1016万例文収録!

「As though」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > As thoughの意味・解説 > As thoughに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

As thoughの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2672



例文

The boatswain, Job Anderson, was the likeliest man aboard, and though he kept his old title, he served in a way as mate. 例文帳に追加

水夫長のジョブ・アンダーソンが船では一番の適任で、水夫長と兼任で航海士の役割も果たすことになった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

As for the first, though we were about half a mile away, we could hear them roaring and singing late into the night; 例文帳に追加

ラムについていえば、やつらから半マイルは離れていたけれど、夜遅くまで大声をだしたり歌でも歌っているのが耳に入った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The sea breeze, as though it had the sooner blown itself out by its unusual violence, was already at an end; 例文帳に追加

海風はいつになく激しい勢いでふいたので、すでにふきつくしたというかのように、既にふきやんでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and as we drew near the Cape of the Woods, though I saw I must infallibly miss that point, I had still made some hundred yards of easting. 例文帳に追加

そしてウッズ岬に近づいたときには、その場所には上陸できないと分かっていたが、それでも数百ヤードは東の方にきていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Some of the colour had come back into his cheeks, though he still looked very sick and still continued to slip out and settle down as the ship banged about. 例文帳に追加

ほおに血の気がもどったが、ひどく具合が悪く見え、船がゆれるたびにずり落ちては姿勢を直していた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

you would have said, in the middle of a note, as though someone had laid his hand upon the singer's mouth. 例文帳に追加

まるで口を開いている途中に、歌っているものの口を手でふさいだかのようだといえるかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

she said, though he was tall as herself, and she got out her housewife [sewing bag], and sewed the shadow on to Peter's foot. 例文帳に追加

ピーターはウェンディと同じくらいの背丈だったんですが、こう言うと裁縫箱を取り出してきて、影をピーターの足に縫いつけました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The pirates kicked him in their rage, just as you kick the parcel (though in fairness you should kick the string); 例文帳に追加

海賊たちはカンカンに怒って、ちょうど荷物をそうするみたいにスライトリーを蹴っ飛ばしました(正しくは、ひものほうを蹴っ飛ばすべきなんですけど)。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To terrorize the prisoners the more, though with a certain loss of dignity, he danced along an imaginary plank, grimacing at them as he sang; 例文帳に追加

フックはもっと捕虜を怖がらせるために、威厳はなくなりますが、甲板を板に見たてて、歌いながら男の子達にしかめ面をみせ踊りました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

I have now poured the acid into the glass, and the effect is as though I were applying heat to cause this boiling up. 例文帳に追加

さあ酸をコップに入れてみましょう、するとこいつに熱を加えて沸騰しているみたいな反応が出ますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you. 例文帳に追加

愛する者たちよ,あなた方を試みるために臨んできた火のような試練のことで,異常なことが自分たちに生じたかのように驚いてはいけません。 - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:12』

By setting a shifting period until carrying out the power saving function is divided into cases after the operation of the power button and the other cases, the unnecessary consumption of the battery can effectively be suppressed though the information processor is started as a result that the power button is operated though a user does not aware of it.例文帳に追加

省電力機能実行までの移行期間を電源ボタン操作後とそれ以外の場合に分けて設定することで、利用者が意識せずに電源ボタンが操作され携帯型情報処理装置が起動してしまっても、不要なバッテリ消費を効果的に抑止することが可能となる。 - 特許庁

To obtain a trigger dispenser-equipped pouring container which can adjust the internal pressure of the container main body even though stored liquid is poured out little by little with an operational touch at a trigger lever maintained unspoiled and is free from deformation such as dent even though a thin container body is used.例文帳に追加

内容液を小刻みに注出しても容器本体の内圧を調整することができて、トリガーレバーの操作感が損なわれず、また薄肉の容器を用いた場合にも凹み等の変形が起こらないトリガーディスペンサー付き注出容器を得る。 - 特許庁

Consequently, when selecting the three-bets in the chance time, the player, though lowering a profit, can raise a possibility of pursuing a game route W2, and when selecting the two-bets, though lowering the possibility of the pursuing, pursue a game route W3 so as to get a chance to acquire a large profit.例文帳に追加

その結果、遊技者はチャンスタイムで3ベットを選択することで利益は小さくなるが遊技ルートW2を辿る可能性を高めるとともに、2ベットを選択することで辿る可能性は低くなるが遊技ルートW3を辿る結果、大きな利益を得るチャンスを手に入れることができる。 - 特許庁

Consequently, when selecting the three-bets in the chance time, the player, though lowering a profit, can raise a possibility of pursuing a game route W2, and when selecting the two-bets, though lowering the possibility of the pursuing, pursue a game route W4 so as to get a chance to acquire a large profit.例文帳に追加

その結果、遊技者はチャンスタイムで3ベットを選択することで利益は小さくなるが遊技ルートW2を辿る可能性を高めるとともに、2ベットを選択することで辿る可能性は低くなるが遊技ルートW4を辿る結果、大きな利益を得るチャンスを手に入れることができる。 - 特許庁

The deposits such as ash, fly ash and clinker stuck on the plant equipment are hygroscopic substances even though their hygroscopic properties exhibit differences on their degrees, and even though they themselves are rigid, but when they absorb water to reach a wet condition, they become soft and adhesion is weakened.例文帳に追加

プラント機器に付着する灰、飛灰、又はクリンカ等の付着物は、程度の差はあるものの吸湿性を持つ物質であり、それ自体は固くても水分を吸って湿潤状態になると軟らかくなり、付着力も弱くなる性質を持っている。 - 特許庁

It will do so with increasing difficulty, unless the intelligent part of the public can be made to feel its valueto see that it is good there should be differences, even though not for the better, even though, as it may appear to them, some should be for the worse. 例文帳に追加

大衆のうち知的な部分が、個性の価値を感じとり、たとえより良いものへと向うものでなく、彼らにはもっと悪いものへと向うものであったとしても、違いがあるのは良いことだと分るのでないならば、そのことはますます困難になるでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

As a whole, most of the earliest shomono took the form of notes or verbatim records, as time passed, though, more and more complicated forms, as mentioned above, as well compiled books appeared. 例文帳に追加

概して言えば、初期の抄物は純粋な手控え・聞書の形式が多く、後期になるほど右に述べたような複雑な成立ちによるものや集大成形式のものが多くなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though recognized as Ujiharu's son, he was also an illegitimate child, and as such, when Ujiharu concluded his alliance with Ujiyasu HOJO, Tomoharu was sent to the Hojo clan as hostage, eventually becoming a vassal of the Hojo clan; Tomoharu also served as the replacement for Ujinao HOJO. 例文帳に追加

氏治の子であるが、庶子であったため、氏治が北条氏康と同盟を結んだとき、その人質として後北条氏に赴いて、そのまま家臣となり、北条氏直の代も仕えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, Motoya IZUMI is not acknowledged as Izumi-ryu soke at present in the society, though he still calls himself "soke" based on the trademarks "Motoya IZUMI, the 20th soke of Izumi-ryu" as well as "Izumi Soke Co.". 例文帳に追加

これにより、和泉元彌は能楽協会に属せず、登録商標「和泉流二十世宗家和泉元彌」と「株式会社和泉宗家」として「宗家」を名乗っているが、社会的には和泉流宗家として認められていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Kaneie could not find any pretext to remove Yoritada or Masanobu, he himself resigned his post as minister of the right and was treated as jusangu in exchange for it, then took a higher rank than any other officer as chancellor, after taking the post of regent, even though he was an ex-minister. 例文帳に追加

頼忠・雅信排除の名目を見出せなかった兼家は、自ら右大臣を辞して替わりに准三宮の待遇を受けて、前大臣でありながら摂政後に関白として百官の上位に就いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a molded part of magnesium alloy which is easy to be recycled as well as superior in corrosion resistance, a molded part of magnesium alloy which is easy to be recycled though having color as well as superior in corrosion resistance, and a manufacturing method therefor.例文帳に追加

耐食性に優れるとともにリサイクルが容易なマグネシウム合金成形品、並びに耐食性に優れるとともに色彩を有しつつリサイクルが容易なマグネシウム合金成形品とその製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide woody furniture such as a studying desk or the like and a studying desk with shelves, which have warmth and touch characteristic of woody materials and handmade feeling as well as the periphery presents an appearance as if it were used long even though it is new.例文帳に追加

新品であっても縁部が長年使い込んだ外観を呈するとともに、木質系特有の温かみと肌触りを有し、また手作り感のある学習机等の木質系家具及び棚付き学習机を提供する。 - 特許庁

He took Rennyo, who later became the eighth chief priest of Hongan-ji Temple, as his disciple, as a result of a connection on his mother's side, maintaining a good relationship with him throughout his life as master and disciple, even though they belonged to different religious schools. 例文帳に追加

母方の縁で後に本願寺8世となる蓮如を弟子として預かり、宗派の違いを越えて生涯にわたり師弟の関係を結んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, berardius and dolphins belonging to odontoceti are also provided with peculiar tastes, though not so strong as that of sperm whales, and it is said that preference for such meat depends greatly on the individual as well as the area. 例文帳に追加

また、同じくハクジラに属するツチクジラやイルカ類も、マッコウクジラほどではないがクセが強く、地域や個人により嗜好が強く分かれるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, even though he immediately became Udaijin and the Chief of the To (Fujiwara) Family Michinaga still did not assume the position of Kanpaku, and he continued to remain as the Minister of the Right (later the Minister of the Left) with the qualifications as Nairan and as Ichinokami (Head of Kugyo). 例文帳に追加

だが、直後に右大臣・藤氏長者に補されたにも関わらず、道長は依然として関白に就任せず、内覧と一上の資格を有した右大臣(後に左大臣)の地位に留まり続けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he was a great commander, excelling at both the paths of military arts and literary arts, some would overstress his educated character; he refuted these characterizations in a distinguished Waka poem, 'A man who ridicules someone as a Renga poet is not as brave as taking a bow and arrows.' 例文帳に追加

文武の名将ではあるが、教養人の面のみを論う人もいたが本人は、「歌連歌ぬるきものぞと言うものの梓弓矢も取りたるもなし」と見事な和歌で反論している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Motoakira did not place great emphasis on the reliability of the sakushazuke, on which he based his work and as such, not only did he unquestioningly adopted sources containing numerous mistakes but it also appears as though he did not refer to fundamental sources such as "Sarugaku Dangi" an "Go On." 例文帳に追加

しかし元章は各作者付の信頼度については深く検討せず、結果として誤りの多い資料を無批判に採り入れる一方、逆に『申楽談儀』『五音』など根本資料と言える世阿弥の著書も見ていなかったらしい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After arriving in Ryukyu, though initially faced with a number of difficulties, Manjiro's understanding of American motivations, as well as those of the Japanese, allowed him to serve as an interpreter during the treaty talks between the United States and the Empire of Japan. 例文帳に追加

その後、紆余曲折はあったが、日米和親条約の平和的締結に向け、通訳やアメリカの思惑や情勢を詳しく知る者として、時には裏方として尽力した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a knitted fabric having heat-retaining properties even though light and thin as well as excellent in water absorbing and quickly drying performance by making use of functions such as light weight and heat-retaining properties that are inherent characteristics of a polypropylene fiber, and fiber products using the same.例文帳に追加

本発明は、ポリプロピレン繊維が持つ軽量、保温等の機能を活かし、軽くて薄くても保温性を有したうえに吸水・速乾性能に優れた編地、及びこれを用いた繊維製品を提供することを目的とする。 - 特許庁

As for the product, the finger print is hard to be outstanding, or can be easily wiped off even though surface treatment such as clear painting is not applied to the product, and the product is superior in scratch resistance and designability as well because the color is developed by the anodic oxidation.例文帳に追加

本製品は、クリアー塗装などの表面処理を施さなくても、指紋が目立ちにくいか、指紋を容易に拭き取ることが可能であり、耐疵付き性に優れるとともに、陽極酸化発色しているため意匠性にも優れている。 - 特許庁

In the fluid in the supercritical state, though the diffusion speed about 100 times as high as that of a liquid can be obtained, the temperature is not increased to such a high value as to deteriorate the adsorbent.例文帳に追加

超臨界状態の流体中では、液体の約100倍の拡散速度が得られるけれども、吸着剤を損なうほどの高温にはならない。 - 特許庁

Though key input operation required in each number input method differs, the input method is set as an input method wherein the input operation can be easily assumed as long as knowing the personal identification number.例文帳に追加

番号入力方法ごとに求められるキー入力操作は異なるが、暗証番号さえ覚えていれば容易に入力操作が想定できるような入力方法とする。 - 特許庁

Here, though the communication is started with the connection to the cradle as an opportunity, the communication can be started on another opportunity such as designation time or a charging start as an opportunity of starting the communication.例文帳に追加

尚、ここでは、クレードルに接続された時を契機として通信を開始するものとしているが、通信を開始する契機としては、指定時刻、充電開始などその他の契機で通信を開始しても良い。 - 特許庁

It looks as though traditional Japanese companies have taken in policies or measures such as regulations as a given constraint, and established the basic policy that they make efforts on technical development or cost reduction within the scope of the constraint, and challenged global competitions.例文帳に追加

従来の日本企業は、往々にして規制等の政策措置を所与の制約条件として、その中で技術開発・コスト削減の努力をするという基本方針で国際競争に臨んできたように思われる。 - 経済産業省

But though we do not now inflict so much evil on those who think differently from us, as it was formerly our custom to do, it may be that we do ourselves as much evil as ever by our treatment of them. 例文帳に追加

しかし私たちは、自分たちと異なる考えの持ち主に、現在では以前の慣わしほどには危害を加えないとしても、そういう人たちの取り扱いによって、以前と変わらぬ危害を及ぼすかもしれません。 - John Stuart Mill『自由について』

Though doing no wrong to any one, a person may so act as to compel us to judge him, and feel to him, as a fool, or as a being of an inferior order: 例文帳に追加

人は、だれかに悪事を働くわけではないけれど、彼のことを愚か者とか劣等なものだとか感じずにはいられないような、振舞いをすることがあるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

To precisely measure as many nails as possible though nails are implanted too densely or though there are various implanting patterns in a nail angle measuring instrument for a game machine for measuring the angle of the nails, which are implanted to the surface of the game board of the game machine such as a pachinko game machine, with respect to the board surface.例文帳に追加

パチンコ機等の遊技機の遊技盤面に対し植設された釘の盤面に対する角度を測定するための遊技機用釘角度測定装置において、釘が過密状態で植設されていたり、多様な植設パターンを有していたりしても、できるだけ多くの釘の角度を正確に測定することを可能とする。 - 特許庁

Though its origin is not clear, it is contemplated that Oeshiki was held as early as in the Edo period because it appears in "Meisho Edo Hyakkei" (a hundred scenery spots in Edo) painted by Hiroshige UTAMARO, an Ukiyoe artist. 例文帳に追加

起源は定かではないが、浮世絵師の歌川広重の作品『名所江戸百景』で描かれてることから、江戸時代には行われていたと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hakodori' was derived from a poem composed by Yugiri, 'The cuckoo building its nest in mountain depths does not, be assured, neglect the cherry blossom,' while 'Morokazura' was from Kashiwagi's poem, 'O, laurel branches twain, why did I take the fallen leaf, though in name it seemed to be as welcome as the other?' 例文帳に追加

「はこ鳥」は夕霧の歌「みやま木にねぐらさだむるはこ鳥もいかでか花の色にあくべき」により、「諸葛」は柏木の歌「もろかずら落葉をなにに拾ひけむ名はむつましきかざしなれども」による。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, there are some people such as 'Lady Gosechi' who are described as if they had already appeared before, even though their first appearances were in 'Hahakigi' or other chapters afterwards. 例文帳に追加

その他、「五節の君」のような「帚木」以降の巻において初めての登場であるにもかかわらず以前に登場したことがあるかのような記述のある人物が何人かいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the dialects of the Togoku region of the period are frequently used in most of the poems the 'Azumauta' has an important position as a specific record of these ancient dialects, even though the year the poems were composed, the profile of the composers, and how they were recorded remain unknown. 例文帳に追加

多くの歌で上代の東国方言が多用されており、歌の成立年代や作者の出自、記録の経緯が一切不明という問題点はあるにしても、古代の方言の具体的な記録として重要な位置を占める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As seen in Du Fu's poem saying 'as my grey hair is short, it seems to be impossible to use kanzashi even though I bundle it,' the original meaning of the Chinese character '' was a tool which male officials used in order to fix their court caps. 例文帳に追加

中国語本来の「簪」は杜甫の白頭掻けば更に短く、渾べて簪に勝えざらんと欲すの詩句に見られるように男性官人が冠を止めるために使ったものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The custom of serving seaweed as an edible materials existed in Japan and the Korean Peninsula, but people in China did not eat seaweed even though they had the custom of eating marine alga, as in Japan and the Korean Peninsula. 例文帳に追加

ワカメを食用に供する習慣はほぼ日本と朝鮮半島にしかなく、日本や朝鮮半島と同じく海藻を食べる習慣が一応ある中国ですら食べなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kisha was considered to be of the highest rank among archery, and it was still considered as the same as a Samurai's profession during the time of quiet in Edo period even though archery was no longer the main weapon in battle. 例文帳に追加

騎射は弓術の中でも最高位のものとされ、弓が戦場での主戦力でなくなって以降、泰平の江戸時代に置いても武士の表芸としてその位置付けは変わらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They are sometimes regarded same as Gikaku, Gigen, Gishin, Jugen (寿玄) and Hogen (芳玄), the great five disciples of En no Ozunu (Gikaku and Gigen are same persons with the disciples regarded same as Zenki and Goki though). 例文帳に追加

彼らは役小角の五大弟子と言われる義覚、義玄、義真、寿玄、芳玄と同一視されることもある(ただし、義覚・義玄は前鬼・後鬼と同一視される弟子と同一人物)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though mai-goto is mostly performed by single performer such as the Noh shite (main role) or the tsure, hataraki-goto contains performances by many performers around the shite such as in 'kirikumi' (many samurai killing each other using a blade) and 'tachimawari' (a type of action piece, hataraki in Noh, in which the dancer circles the stage to the left to noncongruent instrumental music, the stick drum may be used in the accompaniment). 例文帳に追加

また舞事は大半が能シテまたは能シテなどによって一人で行われるが、働事には「斬組」や「立廻り」のようにシテを中心とする多人数によって行われるものが含まれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though its significance had already faded, the abolition of Shibichudai was not only a big blow to Nakamaro but also a remote cause of the collapse of Nakamaro administration since it was independent from Daijokan and held its own military power as well as the authority to convey Imperial orders. 例文帳に追加

重要性が低下していたとは言え、太政官から独立して独自の軍事力と詔勅下達権限を有した紫微中台の廃止は仲麻呂にとっては打撃が大きく、仲麻呂政権崩壊の遠因にもなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As Shokugensho tsuko (Consideration on "Shokugensho" [history of governmental post]) describes 'Kokumo is the real mother of the reigning emperor', 'Kokumo' does not indicate the status of the Emperor's lawful wife as the Empress and the Empress Dowager; rarely though, 'Kokumo' is improperly used for the Empress Dowager. 例文帳に追加

『職原抄通考』によれば「国母、治世天子御母也」とあり、あくまで現天皇の生母であり、皇后・皇太后など(天皇の正室)の地位とは異なるが、まれに皇太后の意で誤用されることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, there has been controversy over whether this temple or Todai-ji should be identified as Yamato Kokubun-ji Temple in the Engishiki, since this temple was identified as Yamato Kokubun-ji Temple by "Yamatoshi (Historical Records of Yamato), even though Todai-ji Temple had been commonly believed to be Yamato Kokubun-ji Temple. 例文帳に追加

しかし、江戸時代に書かれた『大和志』で延喜式に記された大和国国分寺を通説であった東大寺ではなく、この寺であると比定して以後、いずれを国分寺とするかについての議論がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS