1016万例文収録!

「関係会社」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 関係会社の意味・解説 > 関係会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

関係会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 591



例文

第八百二十五条 裁判所は、前条第一項の申立てがあった場合には、法務大臣若しくは株主、社員、債権者その他の利害関係人の申立てにより又は職権で、同項の申立てにつき決定があるまでの間、会社の財産に関し、管理人による管理を命ずる処分(次項において「管理命令」という。)その他の必要な保全処分を命ずることができる。例文帳に追加

Article 825 (1) In cases where the petition set forth in paragraph (1) of the preceding Article is filed, the court may, in response to a petition by the Minister of Justice or shareholders, partners, creditors or any other interested parties or ex officio, issue a disposition ordering administration by an administrator (referred to as an "Administration Order" in the following paragraph) or any other necessary temporary restraining order with respect to the property of the Company until a ruling is handed down on the petition set forth in that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十条 前条第一項各号に掲げる行為をした場合において、株券を提出することができない者があるときは、株券発行会社は、その者の請求により、利害関係人に対し異議があれば一定の期間内にこれを述べることができる旨を公告することができる。ただし、当該期間は、三箇月を下ることができない。例文帳に追加

Article 220 (1) In cases where the acts listed in each item of paragraph (1) of the preceding article are carried out, if a person cannot submit share certificates, the Company Issuing Share Certificate may, at the request of that person, give public notice to interested parties to the effect that they can state their objections, if any, during a certain period of time; provided, however, that such period cannot be less than three months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百条の九 第百条の十七第一項において準用する会社法第六百四十七条第一項の規定により清算人となる者がないとき、又は清算人が欠けたため損害を生ずるおそれがあるときは、裁判所は、利害関係人若しくは検察官の請求により又は職権で、清算人を選任することができる。例文帳に追加

Article 100-9 When there is no person to become a liquidator under the provisions of Article 647(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 100-17(1), or if any damage is likely to occur due to the vacancy in the office of a liquidator, the court may appoint a liquidator at the request of any interested person or a public prosecutor, or by its own authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 保護の実施機関及び福祉事務所長は、保護の決定又は実施のために必要があるときは、要保護者又はその扶養義務者の資産及び収入の状況につき、官公署に調査を嘱託し、又は銀行、信託会社、要保護者若しくはその扶養義務者の雇主その他の関係人に、報告を求めることができる。例文帳に追加

Article 29 When it is necessary for deciding on or implementing public assistance, a public assistance administrator and a welfare office director may commission an investigation to a public agency or request a report from a bank, trust company, the employer of a person requiring public assistance or a person responsible for support of the person requiring public assistance with regard to the assets and income of the person requiring public assistance or the person responsible for his/her support.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 次に掲げる者と法第四十条の四第二項第六号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国子会社等に係る同条第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前各号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

(v) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 40-4(2)(vi) of the Act with any of the persons listed as follows (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who is related to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 40-4(4)(i) of the Act):  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

五 次に掲げる者と法第六十六条の六第二項第六号に規定する政令で定める特殊の関係のある者(同条第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国子会社等に係る法第四十条の四第一項各号、第六十六条の六第一項各号、第六十八条の九十第一項各号及び前各号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

(v) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-6(2)(vi) of the Act with any of the persons listed as follows (excluding a person falling under any of those listed in the items of Article 40-4(1), items of Article 66-6(1), items of Article 68-90(1) of the Act and the preceding items who is related to a specified foreign subsidiary company, etc. mainly engaged in the business listed in Article 66-6(4)(i) of the Act):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 財務大臣は、その所掌に係る金融破綻処理制度及び金融危機管理に関し、銀行に係る制度の企画又は立案をするため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、銀行、銀行主要株主、銀行持株会社、銀行代理業者その他の関係者に対し、資料の提出、説明その他の協力を求めることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of Finance shall, when and to the extent he/she finds it particularly necessary for planning or framing a system pertaining to Banks in relation to the systems for disposal of failed financial institutions or financial risk management under his/her jurisdiction, request submission of materials, provision of explanation and other cooperation to a Bank, Major Shareholder of Bank, Bank Holding Company, Bank Agent or other relevant person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁としては、新制度の円滑な移行に向けて、ウェブサイトでの広報のほか、日本証券業協会等関係団体とも連携しながら各証券会社等における顧客への説明を推進する等々といった、全体としての新制度の適切な周知に努めていきたいというふうに思っております。例文帳に追加

In order to smooth the way for a shift to the new system, the FSA will strive to fully communicate the substance of the new system to all the people by promoting explanations to customers by securities companies through cooperation with relevant organizations such as the Japan Securities Dealers Association, in addition to public relations activities conducted via our website.  - 金融庁

金融庁としても、業界団体や証券会社等に改めての準備状況のチェック、その準備のプロセスにおける経営トップの方の直接的な関与、様々な漏れのないテストの実施等についてお願いをしているところでございますし、金融庁自身も関係者に対する直接のオンサイトでのフォローアップといったことも含めて取組みをしていく予定でございます。例文帳に追加

The FSA has renewed its request for industry groups and securities companies to check their status of preparation and for the top management to be directly involved in the preparation process and to make sure that all various necessary tests are completed. For its part, the FSA plans to take steps such as conducting on-site follow-ups on the preparations.  - 金融庁

例文

上場会社等において、継続企業の前提に関する重要な不確実性が認められず当該注記を行わないケースにおいても、例えば、有価証券報告書の「事業等のリスク」等において、一定の事象や経営者の対応策等を開示し、利害関係者に情報提供が行われることが適切である。例文帳に追加

For listed companies and the like, even in cases where the relevant explanatory notes are not provided based on a conclusion that a material uncertainty relating to the events or conditions does not exist, it would be appropriate to provide stakeholders with information through, for example, disclosing the particular events and management’s plans for future actions dealing with those events in theBusiness and Other Riskssection or elsewhere of their annual securities report.  - 金融庁

例文

この点については、インセンティブのねじれを解消し、財務情報の適正性の確保及び監査人と監査役との連携を強化する観点から、監査人の選任議案・報酬の決定権を監査役の権限とする(委員会設置会社については報酬の決定権を監査委員会の権限とする)ことが提言され、関係当局における早急かつ真剣な検討が求められてきた。例文帳に追加

On this point, from the perspective of eliminating incentive distortions, ensuring the appropriateness of financial information and strengthening the cooperation between accounting auditors and statutory auditors, it was proposed that the authority to nominate the prospective nominee for the appointment and to determine the remuneration of accounting auditors be given to statutory auditors (and for "Companies with Committees", the authority to decide on remuneration matters be given to the audit committee), and the relevant authorities were urged to give urgent and serious thought.  - 金融庁

保険業務の健全かつ適切な運営及び保険募集の公正を確保し、保険契約者等の保護を図っていくためには、金融庁と保険会社、保険募集人、保険代理店、保険仲立人、消費者及びそれらの関係団体等がその有する経験と知見をお互いに十分共有することが重要である。例文帳に追加

It is important that the FSA and insurance companies, insurance agents, insurance agencies,insurance brokers, consumers and their related organizations adequately share their experiences and knowledge with each other, in order to ensure the sound and appropriate operation of insurance businesses and ensure fairness in insurance solicitation and protection of insurance policyholders.  - 金融庁

去る11月13日、「金融・資本市場に係る制度整備について」において、①店頭デリバティブ取引に関する規制、②ヘッジ・ファンドに関する規制、③証券決済・清算態勢の強化、④証券会社の連結規制等、⑤投資家保護・取引の公正の確保の各項目について、市場関係者等から適宜調査等を行うこととした。例文帳に追加

In theDevelopment of Institutional Frameworks Pertaining to Financial and Capital Marketsissued on November 13, the FSA declared that it would conduct a survey of market participants and others on each of the following issues: (i) regulation of OTC derivative transactions, (ii) regulation of hedge funds, (iii) strengthening of securities clearing and settlement systems, (iv) consolidated regulation of securities companies, etc., and (v) ensuring investorprotection and fair trade.  - 金融庁

しかし、金融商品取引業務の事務処理については、機械化とその無人サービス網の普及等により、地域的に分断して対応することが困難であることから、東海地震への対応については、現地における資金の需要状況等に応じ、関係機関と緊密な連絡を取りつつ、証券会社等に対し、以下に掲げる措置を適切に運用するものとする。例文帳に追加

However, it is difficult to manage administrative processes related to financial instruments business on an area-by-area basis, given the advanced automation and the expansion of networks of unmanned services operations, therefore, regarding the possible Tokai Earthquake, supervisors shall ensure that securities companies, etc., take the following measures in an appropriate manner in light of the fund demand in the affected areas, while maintaining close contact with relevant organizations.  - 金融庁

やはり、これは非常に大きく重要な会社ですし、そこに当然、金融ということが関係しておりますから、金融市場の安定ということを、わざわざこの閣議決定した文書にも入れていただきましたから、今言ったように、金融・資本市場全体の安定に不要不測の悪影響を生じさせないことが重要であると思っております。例文帳に追加

This is a large, important company, and the issue of financing is involved. Therefore, I had the reference to the stability of the financial markets included in the written agreement that was adopted upon a cabinet decision. I think that it is important to maintain the stability of the financial and capital markets as a whole and prevent unexpected adverse effects.  - 金融庁

このような観点から、現在、市場関係者により行われている、①証券会社の引受審査の見直し等、②コベナンツの付与及び情報開示等、③社債管理の在り方等、④社債の価格情報インフラの整備等を中心とする社債市場の活性化に向けた検討・取組を、金融庁としても積極的に支援していく。例文帳に追加

The FSA will actively support initiatives by market participants to stimulate the corporate bond market, focused on (1) review of underwriting examinations by securities companies, (2) granting of covenants and information disclosure, (3) corporate bond management and (4) development of infrastructure of disseminating corporate bond price information.  - 金融庁

証券会社はインサイダー取引等の不公正な取引を防止するという観点からは、公募増資等の法人関係情報を厳格に管理する必要があるわけでありまして、実効性ある内部管理態勢を整備するとともに、高い法令遵守意識や職業倫理をもって業務を行うことがまず求められる。例文帳に追加

Securities companies need to strictly manage corporate information related to such matters as public offering of new shares from the perspective of preventing unfair trading, such as insider trading, and they are first and foremost required to develop effective internal control systems and conduct business with a high level of compliance awareness and professional ethics.  - 金融庁

(1) 他人の標章と同一若しくは類似の標識については,これらの標識の所有者の営業活動と標章が採択される商品若しくはサービスとの間の同一性若しくは類似性のために,公衆が混同する虞があり,かつ, 2つの標識間に関係があるものとされる虞がある場合には,これを商号,名称若しくは会社名又は看板として採択することが禁止される。例文帳に追加

1. It shall be prohibited to adopt as a trade name, denomination or company name, or as a signboard, a sign identical with or similar to another person’s mark if, by reason of the identical or related nature of the business of the proprietors of those signs and the goods or services for which the mark has been adopted, a risk of confusion may arise on the part of the public, which may also consist in a risk of association between the two signs. - 特許庁

本発明は、従来の文字の形状・情報を保持しながらも、漢字の使用規則など文字の使用条件に合わせたなんらかの明示的な情報を付加した文字フォントを作成し、これにより、記者や作家など特定の職業陣のみならず、制作会社や企業/官公庁広報、教育関係者など幅広い利用者に、安価で信頼性の高い校正支援手段を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide an inexpensive and reliable proofreading means for not only people of specific occupation such as a reporter and a writer but also a wide range of users including production companies, public relations staff of enterprises/government and municipal offices, and persons involved in education by creating character fonts added with some kind of explicit information matching the use conditions of characters such as use rule of chinese characters while maintaining conventional character shape and information. - 特許庁

監視された患者パラメータおよび薬物送出に関連する情報が、コンピューティング装置を介して、またはビデオ監視装置を介して、またはインターネット上で、またはイントラネット上で、または重要なデータを送信し、表示する任意の他の適切な手段によって、付き添っている看護師、医師、保険会社、課金部門、または他の適切な関係者にリアルタイムまたは概ねリアルタイムに提供されることができる。例文帳に追加

Information related to monitored patient parameters and drug delivery may be provided in real-time or near real-time, to an attending nurse, physician, insurance company, billing department, or other suitable party via a computing device or video monitor, over the Internet, over an intranet, or by any other suitable means of transmitting and displaying critical data. - 特許庁

注文条件を問い合わせる各工程における顧客の選択範囲が、受取店舗の所在や販売業者が提携しているクレジットカード会社の種類など、顧客の嗜好と関係のない環境要因に依存して制限される度合いの大小に応じて、複数の工程の実施順序を設定する。例文帳に追加

The order in which a plurality of processes are executed is set according to the degree to which the range of selection for a customer in each process of inquiring order requirements is limited as it depends on environmental factors unrelated to the customer's liking, such as the location of a store where merchandise is received and the kind of a credit card company affiliated with a vendor. - 特許庁

包材の印刷やチラシなどの商業印刷物を制作する際、デザイナー、DTP制作担当者、発注者、製版印刷会社営業担当者などの関係者が、デザインから製版までの工程を全てネットワーク上で円滑に協働作業を進めることが可能な協働制作システムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a collaborative production system which enables a designer, a person in charge of DTP production, an orderer, a person in charge of the business of a plate making and printing company, etc., to advance all of a designing process to a plate making process smoothly and collaboratively on a network. - 特許庁

本発明は、遊技者が操作する操作手段と、ゲームに係る画像表示を行う表示手段と、外部との通信を実行する通信手段とを有する遊技場遊技機において、当該遊技場遊技機に関係する所定会社のコールセンタに設置されているコールセンタ装置との通話手段を設けた。例文帳に追加

In the game hall game machine comprising an operation means to be operated by a player, a display means for displaying images relating to a game and a communication means for executing communication with the outside, a communication means with a call center device installed in the call center of a prescribed company relating to the game hall game machine is provided. - 特許庁

全体最適なシステム運営を実施する5つの構成要素、すなわちマネジメント会社と堆肥供給業者、農産物生産者、流通業者および小売業者の関係において、計画レベルおよびオペレーションレベルのマネジメントシステムによる農産物流通の最適化を図る農産物供給連鎖システムを構築する。例文帳に追加

An agricultural product supply link system optimizing agricultural product distribution based on a management system at a planning level and an operation level is constructed as to a relationship among five components executing optimum system management as a whole, that is, among a management company, a fertilizer supplier, an agricultural product producer, a distribution company, and a retailer. - 特許庁

保険会社が、顧客の親族関係を世帯を越えて把握し、顧客から保険金支払などの請求を受けた際に、請求内容から発生したイベントを把握して、請求した顧客の親族の世帯に対してイベントに関連した保険商品を提案し、保険商品の販売を促進することのできる保険提案方法およびシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system and method for proposing an insurance policy, which can promote selling of the insurance policy in accordance with that an insurance company keeps track of a relative relationship among customers, grasps an event for causing a payment request from the request content when a request for insurance payment is made from a customer, and proposes the insurance policy related to the event for the family that requests the insurance payment. - 特許庁

各種の商品・サービスの提供者と利用者との間の商取引を、電子的ネットワークを利用して行う電子商取引システムにおいて、商品・サービスの提供者10または利用者20と保険会社30との間、もしくはこれらの三者間、あるいは必要に応じてその他の関係者40を交えた形でプライバシー保護のための保険契約を締結する。例文帳に追加

In an electronic commercial transaction system which performs commercial transaction between a provide of various products and services and a user by utilizing an electronic network, an insurance contract for privacy protection is made between a provider 10 of products and service or a user 20 and an insurance company 30 or among these three parties or in the form including the others 40 concerned as necessary. - 特許庁

現在の広告の方法は広告を行う企業や広告会社が、一方的に不特定多数の会員に対して一方的に広告を送るシステムであるために、広告を行っている商品等とは関係の無い人達にも無駄な広告が行われることが多く、高額の広告費用をかけているにもかかわらず、充分な成果を上げていないことが多いのが実情である。例文帳に追加

To solve the problem that an article, etc., is advertised frequently to irrelevant people and a sufficient result is not obtained although large advertisement rates are spent since a current advertising method uses the system wherein an enterprise which advertises or an advertisement company send an advertisement to many unspecified people unidirectionally. - 特許庁

加えて、最近、ベンチャーキャピタル関係者、ベンチャー企業研究者によって設立されたNPO法人ジャパン・ベンチャー・リサーチ(JVR)は、有価証券発行目論見書を活用し、ベンチャーキャピタルが投資した企業の会社設立から上場までの資本政策情報をデータベース化する活動を開始している。例文帳に追加

Recently the Japan Venture Research (JVR), an incorporated NPO established by researchers studying start-ups and people involved in the sector, has started to build a database of information about capital policies of companies venture capitals made investments in from their foundation through listing, based on prospectuses for issuing securities.  - 経済産業省

金融庁も、取引所、証券会社、監査法人等への監督や検査に当たっては、法令違反等により問題化したり上場廃止になったりした上場企業のケースについて必要以上に関係者の責任を問う監督・検査ではなく、リスクベース・アプローチにより利用者や市場にとって影響度が高い分野、項目などを明確にしたメリハリのある監督・検査が必要である。例文帳に追加

The Financial Service Agency (FSA) should not supervise or inspect exchanges, securities firms or auditing firms in a way people concerned are held accountable in an unnecessarily harsh way for cases of a listed company that was accused or delisted due to, for instance, a breach of the law. Instead, the Agency should adopt a risk-based approach, which makes clear what areas and items have greater impacts on users and markets for focused supervision and inspection.  - 経済産業省

第五条 前条第一項の認定を受けた者(当該認定に係る研究開発事業計画に従って設立された国内関係会社を含む。以下「認定研究開発事業者」という。)は、当該認定に係る研究開発事業計画を変更しようとするときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣の認定を受けなければならない。例文帳に追加

Article 5 (1) An entity that has received the certification set forth in paragraph (1) of the preceding Article (including a Domestic Affiliated Company that has been established according to the Research and Development Business Plan for which the certification has been given; hereinafter referred to as a "Certified Research and Development Business Operator") shall obtain certification of the competent minister as prescribed by an ordinance of the competent ministry when it intends to make any change to the Research and Development Business Plan for which the certification has been given.  - 経済産業省

第七条 前条第一項の認定を受けた者(当該認定に係る統括事業計画に従って設立された国内関係会社を含む。以下「認定統括事業者」という。)は、当該認定に係る統括事業計画を変更しようとするときは、主務省令で定めるところにより、主務大臣の認定を受けなければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) An entity that has received the certification set forth in paragraph (1) of the preceding Article (including the Domestic Affiliated Company that has been established according to the Supervisory Business Plan for which the certification has been given; hereinafter referred to as a "Certified Supervisory Business Operator") shall obtain certification of the competent minister as prescribed by an ordinance of the competent ministry when it intends to make any change to the Supervisory Business Plan for which the certification has been given.  - 経済産業省

営業店や本部で与信審査に関わる通常勤務の職員の中に「業種別審査スペシャリスト」の認定を受けた職員が入ることにより、取引先企業から「売上など財務面だけでなく、製品や機械、経営課題等についても、会社側の目線に立って話をするようになった」といった声が聞かれる等、金庫側と取引先側とのリレーションシップ関係がより深化している。例文帳に追加

The presence in branches and head office of "industry-specific screening specialists" among staff routinely engaged in credit screening procedures has strengthened the bank's relations with its customers, which have commented that these specialists are capable of seeing things from their own perspective and discussing products, machinery, management issues and similar subjects as well as just sales and financial matters.  - 経済産業省

我が国は、2012 年 3 月に、「APEC横浜フォーラム:女性とリーダーシップ」を開催し、女性のリーダーシップを一層発揮させるためには、会社や組織と個人双方のマインドセットを変え、良い循環を起こすことが重要であり、ⅰ)基本的な政策の方向性の共有、ⅱ)成功事例の共有、ⅲ)関係者のネットワーキングの強化、を進めていくことが重要である旨を確認した。例文帳に追加

In March 2012, Japan held the APEC Leadership Forum on Women, where participants confirmed that, in order to create a society where more women can act as leaders, it is essential to positively change both corporate/organizational mindsets and individual mindsets and to create a favorable cycle, and that it is important to i) share the basic policy direction, ii) share the success cases and iii) strengthen networks of parties concerned. - 経済産業省

しかしながら、大規模な有形資産を有しているわけではないが、アニメ制作に必要なノウハウを有し、制作に関する一切の権利関係を自社に一元化してワンストップサービスを提供することにより収益を確保する会社(ディーライツ社等)が出現したこと等により、アニメ制作業界におけるビジネスモデルや業界構造は現在大きな変化を遂げてきている(第2-1-4図)。例文帳に追加

However, business models and the industry structure in the animation production industry have been undergoing a major transformation with the emergence of companies that do not own large-scale tangible assets but have know-how necessary for animation production and make money by providing one-stop services by consolidating the management of all rights related to animation production (for instance, d-rights Inc.) (Fig. 2.1.4). - 経済産業省

東電福島第一原発で13日の作業で労働者が使用するマスクにフィルターを付け忘れていたことを受け、東京電力に対し、マスクの適切な使用について協力会社を含め再度徹底するよう指導(平成23年6月13日)し、関係事業者に対し、有効な呼吸用保護具を労働者に着用させていなかった労働安全衛生法違反について富岡労働基準監督署長名で是正を勧告(平成23年6月22日)。例文帳に追加

As it became clear that workers at the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant had used masks without radiation filter during their tasks on 13th, TEPCO was instructed to fully enforce appropriate use of the masks including in cooperative companies. (June 13, 2011) - 厚生労働省

第一条 この省令は、電子公告調査(会社法(平成十七年法律第八十六号。以下「法」という。)第九百四十二条第一項に規定する電子公告調査をいう。以下同じ。)に関し、法の規定(電子公告関係規定(法第九百四十三条第一号に規定する電子公告関係規定をいう。以下同じ。)において準用する場合を含む。)による委任に基づく事項その他の事項について、必要な事項を定めることを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Ministerial Ordinance is, in relation to electronic public notice investigations (meaning Electronic Public Notice Investigations prescribed in the Companies Act (Act No. 86 of 2005; hereinafter referred to as the "Act") Article 942, paragraph (1); the same shall apply hereinafter) to provide for necessary matters with respect to matters based on mandates pursuant to the provisions of the Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the Provisions on Electronic Public Notice (as provided in Article 943, item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、公益又は投資者保護のため必要かつ適当であると認めるときは、外国監査法人等の行う外国会社等財務書類についての第二条第一項の業務に相当すると認められる業務に関し、当該職員に外国監査法人等の事務所その他その業務に関係のある場所に立ち入り、その業務に関係のある帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary and appropriate in light of public interest or investor protection, have relevant officials enter the offices of the foreign audit firm, etc. or other places related to the services thereof and inspect books and documents and any other objects related to the services that are found to correspond to the services set forth in Article 2(1) concerning financial documents of foreign companies, etc. provided by a foreign audit firm, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 顧客に対し、当該銀行代理業者又は当該銀行代理業者の子会社その他当該銀行代理業者と内閣府令で定める密接な関係を有する者(次号において「密接関係者」という。)の営む業務に係る取引を行うことを条件として、資金の貸付け又は手形の割引を内容とする契約の締結の代理又は媒介をする行為(顧客の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定めるものを除く。)例文帳に追加

iii) Acts of providing an agency service or intermediary service for conclusion of a contract on loan of funds or discounting of bills and notes to a customer on the condition that the customer carry out transactions pertaining to the business conducted by the Bank Agent or person having a close relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with the Bank Agent including his/her Subsidiary Company (referred to as a "Closely Related Person" in the following item) (excluding such acts that are specified by a Cabinet Office Ordinance as those that have no risk of lacking customer protection  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらの場合、ⅰ)なりすまされた本人と販売店(売主)との間の法律関係、すなわち、なりすまされた本人と売主との間の契約が成立しているかどうかと、ⅱ)なりすまされた本人と決済機関(カード会社・銀行)との間の法律関係、すなわち、決済機関はなりすまされた本人に代金の支払請求をすることができるか(又はなりすました者の指示に従ってなされた振込は有効か)がそれぞれ問題となる。例文帳に追加

The main problems concern (i) whether a contract had actually been executed between the person whose identity was stolen and the seller (e.g. was a legal relationship created between them?) and (ii) whether a settlement agency (a credit card company or bank) can request the victim of identity theft to pay a fee or whether a remittance made according to the instructions of the spoofer is valid (i.e. what is the status of the legal relationship between the identity theft victim and the settlement agency).  - 経済産業省

これらの場合、①名義を冒用された者(なりすまされた本人)と販売店(売主)との間の法律関係、すなわち、名義を冒用された者と売主との間の契約が成立しているかどうかと②名義を冒用された者と決済機関(カード会社・銀行)との間の法律関係、すなわち、決済機関は名義を冒用された者に代金の支払を請求することができるか(又は無権限者の指示に従ってなされた振込は有効か)がそれぞれ問題となる。例文帳に追加

The problems concern (i) whether a contract is formed between the identity theft victim and a member shop (seller) (i.e. whether a sales agreement was executed between the victim and the seller); and (ii) the legal relationship between the victim and the settlement agency (credit card company or bank) (e.g. whether a settlement agency can request the victims to pay for the fraudulently charged amount or whether a fund transfer ordered by the spoofer is valid.  - 経済産業省

3.自己のホームページを有名な大手企業の関連会社のページであるとの誤解を与えて利益を得ようと考えて、大手企業のホームページへ(「関連企業情報はこちら」等といった誤解を誘うような方法で)無断でリンクを張る場合、無関係の企業に対して、傘下の企業であるとか代理店であるとしてリンクを張る場合、無関係の個人が傘下の人物であるとしてリンクを張る場合等例文帳に追加

3.Where a person sets up a link to the website of a famous company without its permission with the intention to gain profits by misleading people into believing that the individual's personal website belongs to is part of that company's affiliates (for example, by using misleading words such as "Click here for information on related companies"); or where the individual set up the link on unrelated companies and misrepresenting itself as their affiliate or agent; or where the unrelated individual set up a similar link by misrepresenting itself as a person affiliated with such famous company.  - 経済産業省

3 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社の社員、債権者その他の利害関係人が旧法において準用する商法第五十八条(解散命令)その他同法の規定に基づいて施行日前にした旧法の規定による相互会社に係る裁判所への請求及び当該請求に係る施行日前の裁判所の命令は、この附則に別段の定めがある場合を除くほか、当該請求又は当該命令があった日に新法において準用する商法の相当の規定に基づいてされた新法の規定による相互会社に係る裁判所への請求又は裁判所の命令とみなす。例文帳に追加

(3) Any claim filed with the court before the Effective Date pertaining to a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force by the members, creditors or other interested persons of the Mutual Company under the Former Act pursuant to Article 58 (Order for Dissolution) or any other provision of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to the Former Act, and any order issued by the court pertaining to such claim before the Effective Date shall be deemed as a claim filed with the court or an order issued by the court on the date of the original claim or order pertaining to a Mutual Company under the Current Act pursuant to the corresponding provision of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to the Current Act, except when the present Supplementary Provisions specify otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八百八十七条 次に掲げる文書等について、利害関係人がその閲覧若しくは謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又はその複製(以下この条において「閲覧等」という。)を行うことにより、清算株式会社の清算の遂行に著しい支障を生ずるおそれがある部分(以下この条において「支障部分」という。)があることにつき疎明があった場合には、裁判所は、当該文書等を提出した清算株式会社又は調査委員の申立てにより、支障部分の閲覧等の請求をすることができる者を、当該申立てをした者及び清算株式会社に限ることができる。例文帳に追加

Article 887 (1) In cases where a prima facie showing is made that any one of the following Documents, etc. include a part (hereinafter referred to as a "Detrimental Part") where inspection or copying thereof, delivery of the original or a transcript or an extract thereof, or reproduction thereof (hereinafter referred to as "Inspection, etc." in this Article) by interested parties is likely to cause considerable detriment to the implementation of liquidation of the Liquidating Stock Company, the court may, in response to a petition from the Liquidating Stock Company that submitted such Documents, etc. or by an investigator, limit the persons who are able to request Inspection, etc. of the Detrimental Part to the person who has filed such petition and the Liquidating Stock Company:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第六十六条の八第一項第三号に掲げる事実 同号に定める金額(当該金額が他の特定外国子会社等に該当する外国関係会社から受けたものである場合には、当該金額から当該他の特定外国子会社等に係る適用対象留保金額又は課税対象留保金額若しくは個別課税対象留保金額の計算上控除される金額と当該事実が生じたことにより同項又は法第六十八条の九十二第一項の規定により損金の額に算入される金額との合計額に相当する金額を控除した残額)のうち控除未済課税済配当等の額に達するまでの金額例文帳に追加

(iii) An event listed in Article 66-8(1)(iii) of the Act: The amount specified in the said item (where the said amount has been received from an affiliated foreign company that falls under the category of any other specified foreign subsidiary company, etc., the remaining amount after deducting from the said amount, the amount equivalent to the sum of the amount to be deducted for calculating the amount of eligible retained income, taxable retained income or individually taxable retained income pertaining to the said other specified foreign subsidiary company, etc. and the amount to be included in deductible expenses due to the said event under the provisions of the said paragraph or Article 68-92(1) of the Act), with the taxed amount of a dividend, etc. before deduction as the upper limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 法第六十八条の九十二第一項第三号に掲げる事実 同号に定める金額(当該金額が当該連結法人に係る他の特定外国子会社等に該当する外国関係会社から受けたものである場合には、当該金額から当該他の特定外国子会社等に係る適用対象留保金額又は個別課税対象留保金額若しくは課税対象留保金額の計算上控除される金額と当該事実が生じたことにより同項又は法第六十六条の八第一項の規定により損金の額に算入される金額との合計額に相当する金額を控除した残額)のうち控除未済課税済配当等の額に達するまでの金額例文帳に追加

(iii) An event listed in Article 68-92(1)(iii) of the Act: The amount specified in the said item (where the said amount has been received from an affiliated foreign company that falls under the category of any other specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation, the remaining amount after deducting from the said amount, the amount equivalent to the sum of the amount to be deducted for calculating eligible retained income, individually taxable retained income or taxable retained income pertaining to the said other specified foreign subsidiary company, etc. and the amount to be included in deductible expenses due to the said event under the provisions of the said paragraph or Article 66-8(1) of the Act), with the taxed amount of a dividend, etc. before deduction as the upper limit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 内国法人の発行する株式(株主となる権利、株式の割当てを受ける権利、新株予約権及び新株予約権の割当てを受ける権利を含む。)その他内国法人の出資者の持分(会社法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律第二百三十条第一項(特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律等の一部を改正する法律の一部改正に伴う経過措置等)に規定する特例旧特定目的会社の出資者の持分を除く。以下この項及び第四項において「株式等」という。)の譲渡(第二百八十条第二項(国内にある資産の譲渡による所得)に規定する譲渡をいう。以下この条において同じ。)による所得で次に掲げるもの例文帳に追加

(iii) The following income arising from the transfer (meaning the transfer prescribed in Article 280(2) (Income Arising from the Transfer of Assets Located in Japan); hereinafter the same shall apply in this Article) of shares issued by a domestic corporation (including the right to be a shareholder, the right to receive an allotment of shares, and the right to receive a share option and an allotment of share option) or any other equities of a contributory to a domestic corporation (excluding equities of a contributory to a special former specific purpose company prescribed in Article 230(1) (Transitional Measures upon Partial Revision of the Act for Partial Revision of the Act on Securitization of Specific Assets by Specific Purpose Companies) of the Act on the Development of Related Acts Associated with the Enforcement of the Companies Act; hereinafter such shares or any other equities shall be referred to as "shares, etc." in this paragraph and paragraph (4)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 内国法人の発行する株式(株主となる権利、株式の割当てを受ける権利、新株予約権及び新株予約権の割当てを受ける権利を含む。)その他内国法人の出資者の持分(会社法の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律第二百三十条第一項(特定目的会社による特定資産の流動化に関する法律等の一部を改正する法律の一部改正に伴う経過措置等)に規定する特例旧特定目的会社の出資者の持分を除く。以下この項及び第四項において「株式等」という。)の譲渡による所得で次に掲げるもの例文帳に追加

(iii) The following income arising from the transfer of shares issued by a domestic corporation (including the right to be a shareholder, the right to receive an allotment of shares, and the right to receive a share option and an allotment of share option) or any other equities of a contributory to a domestic corporation (excluding equities of a contributory to a special former specific purpose company prescribed in Article 230(1) (Transitional Measures upon Partial Revision of the Act for Partial Revision of the Act on Securitization of Specific Assets by Specific Purpose Companies) of the Act on the Development of Related Acts Associated with the Enforcement of the Companies Act; hereinafter such shares or any other equities shall be referred to as "shares, etc." in this paragraph and paragraph (4)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の十四 内閣総理大臣は、銀行主要株主(銀行の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者に限る。以下この条において同じ。)の業務又は財産の状況(銀行主要株主が会社その他の法人である場合にあつては、当該銀行主要株主の子会社その他の当該銀行主要株主と内閣府令で定める特殊の関係のある会社の財産の状況を含む。)に照らして、当該銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該銀行主要株主に対し、措置を講ずべき事項及び期限を示して、当該銀行の経営の健全性を確保するための改善計画の提出を求め、若しくは提出された改善計画の変更を命じ、又はその必要の限度において監督上必要な措置を命ずることができる。例文帳に追加

Article 52-14 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary for ensuring sound and appropriate management of the business of a Bank in light of the status of business or property (in the case that the Major Shareholder of Bank is a company or any other juridical person, it shall include the status of property of Subsidiary Companies of that Major Shareholder of the Bank or any other companies that have a special relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with that Major Shareholder of Bank) of the Major Shareholder of Bank (limited to a person who holds more than five hundredths of the Voting Rights Held by All of the Shareholders of the Bank; hereinafter the same shall apply in this Article), request the Major Shareholder of Bank to submit an improvement plan for securing the soundness in management of the Bank or order amendment of the submitted improvement plan by designating matters for which measures should be taken and the time limit therefor, or may order, within the limit necessary, measures necessary for the purpose of supervision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

証券会社等と当該証券会社等の親子法人等は、電子情報処理組織の保守・管理又は内部管理に関する業務(以下(3)において「内部管理業務等」という。)を行う部門(以下(3)において「内部管理部門等」という。)から非公開情報が漏えいしない措置を的確に講じている場合には、金商業等府令第 153条第1項第7号ト又はリに基づき、内部管理業務等を行うために必要な非公開情報(非共有情報を含む。)の授受(内部管理に関する業務については、証券会社等から特定関係者以外の親子法人等に提供する場合を除く。)を行うことができるが、例文帳に追加

In cases where a securities company, etc. and its parent/subsidiary corporations, etc. have properly taken measures to prevent the leakage of non-disclosure information from the divisions engaged in conducting operations concerning the maintenance and management of electronic data processing systems or internal control (such operations shall hereinafter be referred to asinternal control operations, etc.in (3) and such divisions shall hereinafter be referred to asinternal control divisions, etc.in (3)), they may exchange non-disclosure information (including non-shared information) necessary for conducting internal control operations, etc. under Article 153(1)(vii)(g) or (i) of the FIB Cabinet Office Ordinance (with regard to operations concerning internal control, excluding cases where the securities company, etc. provides non-disclosure information to its parent/subsidiary corporations, etc. other than parties in specified relationships).  - 金融庁

例文

破産等手続開始の申立てにより金融商品取引業者の経営に重大な影響を与え得る者(以下Ⅴ-2-3において「親会社等」という。)が破産等手続開始の申立てを行った場合は、当該金融商品取引業者に対する金商法第 56条の2第1項に基づく報告徴求命令を通じて、当該親会社等の直近の状況を踏まえた財務の状況、親会社等との間の取引関係、顧客との契約の状況(顧客からの預り金がある場合にはその具体的な内容)及び業務の継続に関する方針等を速やかに把握するものとする。例文帳に追加

In cases where the party who is likely to have a material impact on the business management of a financial instruments business operator by filing a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. (hereinafter referred to as the “parent company, etc.in V-2-3) has actually filed a petition for commencement of bankruptcy proceedings, etc. against the financial instruments business operator, supervisors shall, by issuing an order for production of a report under Article 56-2(1) of the FIEA, quickly identify the financial instruments business operator’s financial conditions in combination with the most recent conditions of the parent company, etc., the business relationships with the parent company, etc., the status of contracts with customers (if the business operator has received deposits from customers, the specific content thereof), and the business operator’s policy for continuing the business.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS