1016万例文収録!

「財世」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 財世に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

財世の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 661



例文

中の間には本尊の秘仏薬師如来像、西の間には木造救観音半跏像(重要文化)、木造不動明王立像(重文)などを安置する。例文帳に追加

The central room houses the principal image, statue of Bhaisajyaguru that is withheld from public view, and the western room houses statues including a wooden statue of Guze Kannon sitting in the half lotus position (Important Cultural Property) and a wooden standing statue of Acalanatha (Important Cultural Property).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期建立の豪壮な庫裏(国宝)や大書院(重要文化)などが建つが、寺内は秋季などの特別公開の時を除いて一般には公開されていない。例文帳に追加

The buildings within the temple precinct include the magnificent (kuri) monks' living quarters (National Treasure) constructed during the early modern period and the Daishoin (great study) (Important Cultural Property), but the temple grounds are not open to the public with the exception of special openings such as those in autumn.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、乃木希典の1周忌に会社の職を辞し私を投じて、乃木将軍の人となり・日本人の心を後に伝えることに尽くそうと考えた。例文帳に追加

Therefore, on the first anniversary of Maresuke NOGI's death, he resigned from his job and, at his own expense, resolved to inform future generations of the type of man that General Nogi was and how he embodied traditional Japanese loyalty and sacrifice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

スイスの団が実施している「新・界七不思議」を選ぶ取り組みで、京都市東山区の清水寺が日本で唯一、中国の万里の長城やフランスのエッフェル塔などとともに最終候補地に選ばれた。例文帳に追加

In the project to select 'The New Seven wonders of the World' carried out by a foundation in Switzerland, Kiyomizu-dera Temple in Higashiyama Ward, Kyoto City became the only site in Japan that went through to the final selection along with other sites such as the Great Wall of China and the Eiffel Tower in France.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

11紀成立の『薬師寺縁起』に引用される奈良時代の資帳に「薬師寺には塔が4基あり、うち2基は本寺にある」という趣旨の記載がある。例文帳に追加

In a notebook of history and materials in the Nara period, cited in "Yakushiji Engi" (The History of The Yakushi-ji Temple) compiled in the eleventh century, there is a description; 'Of four pagodas established in Yakushi-ji Temple, two pagodas are in the original temple.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

木造阿弥陀如来坐像(重要文化)-恵心僧都(源信)がクリの巨木から作ったと伝えられる丈六の阿弥陀如来像で、この仏に祈ると腰から下の話をかけずに往生できるといわれる。例文帳に追加

Wooden seated statue of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) (Important Cultural Property) - a statue of Joroku, which is considered to be full-scale, having one jo and six shaku (or about 4.8 meters), holding a legend that says Eshin Sozu (Genshin) created this statue out of an enormous chestnut tree, and the worshipers of this statue of Buddha can pass away without having any problems below the waist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武芝は山野に逃走、幾度となく文書で私の返還を求めたが、興王らは応じないどころか合戦の準備をして威嚇までしてみせた。例文帳に追加

Takeshiba ran away to the fields and mountains, requesting the restoration of his property in writing; however, Prince Okiyo not only refused his request but also threatened Takeshiba by showing him the battle preparations that had been made.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巨万の富を築いた悪女・悪妻と評される事もあるが、その手腕で幕府政を支えていたのは確かであり後の女性蔑視・商業蔑視の影響を差し引いて考える必要があるだろう。例文帳に追加

She is sometimes said to have been an evil millionairess and a bad wife, but her ability surely supported the shogunate's finances, so we might have to consider that her bad reputation has been influnced by the tendency of later generations to have come to look down on women and merchant activities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醍醐天皇の治でも道真は昇進を続けるが、道真の主張する中央集権的な政に、朝廷への権力の集中を嫌う藤原氏などの有力貴族の反発が表面化するようになった。例文帳に追加

Although Michizane continued to be promoted during the reign of Emperor Daigo, powerful aristocrats, such as the Fujiwara clan, who disliked the idea of centralization of power in the Imperial Court, resisted the idea of centralized financial administration that Michizane insisted on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

台湾銀行時代の中川は、時間的に余裕ができたこともあり、政界上層部との付き合いが増え、西園寺公望からの後援を受けて次第に政治の界へと足を踏み入れるようになっていった。例文帳に追加

While he was the president of Bank of Taiwan, as he had more spare time, he associated more frequently with upper management in political and financial society, and backed by Kinmochi SAIONJI, he gradually set foot into the world of politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

6野村万蔵(ろくせいのむらまんぞう、明治31年(1898年)7月22日-昭和53年(1978年)5月6日)は、能楽師、日本芸術院会員・重要無形文化保持者(人間国宝)。例文帳に追加

Manzo NOMURA, the sixth (July 22, 1898 - May 6, 1978) was Nohgakushi (Noh actor), the member of the Japan Art Academy, and the holder of Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾去沢銅山事件に代表されるように実際に三井や長州系列の政商と密接に関わり、賄賂と利権で私服を肥やし、散するという行為が当時から間において批判され、貪官汚吏の権化とされていた。例文帳に追加

He was seen as the epitome of greedy and corrupted officer being accused by the public of his act of feathering his nest with bribes and interests and dissipate it, actually being involved closely with a businessmen with political ties of Mitsui and Choshu, represented by Osarizawa Copper Mine incident.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永島は明治、大正、昭和初期の戦中・戦後の時代に、三井閥が界各国から草花を集めて造った三井農園(戸越農園)、現在の第一園芸に務めた。例文帳に追加

He worked in Mitsui Noen Farm (Togoshi Farm), present Dai-ichi Engei, that Mitsui-zaibatsu built with flowers and plants collected from all over the world during the Meiji, Taisho era and during and after the Worlld War II in the early Showa era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11代将軍徳川家斉から12代将軍徳川家慶の治の間、大奥に君臨し、政権運営にも影響力を及ぼして政の逼迫などの幕府破綻要素を作ったとされている。例文帳に追加

It is assumed that, during the period from the 11th general Ienari TOKUGAWA to the 12th general Ieyoshi TOKUGAWA, she reigned over O-oku, extended her influence even to political management, and made the financial conditions of the bakufu very tight, which is one of the factors that led to the collapse of the shogunate government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市は長らく日本の政治・文化の中心であり、第二次界大戦の戦災から免れたことから、国宝の約20%、重要文化の約14%が京都市内に存在する。例文帳に追加

Kyoto City retains 20% of Japan's national treasures and 14% of its important cultural properties, mainly because the city has long been the center of politics and culture in Japan and was spared the destruction of World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正道官衙遺跡(国の史跡)や久神社、水度神社(いずれも本殿は国の重要文化)などの歴史的建築物を多数擁するほか、京都サンガF.C.の練習場であるサンガタウン城陽が置かれている。例文帳に追加

The city has a wealth of historic buildings such as the Shodo-kanga-iseki Ruins (ruins designated as a national historical relic site), the Kuse-jinja Shrine (its main shrine being designated as Important Cultural Property) and the Mito-jinja Shrine (its main shrine also being designated as Important Cultural Property), as well as Sanga Town Joyo, a training ground for Kyoto Sanga F.C.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、それら文化自体の地震などへの耐震性についても、現在の基準で判断すると問題のある建物も相当数あるが、解体修理は紀単位で一度しかできず、莫大な費用を要する。例文帳に追加

When judging the earthquake resistance of those cultural properties in accordance with current standards, there are many buildings that fail but dismantling and repair can only be conducted once every century and requires enormous amounts of money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小辺路を含む熊野参詣道はそれまで文化保護法による指定を受けておらず、界遺産への推薦に先行して保存管理の計画を示す必要から登録されたものである。例文帳に追加

Until then the pilgrimage route to Kumano including Kohechi had not been registered by the Law for the Protection of Cultural Properties, and the registration was planned for reporting the plan of the preservation and management of the site to obtain the recommendation as a World Heritage site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

界遺産への推薦・登録に際して設けられた緩衝地帯は文化保護法の対象ではないが、その他の法令や県および市町村の条例による保護の下に置かれている。例文帳に追加

The Law for the Protection of Cultural Properties is not applied to the buffer zone which was specified before the recommendation and the registration as a World Heritage site, however, the zone is protected by other laws and ordinances of the local authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一身法・墾田永年私法などの農地拡大政策もこうした律令制強化の一環だったと考えられている。例文帳に追加

It is considered that the policies to increase arable land, such as Sanze-isshin Law (a law allowing farmers who created new arable lands to own them for a period of three generations) and Konden einen shizai Law (a law allowing farmers who created new arable lands to own them permanently), were for supporting the strengthening the Ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農奴の保有産は、名目上は領主と借地人(農奴)との合意に基づくものとされていたが、実際には、ほぼ強制的に襲させられていた(相続時に領主への支払が課せられていた)。例文帳に追加

The estate owned by serfs was notionally based on the agreement between the lords and the tenants (serfs), but in fact was obligatorily succeeded by heredity (on succession, the payment to the lords were imposed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

農奴が保有産を転貸することは珍しくなく、13紀頃からは領地(領主の直轄地)での労役の代わりに金銭納入が行われるようになった。例文帳に追加

It was not rare for the serfs to sublease their estate, and from the thirteenth century the payment of money began instead of labor services on the land (the land directly controlled by the lords).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中島飛行機は第二次界大戦中に急速に発達した閥で、軍用機の生産から鉱山・貿易・水産などの非飛行機部門にも進出した。例文帳に追加

Nakajima Airplane was a zaibatsu that grew rapidly during World War II and later expanded its business from military aircraft production to non-aircraft businesses such as mining, trade and commercial fishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、8紀中期に墾田永年私法が施行されると、有力な大寺社は積極的に墾田を進めて、荘園を確保していった。例文帳に追加

However, during the middle era of the eighth century when Konden einen shizai Law (law allowing farmers who developed new arable land to own it permanently) was enforced, dominant temples and shrines actively developed arable land, acquiring shoen (manors) this way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

743年の墾田永年私法などによって、開墾した田畑の私有が認められるようになると、田染郷でも雨引神社や宇佐神宮によって水田が開墾され、11紀前半には田染荘が形成された。例文帳に追加

Events such as the enacting of the Konden einen shizai Law (a law allowing farmers who cleared new lands to own them permanently) in the year 743 made the private ownership of reclaimed farm land possible, and paddy fields were reclaimed in Tashibu Township by Amabiki-jinka Shrine and Usa-jingu Shrine before the formation of Tashibu Manor in the first half of the 11th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、1297年(永仁5)、大彗星が現れると相に不安が拡がり、当時の徳政観念に従って、貞時は、物を元の持ち主へ無償で帰属させる永仁の徳政令を発布した。例文帳に追加

When a large comet appeared in 1297, anxiety spread across society, and, according to the Tokusei concept of the time, Sadatoki issued the Einin no Tokuseirei (a debt cancellation order) by which properties had to be returned to the original owner without compensation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの軍事支出と皇帝万暦帝の奢侈は明の政を悪化させ、17紀前半の女真の強大化に耐え切れないほどの、明の急速な弱体化の重要な原因となったと考えられている。例文帳に追加

Such military expenditure and extravagance by the emperor, Banreki, worsened the financial conditions of Ming and it is considered to be a serious cause of rapid weakening of Ming that could not bear growth of Jurchen during the first half of the seventeenth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家斉の治は、はじめ質素倹約の政策が引き継がれたが、貨幣悪鋳による出目の収益で幕府政が一旦潤うと、大奥での華美な生活に流れ、幕政は放漫経営に陥った。例文帳に追加

At the beginning of Ienari's government, the policy of simple and frugal life was succeeded, but when the finance of the shogunate government recovered temporarily by minting new currency with low content of gold and silver, which brought profit margin to the government, administration fell into a lax management at an extravagant expense of the harem (ooku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらを国宝等の指定対象外とするということは文化保護法に明文規定があるわけではなく、第二次界大戦以前からの慣例となっている。例文帳に追加

This exclusion from consideration regarding being designated national treasures, etc. is not due to an actual clause in the Law for the Protection of Cultural Properties, but rather to precedent, which has been in place since before World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例外は正倉院の建物で、「古都奈良の文化」の界遺産登録を期に1997年(平成9年)に「正倉院正倉1棟」として国宝に指定されている。例文帳に追加

There are however exceptions to this general rule, as for example the 'one-roof warehouse of the Shosoin,' one of the buildings in the Shosoin, was designated a national treasure in 1997, at the same time that World Heritage registration was underway for the 'cultural assets of Nara, Japan's ancient capital.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは界遺産登録の前提条件として登録物件が所在国の法律により文化として保護を受けていることが求められるため、例外的措置として指定されたものであった。例文帳に追加

This is due to the fact that, as a prerequisite for World Heritage registration, each item or site being registered is desired to be already under the protection of the laws of its origin county as a cultural asset, so the exceptional step was taken of designating the warehouse a national treasure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前期前葉(4紀前葉)には、これらの埴輪とは別の系統に当たる家形埴輪のほか、蓋(きぬがさ)形埴輪や盾形埴輪をはじめとする器埴輪、鶏形埴輪などの形象埴輪が現れた。例文帳に追加

In the early of the fourth century, house-shaped Haniwa, which are different type from those Haniwa, Kizai Haniwa including lid-shaped Haniwa and peltate Haniwa and Keisho Haniwa such as chicken-shaped Haniwa appeared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、墳頂中央で家型埴輪の周りに盾形・蓋形などの器埴輪で取り巻き、さらに円筒埴輪で取り巻くという豪華な配置の定式化が4紀後半の早い段階で成立する。例文帳に追加

After that, the formularization of the sumptuous arrangement was established in the early stage of the late fourth century, which was displaying Kizai Haniwa such as lid-shaped Haniwa and peltate Haniwa around house-shaped Haniwa on the center of the mound top, and cylindrical Haniwa around them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2)古都奈良の文化は日本建築と日本美術の進化のひときわ優れた証拠性を有しており、それらは中国と朝鮮との文化的つながりの結果であり後の発展に重要な影響を与えることになった。例文帳に追加

2. Historic Monuments of Ancient Nara is exceptionally useful evidence of the development of Japanese Architecture and Art and the result of cultural ties among Japan, China, and Korea; it had the important influence on the development which took place in later years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般に三一身法は、後の墾田永年私法と併せて、律令体制の根幹である公地公民制の崩壊の第一歩だ、と考えられている。例文帳に追加

Generally the Sanze-isshin law is considered to be the first step for collapse of the Kochi-komin Sei (a system of complete state ownership of land and citizens) which is a basis of the Ritsuryo system, along with the later Konden Einen Shizai Law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、奈良時代に入ると三一身法や墾田永年私法により、人民による土地の私有が認められると、土地の公有という公地公民の原則が次第に形骸化していった。例文帳に追加

When Sanze-isshin Law and Konden Einen Shizai Law were enacted to permit people to privately own lands in the Nara Period, the Kochi Komin principle of the public ownership of the lands gradually became a dead letter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、奈良時代当時、三一身法や墾田永年私法の施行によって、公地公民制や律令制に大きな破綻が訪れるという意識は存在していなかった。例文帳に追加

That is, when Sanze-isshin Law and Konden Einen Shizai Law were enacted in the Nara Period, these Laws were not regarded as leading to collapse of Kochi Komin sei and the Ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそも当時、公地公民制という概念が存在していなかった可能性が高く、また三一身法・墾田永年私法は、むしろ律令制を補強することを目的として制定されたのである。例文帳に追加

There is a high possibility that the notion of Kochi Komin sei did not exist at that time and therefore, institution of Sanze-isshin Law and Konden Einen Shizai Law were rather aimed at reinforcing the Ritsuryo system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長清は陣屋を戒重から岩田に移そうと願い出て宝永元年(1704年)4月11日に認められたが、しかし長清の治末期頃から政悪化が表面化し実現しなかった。例文帳に追加

Nagakiyo had applied for the relocation of the domain's jinya from Kaiju to Iwata, which was accepted in May 14, 1704; however, since the financial situation worsened towards the end of his administration, the moving was not realized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悔返(くいかえし)とは、中日本において、和与・寄進などの産処分を行って所有権の移動が行われた後に元の所有者あるいはその子孫らがその行為を否定して取り戻す行為。例文帳に追加

Kuikaeshi is an act in which, after a property's ownership was shifted to someone else by compromise or donation, its previous owner or his descendants recover the ownership by disaffirming the previous decision.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし実際には貞常親王が伏見宮家の当主を継承し、伏見宮家の産を皇室に統合することはせず、後花園天皇は貞常親王に「永伏見御所と称すべし」との勅許を与えた。例文帳に追加

However, Imperial Prince Sadatsune became the head of the Fushiminomiya family without combining its property with that of the Imperial Family, with the Emperor Gohanazono granting the family the right "to call itself the Imperial palace of Fushimi on a permanent basis."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、9代目の洞院公数がの無常を感じて応仁の乱の最中である文明(日本)8年(1476年)に突如全家・文書を処分して出家してしまった。例文帳に追加

However, Kinkazu TOIN, the ninth generation of the family, suddenly disposed of all the household goods and documents when, in 1476 during the Onin War, he realized the absence of absolutes of the world and became a priest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから、次に、週末のG7(七か国務大臣・中央銀行総裁会議)についてなのですけれども、週末のG7声明で、界経済の先行きについて「年内に回復する」という指摘がありました。例文帳に追加

My next question concerns the G-7 meeting (meeting of the Group of Seven Finance Ministers and Central Bank Governors) that was held last weekend. A statement issued at the G-7 meeting pointed out that the global economy is expected to recover later this year.  - 金融庁

あのIMFが政出動を要求したか、と言って大変な話題になったわけでありますが、まさに今の界経済の状況というものが一筋縄ではいかないということをシンボリック(象徴的)に表現していたのではないでしょうか。例文帳に追加

This unusual call for fiscal measures by the IMF made headlines, and it was apparently a symbolic indication of the extraordinary situation of the global economy.  - 金融庁

幸か不幸かこういうタイミングの中で主要国の務大臣・中央銀行が集まるわけですから、そこで腹を割って率直に界の金融システム、経済状況の回復のために話し合うことができると思います。例文帳に追加

The timing may be or may not be so fortunate, but finance ministers and central bank governors from major developed countries will get together, so frank discussions will be held on how to repair the global financial system and put the economy on the path to recovery.  - 金融庁

「金融・界経済に関する首脳会合」の宣言にもあるとおり、即効的な対応が求められる中にあっても、政の持続可能性を確保する政策の枠組みを維持していくことが必要であります。例文帳に追加

As stated in the declaration of the Summit on Financial Markets and the World Economy, it is essential that we maintain a policy framework that will ensure fiscal sustainability even in the situation where an immediate response is called for.  - 金融庁

年央以降、欧州の政・金融問題や欧米経済の回復の弱さへの懸念から、界経済の先行きに対する不確実性が高まっております。例文帳に追加

Since the middle of the year, due to concerns about Europe's fiscal and financial problems, and the weakness of the recovery of the U.S.and European economies, uncertainty over the future course of the global economy has been growing.  - 金融庁

今日、18日の金曜日から19日の土曜日にかけてフランス・パリで行なわれますG20の務大臣・中央銀行総裁会議においては、界経済並びに金融規制改革も議題となる見込みでございます。例文帳に追加

At the meeting of G-20 Finance Ministers and Central Bank Governors to be held in Paris, France, on Friday, February 18 and Saturday, February 19, the global economy and financial regulatory reform are expected to be on the agenda.  - 金融庁

この背景としては、全界的に株安の状態が続いておりますが、受けた投資家のリスク回避姿勢の高まり等が言われておりますが、外国為替については、務大臣の所掌でございます。例文帳に追加

As a factor behind the yen’s strength, investorsgrowing risk aversion due to the global stock price drops has been cited. However, foreign exchange is under the jurisdiction of the Minister of Finance.  - 金融庁

例文

その中でもG20務大臣・中央銀行総裁会議は特にその中核となる重要な機会でありまして、界全体の経済・金融の安定に向けた有意義な議論がなされることを期待しております。例文帳に追加

The meeting of the G-20 Finance Ministers and Central Bank Governors is a particularly important meeting, and I hope that meaningful discussions will be held toward global economic and financial stability.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS