities shall, on the day following the day on which the public notice provided by Article 36 paragraph (3) is given, come under the administration of the municipalities in which the public facilities are located. However, if there are separate administrators provided for by other laws, or when a special provision is made concerning the administrators by the consultation provided by Article 32 paragraph (2), the public facilities shall come under the administration of such persons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14条から16条までによる登録条件を満たさない場合は,ノルウェー工業所有権庁は,国際登録の全部又は一部がノルウェーにおいて発効しない旨を裁定するが,ただし,70条第3段2文による期限が経過していない場合,又はノルウェー工業所有権庁が所定の期間内に国際事務局に対して期限経過後に異議申立ができる旨を通知し,異議申立期限の経過後1月以内に異議申立通知が送付された場合に限られる。例文帳に追加

If a condition for registration pursuant to Sections 14 to 16 has not been met, the Norwegian Industrial Property Office shall rule that the international registration will not take effect, in full or in part, in Norway if the time limit pursuant to Section 70, paragraph three, sentence two, has not expired, or the Norwegian Industrial Property Office has, within the prescribed period, given the International Bureau notification that an opposition may be filed after the expiry of the time limit and notification of the opposition has been sent within one month after the expiry of the time limit for opposition. - 特許庁

1の導管10中を流れる水に、2の導管14を流れた高分子凝集剤原液を注入し、1の導管10中に設けられた混合手19によって、1の導管10中の水と、その水に注入された高分子凝集剤原液の流れを乱してこれらを混合することによって高分子凝集剤を得、その高分子凝集剤を1の導管10を通して混和槽3に送り込む。例文帳に追加

The polymeric flocculant raw solution flowing through a second conduit 14 is injected in the water flowing through a first conduit 10 and the flow of the water in the first conduit 10 and the polymeric flocculant raw solution injected in the water in the first conduit 10 is disturbed and mixed by the mixing means 19 provided in the first conduit 10 to obtain a polymeric flocculant which is, in turn, sent into a mixing tank 3 through the first conduit 10. - 特許庁

燃料Fを貯留する燃料貯留装置1であって、燃料を貯留するための密閉された一の内部空間2を有する貯留タンク12と、密閉された二の内部空間5を有する容器3と、燃料貯留装置内の圧力変動に応じて、一の内部空間に貯留された燃料の蒸発燃料が、一の内部空間から二の内部空間へ流通することを可能にする流通手35とを備える。例文帳に追加

This fuel storing device 1 for storing fuel F comprises a storage tank 12 having a sealed first inner space 2 for storing fuel, a vessel 3 having a sealed second inner space 5, and distribution means 35 capable of distributing the volatile fuel stored in the first inner space from the first inner space to the second inner space according to pressure variation in the fuel storing device. - 特許庁

屋外工作物に取り付けられるか、または屋外工作物の一部を構成する2の端末局2に情報表示手4が設けられ、2の端末局2に1の端末局1からの情報表示に係わるデータを、中継局31、32を有する通信網3を通じて送信することで、1の端末局1と2の端末局2が遠隔にある場合でも即座に情報の表示内容の変更が可能であり、リアルタイムな情報の提供を行うことができる。例文帳に追加

An information display means 4 is provided on a second terminal station 2 attached to an outdoor work or comprising one part of the outdoor work, and data related to information display from a first terminal station 1 are transmitted through a communication network 3 having repeater stations 31 and 32 to the second terminal station 2. - 特許庁

特許所有者は,特許保護又は補充的保護証明書が,当該保護の申請がノルウェーにおいてなされた(特許法3第3段落(2)参照)時期に,下記当該国において医薬品について取得することができない場合は,特許所有者自身により又は特許所有者の同意を得て,ブルガリア,エストニア,ラトビア,リトアニア,ポーランド,ルーマニア,スロバキア,スロベニア,チェコ共和国又はハンガリーにおいて市場に供された特許医薬品のノルウェーにおける実施を拒絶することができる。例文帳に追加

A patent holder may refuse exploitation in Norway of patented medicinal products that have been brought on the market in Bulgaria, Estonia, Latvia, Lithuania, Poland, Rumania, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic or Hungary by the patent holder himself or with the patent holder's consent if patent protection or a supplementary protection certificate cannot be obtained for the medicinal product in the country in question at the time at which the application for such protection was filed in Norway, cf. section 3, third paragraph, no. 2, of the Patents Act. - 特許庁

1 落(b)に規定する場合においては,使用者は従業者の発明について契約を締結する優先権を有するものとするが,この権利は従業者からの申出を受けた日から3 月以内に行使しなければならない。契約価格についての合意が成立しない場合は,その価格は裁判所の決定によって確定する。例文帳に追加

In the case provided in paragraph 1 b), the employer shall have a preferential right to conclude a contract in respect of the invention of his employee and it shall be exercised within 3 months from the employee's offer; in the absence of an agreement on the contract price, it shall be fixed by judicial decision. - 特許庁

(2) 本法に基づいて公開されていない当該出願が特許協力条約に従って公開される場合において,当該出願は,(3)にいう以外の目的で,その国内階が開始するとき又はそれより後に同条約に従って公開されるときに,27条に基づいて公開されたものとして取り扱う。例文帳に追加

(2) If the application, not having been published under this Act, is published in accordance with the Patent Co-operation Treaty, it shall be treated, for purposes other than those mentioned in subsection (3), as published under section 27 when the national phase of the application begins or, if later, when published in accordance with the Treaty. - 特許庁

(3) ライセンス契約は,登録簿に記入されたときに三者に対して効力を生じる。庁は,ライセンス契約の何れかの当事者の請求に基づいて,当該契約を登録する。ライセンス契約に別の規定がない限り,商標の所有者は,他の者にライセンスを付与することができ,かつ,自らも当該商標を使用することができる。例文帳に追加

(3) The licence agreement becomes effective vis-à-vis third parties upon its entry in the register. The Office shall register the licence agreement on the request of any of the parties to the agreement. Unless otherwise provided by the licence agreement, the proprietor of the trade mark shall be entitled to grant a licence to other parties and he also may use the trade mark. - 特許庁

(3)(a)特許所有者は,実施権者にその訴訟について通知する義務を負い,かつ,実施権者は,ライセンス契約に別の規定がない場合は,その訴訟に参加する権利を有するものとする。(b)非侵害の宣言を請求する者は,51条に基づいて付与された強制ライセンスの受益者にその訴訟について通知する義務を負い,当該受益者は,その訴訟に参加する権利を有するものとする。例文帳に追加

(3) (a) The owner of the patent shall have the obligation to notify the licensee of the proceedings and the licensee shall have the right to join in the proceedings in the absence of any provision to the contrary in the licence contract. (b) The person requesting the declaration of non-infringement shall have the obligation to notify the beneficiaries of the compulsory licence granted under section 51 of the proceedings and the said beneficiaries shall have the right to join in the proceedings. - 特許庁

媒体制作支援システム1は、新規作成処理では、階の流し込み処理として、端末3がサーバ2に対してカンバンテンプレート23に従った商品情報およびレイアウト情報の流し込みを要求し、サーバ2が流し込みを行い(S101)、端末3がレイアウトファイル25を作成し(S102)、全体レイアウト画面27を表示する(S103)。例文帳に追加

In new creation processing of a medium production support system 1, as a first step of supply processing, a terminal 3 requires a server 2 to supply product information and layout information according to an advertisement template 23, the server 2 supplies the information (S101) allowing the terminal 3 to create a layout file 25 (S102) to display a whole layout screen 27 (S103). - 特許庁

本発明の上記課題を解決するための1の手は、左右一対の袖部2,3と、該袖部2,3間に設けた天板部7,8とを有する記載机において、地震・火災・人命救助等の緊急時にストレッチャとし使用できるように前記天板部7,8を反転させる構造を備えたことを特徴とするストレッチャ兼用記載机である。例文帳に追加

In the entry desk that has a pair of right and left sleeve parts 2 and 3 and top plate parts 7 and 8 provided between the sleeve parts 2 and 3, the entry desk combinedly used for the stretcher includes a structure to reverse the top plate parts 7 and 8 to be used for the stretcher at emergencies such as the earthquake, the fire, and the life rescue, etc. - 特許庁

判定手41は、入力端子2へ入力した入力電圧VS1と入力端子3へ入力した入力電圧VS2とを検出すると共に、これらが1の時間t1の間互いに同一であり且つ同一の値へ同時に変化していることを検出した際、これにより入力端子2、3の間にマイグレーションによる絶縁不良が発生したと判定する。例文帳に追加

When an input voltage VS1 input to the input terminal 2 and an input voltage VS2 input to the input terminal 3 are detected and therewith these voltages are the same during a first time t1 and are simultaneously changing to the same value, the determination means 41 determines the occurrence of the insulation failure due to migration between input terminals 2, 3. - 特許庁

2工程において、燃料電池3の定常運転中に継続して実行され、燃料電池3の発電量に対する基準燃焼エア量Vsを求め、基準燃焼エア量Vsをエア補正量Vdにより補正して目標エア量Vrを計算する目標エア量計算ルーチン(目標エア量計算手)を有する。例文帳に追加

The control method also has a target air amount calculation routine (target air amount calculation means) ongoingly executed during the normal operation of the fuel cell 3 in a second process for obtaining a reference combustion air amount Vs for a power generation amount of the fuel cell 3, and calculating a target air amount Vr by correcting the reference combustion air amount Vs by the air correction amount Vd. - 特許庁

この発明は、弁と、弁からサーボ駆動手のシリンダまで案内する二個の油圧配管1並びに少なくとも一個の操向ダンパーを持つ自動車用の油圧サーボ操向装置に関し、この操向ダンパーは経路に沿って移動自在に作動室3に配置され且つ作動室3の外壁2により流体の貫流できる一通路を制限する基体4を有する。例文帳に追加

In this hydraulic servo steering device for an automobile having a valve, two hydraulic pipes 1 guided up to a cylinder of a servo driving means from the valve and at least one single steering damper, this steering damper has a base body 4 being movably arranged in an operating chamber 3 along a passage and restricting a first passage through which fluid can flow by an outer wall 2 of the operating chamber 3. - 特許庁

さらに、最上のマイコンチップ3に接着された3フィルム状接着材6が最も薄いことにより、マイコンチップ3のワイヤボンディング時に、その熱によって起こるフィルム状接着材の軟化によるワイヤボンディングの超音波や荷重への影響を低減することができ、ワイヤ接合性の低下を抑制できる。例文帳に追加

Since, the third film-like bonding material 6 bonded to the microcomputer chip 3 at the top stage is thinnest, the effect of wire bonding on ultrasonic wave and load due to the film-like bonding material softened by heat in wire-bonding the microcomputer chip 3 can be reduced, thereby suppressing degradation in wire bonding characteristics. - 特許庁

しかしながら、2-2-9図〔3〕からも分かるとおり、中小企業において企業間信用(支払手形+買掛金)は、資金調達構造の中でそれなりのウェイトを占める重要な資金調達手の1つとなっており、このように企業間信用を減らす動きが見られるものの、一方では企業信用を増やそうとする企業が存在するのも事実である。例文帳に追加

As is also apparent from Fig. 2-2-9(3), however, inter-enterprise credit (notes payable + accounts payable) at SMEs is an important means of financing that accounts for a significant share of the financing structure. Thus while there appears to be a trend toward reducing inter-enterprise credit, there are also some companies seeking to increase inter-enterprise credit. - 経済産業省

(2) 取消手続,不侵害の決定に関する手続及び(本法に別の規定がない限り)規則816/2006/EC(33/A条(1))が適用される強制ライセンスに関する手続(83/A条から83/H条まで)において,ハンガリー特許庁は,3名の構成員から成る合議体の形で手続を進め,聴聞において決定を下す。同庁は,特許明細書の解釈についても,3名の合議体の形で専門的意見を述べる。合議体は,過半数で決定を行う。例文帳に追加

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and ? in the absence of a provision of this Act to the contrary ? in procedures relating to compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H), the Hungarian Patent Office shall proceed and shall take a ruling at the hearing in the form of a board consisting of three members. It shall give an expert opinion on the interpretation of a patent description also in the form of a three-member board. The board shall take its decisions on a majority. - 特許庁

(3) 58条の規定の適用される場合を除き,55条に基づいて特許発明を実施する権利は,政府機関に属するか,又は55条に基づいて政府機関から授権された者であって当該特許発明を合理的な条件により実施することに対して当該特許権者の同意を得るためにあらゆる合理的な手を先ずとったにも拘らず合理的な期間内に前記同意を得るに至らなかった者に属する。例文帳に追加

(3) Except in a case to which section 58 of this Act applies, the right to use a patented invention under section 55 of this Act is subject to the Government Department or person authorised by a Government Department under section 55 of this Act having first taken all reasonable steps to obtain the consent of the patentee to the use of the patented invention on reasonable terms and conditions, and having failed to obtain such consent within a reasonable period of time. - 特許庁

例文

(1) 本条規則に従うことを条件として,85条に基づいて法に基づく特許出願として取り扱われる国際特許出願(シンガポール)に関し,86条(3)及び(6)適用上の所定の期間は,次のとおりとする。 (a) 次の場合は,関連日から30月 (i) 関連日が2002年5月1日以後であり,かつ,出願の国内階が2004年1月1日以後に開始する場合,若しくは (ii) 特許協力条約II章に従ってシンガポールが選択されている場合,又は (b) その他の場合は,関連日から20月例文帳に追加

(1) Subject to this rule, in relation to an international application for a patent (Singapore) which is, under section 85, to be treated as an application for a patent under the Act, the prescribed period for the purposes of section 86(3) and (6) shall be -- (a) in a case where -- (i) the relevant date is on or after 1st May 2002, and the national phase of the application begins on or after 1st January 2004; or (ii) Singapore has been elected in accordance with Chapter II of the Patent Co-operation Treaty, 30 months from the relevant date; or (b) in any other case, 20 months from the relevant date. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS