1153万例文収録!

「FOR US」に関連した英語例文の一覧と使い方(83ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FOR USの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4512



例文

The indices enable us to perceive production activities of business establishments in the mining and manufacturing industries, supply and demand trends of produced products, production plans of manufacturers for two months ahead, and production-related facilities and their operational statuses.例文帳に追加

鉱業及び製造工業に属する事業所の生産活動、産出された製品の需給動向、製造工業の2ヶ月先までの生産計画や生産に関する設備とその稼働状況がわかります。 - 経済産業省

I won't deny that there was some feeling about the division of the money and it stood between us for a time, but it was all forgiven and forgotten, and we were the best of friends together." 例文帳に追加

金銭の配分について思うところがあって、しばらく私たちの間の溝があったことを否定するつもりはありませんが、その問題は許され忘れられ、今はお互いに最高の友達同士だったのです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

You may buy our rules for a penny, and a shilling laid out in pamphlets will teach you almost as much about us as we know ourselves. 例文帳に追加

あなたもわれわれの綱領を一ペニーで購入できますし、パンフレットに一シリングお出しいただければ、われわれが自分で知っているのとほとんど同じくらいのことを、あなたもわれわれについて知ることができるのです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

For indeed we have had good news preached to us, even as they also did, but the word they heard didn’t profit them, because it wasn’t mixed with faith by those who heard. 例文帳に追加

わたしたちは自分たちに宣教された良いたよりを持っているからです。それは彼らも同じことですが,聞いた言葉は彼らの益になりませんでした。聞いた人たちと信仰によって結び付かなかったからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 4:2』

例文

They asked him, “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother. 例文帳に追加

彼に尋ねて言った,「先生,モーセはわたしたちに,『もしある人の兄に妻がいて,子供を残さずに死んだ場合,彼の弟がその妻をめとり,自分の兄のために子孫を起こさなければならない』と書きました。 - 電網聖書『ルカによる福音書 20:28』


例文

When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’” 例文帳に追加

その者たちはイエスのもとに来て言った,「バプテスマを施す人ヨハネがわたしたちをあなたのもとに遣わして,『あなたが来たるべき方なのですか。それとも,わたしたちはほかの方を待つべきでしょうか』と申しました」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:20』

and if, leaving terms and theoretical subtleties aside, we turn to facts and endeavour to gather a meaning for ourselves, by studying the things to which, in practice, the name of species is applied, it profits us little. 例文帳に追加

そこで、用語や理論上の細かな区分を傍らに置いておいて、事実に立ち返り、実際に種の名前がつけられているものを研究して、自分で意味を知ろうと努めてみても、あまり役にたちはしません。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

A specific subject is detected from an image to be segmented for electronic vibration-proof processing, position information of the detected subject us adjusted in accordance with a segmentation position for electronic vibration-proof and based on the adjusted position information, an indication showing the position of the subject is combined with an image for display.例文帳に追加

電子防振処理のために切り出される前の画像から特定の被写体の検出を行い、検出された被写体の位置情報を、電子防振のための切り出し位置に応じて調整し、調整後の位置情報に基づいて、被写体の位置を示す表示を表示用の画像に合成する。 - 特許庁

Whether to make organizational and institutional improvements, to fight against poverty, or to increase institutional capacity for foreign exchange and fiscal management, the key lies in human resource development and institutional capacity building. For its part, Japan has continued to help develop human resources in the region via the Japan-IDB Scholarship Program. While our extremely severe fiscal situation forces us to reduce the ODA budget, we will remain committed to providing intellectual contribution, for example, via the Japan Program, which promotes the exchange of knowledge regarding development between Asia and the Latin American and Caribbean region. 例文帳に追加

日本は極めて厳しい財政事情のため、ODAについても削減をせざるを得ない状況にありますが、今後も、ジャパンプログラム等を通じ、ラ米地域とアジア地域間の経済発展のための知見交換の促進など、知的な面での貢献をしていきたいと考えています。 - 財務省

例文

Foreign companies that export chemicals listed in the "List of Toxic Chemicals Severely Restricted in the People's Republic of China" to China were obliged to pay charges of US$10,000 to the State Environmental Protection Administration (SEPA) for each contract and to apply for issuance of a "Registration Certificate for Environmental Management on the Import and Export of Toxic Chemicals."例文帳に追加

「中国が厳格に輸出入制限する有毒化学品リスト」に掲載された化学品を中国に輸出する外国企業には、契約毎に国家環境保護総局(SEPA)に1万米ドルの手数料を支払い、「有毒化学品輸入環境管理登録証」の発給申請手続を行うことが義務づけられていた。 - 経済産業省

例文

The EU subsidies and the US subsidies were determined to be in violation of the Agreement on Agriculture and of the Agreement on Agriculture and ASCM, respectively. Both cases are worthy of attention in that the US and EU agricultural subsidies were found to be in violation of the WTO Agreements and this indicates that these subsidies, which have long been a concern for developing countries, can be successfully challenged under the WTO dispute settlement procedures.例文帳に追加

両パネル共に米・EUのWTO協定違反を認定しており(EU砂糖は農業協定違反、米国綿花は農業協定および補助金協定違反を認定)、途上国が長年問題としてきた米・EUによる農業補助金が、ラウンド交渉の場の他にWTOの紛争解決手続で違法性を問えるということを示したという意味で注目される。 - 経済産業省

One case in particular is the January 20, 2006 case of beef contaminated with spinal column, which had led to the suspension of import procedures for beef produced in the US. Following this, talks were held between Japan and the US, and meetings were held to exchange opinions with consumers, etc. On-site inspections were subsequently held between June 23 and July 24 at 35 facilities exporting to Japan, and on July 27 import procedures were resumed at 34 of the facilities (1 more facility was added on August 15).例文帳に追加

特に、米国産牛肉については、平成 18 年 1 月 20 日のせき柱混入事例による輸入手続停止後、日米協議や消費者等との意見交換会開催等を経て、同年 6月 23 日から 7 月 24 日にかけて対日輸出 35 施設の現地調査を実施し、同年 7月 27 日、34 施設について輸入手続を再開した(8 月 15 日に 1 施設追加)。 - 厚生労働省

According to the US judicial precedent of Sandoval v. New Line Cinema corp. F. 3d 215 (2d Cir, 1998) Article 107 of the US Copyright Law, the criteria for determining whether the use of a copyrighted work falls under the "fair use" is the following; (1) the purpose or nature of use, (2) the nature of the utilized copyrighted work, (3) the amount and substantial value of the utilized copyrighted work in proportion to the whole of such copyrighted work, and (4) the effect on the potential market value caused by the use of the copyrighted work. 例文帳に追加

なお、米国の判例ではあるが米国著作権法第107条は、①利用の目的や性質、②利用された著作物の性質、③利用された著作物全体に占める利用された部分の量と実質的な価値、④利用された著作物の潜在的市場あるいは価値に与える利用の影響を考慮してフェアユースに該たるか否かを判断する。 - 経済産業省

International excessive liquidity has caused funds to flow into markets for bonds, stocks, commodities including crude oil and real estate in the US, which issues the key currency, in pursuit of investment targets amid the globalization of international funds. This has caused rises in asset prices in not only the US but also other countries, which has further accelerated the increase in excessive liquidity.例文帳に追加

国際的な過剰流動性が、国際資金のグローバル化の中で、運用先を求めて基軸通貨の発行国である米国の債券、株式や、原油等の市場商品、不動産などの市場に流入することで米国、ひいては各国の資産価格の上昇を招いており、こうした資産価格の上昇が更なる過剰流動性の増加を招いている。 - 経済産業省

We have here a good deal of wind, which will help us in some of our illustrations, but tease us in others; for the sake, therefore, of a little regularity, and to simplify the matter, I shall make a quiet flamefor who can study a subject when there are difficulties in the way not belonging to it? Here is a clever invention of some costermonger or street stander in the market-place for the shading of their candles on Saturday nights, when they are selling their greens, or potatoes, or fish. 例文帳に追加

さてここはずいぶん風がくるので、実験の一部ではそれが役にたつけれど、一部ではちょっと風がいたずらすることになります。だからちょっと物事を一貫させて、事態を単純にするために、炎をじっとさせておくことにしましょう。ものごとを観察しようってのに、それとは関係ない面倒がいろいろあってはじゃまですからね。これは、市場にいる行商人や屋台売りが、野菜やジャガイモや魚を売るときに、土曜の晩にロウソクをカバーするためのとても頭のいい発明です。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Although I do not think it will take much time, I would like you to allow us a little more time. While I am grateful for being allowed to continue serving as the Minister for Financial Services, I would like to be allowed a little more time. 例文帳に追加

もう、そんなに時間はかからないと思いますけれども、ちょっと、もう少し時間をいただければと。また、私が引き続き金融担当大臣をやらせていただくようでございますから、ありがたいことでございますが、もうちょっと時間をいただければと思っております。 - 金融庁

His daughter and the company director, Kakinoki Michiko, said, “I used to see myself as Taro’s daughter, but now I’m old enough to be his mother. He is a very helpful son. I want to thank him for helping us for so long. 例文帳に追加

彼の娘で同社の取締役でもある柿木(かきのき)道(みち)子(こ)さんは,「昔は自分のことを太郎の娘だと思っていたけれど,今では太郎のお母さんといえるほど年を取ってしまった。とてもよくできた息子。長年私たちを手伝ってくれたことに感謝したい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Japan’s investment in Chinese government bonds using its foreign reserves will start with a limited amount within the approved quota for the time being, and so it is not the case that the credibility of the US dollar, which constitutes a large share of foreign reserves for both Japan and China, is in question. 例文帳に追加

日本の外貨準備による中国国債への投資は承認された枠の中でも当面限られた金額から開始する予定であり、日中両国において外貨準備の太宗を占める米国ドルへの信認に問題があるということでは決してない。 - 財務省

An interlaced driving system which handles two adjacent display lines (L) as one control unit (U) is employed for a PDP driving method of the PDP device of BOX-ALIS constitution, and odd-numbered and even-numbered Us (Uo, Ue) are driven for display alternately in display units (G1, G2) of fields and subfields.例文帳に追加

BOX-ALIS構成のPDP装置におけるPDP駆動方法として、隣接する2つの表示ライン(L)を1つの制御単位(U)としたインターレース駆動方式を採用し、フィールドやサブフィールドなどの表示単位(G1,G2)ごとに奇数と偶数のU(Uo,Ue)を交互に駆動表示する。 - 特許庁

A paragraph from its preamble, 'Truth Makes Us Free,' has been interpreted as an illumination of the NDL's principles, which state that libraries should guarantee freedom of knowledge for the Japanese people through the equal provision of materials, and should be the foundation for realizing a sound democratic society. 例文帳に追加

前文の一節「真理がわれらを自由にする」は、図書館が公平に資料を提供してゆくことで国民に知る自由を保障し、健全な民主社会を育む礎となっていかねばならないとする国立国会図書館の基本理念を明らかにしたものであると解釈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, we need to strengthen the competitiveness of Japan's financial and capital markets and reinvigorate them, which is a top priority task for the government. The most important thing for us to do is to reconcile these needs. 例文帳に追加

他方で我が国金融・資本市場の競争力強化、その活性化という、政府としての大きな優先課題の推進という要請があるわけでございまして、この両者の間の整合性をきちんととっていくということが何よりも大事ではないかと思っております。 - 金融庁

In discussing the specific timing of the decision, it is necessary, among other matters, to take into account a period of time for putting in place a framework of preparers and auditors, and for making assessments of the status of optional application and international developments in the US, Europe and other areas. 例文帳に追加

具体的な決定の時期を検討するに当たっては、特に、作成者・監査人等の体制整備に必要な期間、任意適用の適用状況の見極めに必要な期間、欧米等の国際的な動向の見極めに必要な期間等を考慮する必要がある。 - 金融庁

As for risks, it is very much unlikely that it will become difficult for the US itself, which issues an international key currency, to repay debts. However, it is feared that processes to adjust the current account imbalance will negatively affect the world economy, and it is necessary to be cautious of such risks.例文帳に追加

リスクとして見ると、国際基軸通貨を発行する米国自体の債務支払が困難化する可能性は極めて低いが、経常収支不均衡の調整過程によっては世界経済への悪影響も懸念される。こうしたリスクに対して警戒的であることが必要である。 - 経済産業省

A characteristic of the subprime mortgage problem is that, despite the fact that the market size for these mortgages is small, accounting for approximately 10% of all housing loans, the surfacing of this problem caused turmoil in the US financial market, and quickly spilled over into all the countries of the world via the securitization market.例文帳に追加

サブプライム住宅ローン問題の特徴は、その市場規模が住宅ローン全体の1割程度と小規模であるにもかかわらず、本問題の顕在化が、米国金融市場を動揺させ、証券化市場を通じて短期間のうちに世界各国に波及したことである。 - 経済産業省

It is considered that, in these industries, the presence or absence of compulsory age retirement system and the age limit are related to the environment where elderly people can continue their work; it is important for us to promote the policy measures for improvement of employment environment, so that elderly people can continue work according to their willingness and abilities .例文帳に追加

こうした産業では、定年制の有無やその年齢が、高齢者が継続して働き続けられる環境に結びついていると考えられ、高齢者の意欲と能力に応じて働けるよう、雇用環境の整備等に係る施策の推進を進めることが重である。 - 厚生労働省

On March 17, Yoshinoya announced to start round-the clock gyudon sales for the first time in four years and a month because it was successful to expand the supply source of US beef, a main ingredient of the gyudon, and became capable of securing the quantity of beef required for regularly offering 24-hours serving at about 1040 outlets nationwide.. 例文帳に追加

吉野家は牛丼の主原材料となる米国産牛肉の調達先開拓がすすみ、終日営業に必要な量の確保が可能となったことにより、全国の吉野家約1040店で牛丼の常時24時間販売を約4年1ヶ月ぶりに再開すると3月17日発表。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the October 2005 Informal Meeting of the Negotiating Group on Rules (specifically concerning the rules portion of the negotiations based on the DDA), a proposal for establishing a discipline on circumvention was submitted for the third time by the US, declaring that concrete discussions must bestarted to draft an amendment to existing rules.例文帳に追加

2005年10月のルール交渉(ドーハ開発アジェンダに基づくラウンド交渉のルール部分)非公式会合では、規律策定を求める米国の提案(2005年2月に続き3度目)が出され、ルール交渉の場で具体的に改正条文の検討を始めるべきとの考えが示された。 - 経済産業省

Looking at applications for patents for key technologies in biotechnology19, where the majority in Japan are made by large companies, the bulk in the US are received from universities, public institutions and venture companies, with universities playing a relatively important role (Fig.4.3.20).例文帳に追加

バイオテクノロジー基幹技術19における特許の出願状況を見ると、我が国では大手企業の占める割合が大きいのに対して、米国では大学・公的機関とベンチャー企業からの出願が大部分を占めており、相対的に大学が重要な役割を果たしてきたことがわかる(第4―3―20図)。 - 経済産業省

Looking at the trade specialization coefficient related to outsourcing in India and China with the entire world including the US (trade specialization coefficient for “other business services”8), one can see that the trade specialization coefficients for China and India became positive in 1997 and gradually increased thereafter (Fig. 1.2.11).例文帳に追加

次に、インド及び中国の対米国を含む対世界のアウトソーシングに関する貿易特化係数(「その他営利業務」の貿易特化係数8)を見ると、中国及びインドとも1997年を境に貿易特化係数がプラスに転じ、その後漸増していることがわかる(第1-2-11図)。 - 経済産業省

This piece of wood gets all its carbon, as the trees and plants get theirs, from the atmosphere, which, as we have seen, carries away what is bad for us and at the same time good for them,—what is disease to the one being health to the other. 例文帳に追加

この木材は炭素をすべて大気からもらってきます。木や植物はすべてそうです。大気は、これまで見てきたように、われわれにとって有害で、同時にかれらにとっては有益なものを運んでくれるわけです。一方にとっての病気は、相手には健康をもたらすものなんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You said that the deposit paybacks will hopefully be started "shortly after the beginning of the next week" – can you please tell us, to the extent that you know for now, about any prospective changes and when we can know when the paybacks will become available? 例文帳に追加

預金の払戻しについて、「週明け後早期に」ということなのですが、見直しと、いつごろになったらいつから払戻しできるということが分かるようになるか。現時点で分かっている範囲で教えていただけますか。 - 金融庁

First, I would like to ask about what you have just explained. It is written here that JBIC will provide financing for local financial institutions, etc. If there is already any deal that has actually been concluded in some country, can you please tell us about it? 例文帳に追加

まず、今の件なのですけれども、JBICが地場金融機関等に融資をするというのは書いてあるのですけれども、今、具体的にどこかの国で何かまとまっている案件とか、既に何かあれば教えて頂きたいのですが。 - 金融庁

The team captain, Sawa Homare, said at a press conference after the award ceremony, "It is a huge honor for us. We will continue our hard work and try our best to win the gold medal at the upcoming London Olympics." 例文帳に追加

チームキャプテンの澤(さわ)穂(ほ)希(まれ)選手は表彰式後の記者会見で,「私たちにとって大変な名誉です。一生懸命努力を続け,今度のロンドン五輪で金メダルを取れるように精いっぱいがんばります。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A simulation for exactly reproducing the characteristics of the thin-film semiconductor element can be performed by setting different values of mobility UL and US in a linear region and a saturation region and making the values of mobility have continuity.例文帳に追加

線形領域と飽和領域とで異なる移動度の値UL,USを設定するとともにこれら異なる移動度の値に連続性を持たせたことにより、薄膜半導体素子の特性を正確に再現したシミュレーションができる。 - 特許庁

The herpes virus (preferably the herpes simplex virus, and more preferably herpes simplex virus 1 or herpes simplex virus 2) in which a non-essential gene for replication is inactivated contains US3 or UL56 gene present in a UL or US region.例文帳に追加

ULまたはUS領域に存在するUS3またはUL56遺伝子を含む、複製非必須遺伝子が不活化されたヘルペスウイルス(好ましくは、単純ヘルペスウイルス、より好ましくは単純ヘルペスウイルス−1または単純ヘルペスウイルス−2)。 - 特許庁

The three Customs Heads recognized that the incident reminded us of the deep bonds of friendship among three countries and the essential needs of strengthening of tripartite customs cooperation for the development of our region.例文帳に追加

3か国関税局長・長官は、今回の被災を通じて、3か国の友好の絆がより深いものであること及び我々の地域の発展のためには3か国税関間の協力強化が不可欠であることを確認した。 - 財務省

Following the announcement by Japan to contribute US$60 billion for the IMF, many countries also made commitment, resulting in an agreement to increase resources made available to the IMF by over $430 billion at the G-20 and International Monetary and Financial Committee (IMFC). 例文帳に追加

先日のG20や国際通貨金融委員会(IMFC)において、我が国の600億ドルの貢献表明に続く形で、多くの国々が貢献を表明し、結果として総額4,300億ドルを上回るIMFの資金基盤強化が合意されました。 - 財務省

Asian countries may face some needs for short-term capital in the course of making progress in their economic reform. To be prepared to meet these needs such as facilitation of trade finance, Japan will set aside US$15 billion in short-term funds which will take the form of swap arrangements. 例文帳に追加

アジア諸国が経済改革を着実に推進していく過程で、貿易金融円滑化等の短期の資金需要が生じた場合に備えて、スワップ等を用いた総額150億ドルの短期資金を用意する。 - 財務省

Only a color layer 11-B for blue among color layers 11-R, 11-G and 11-B of red (R), green (G) and blue (B) us constituted of a material having higher retardation value (phase difference) than those of the other color layers 11-R and 11-G.例文帳に追加

赤(R)、緑(G)、及び青(B)の着色層11−R,11−G,11−Bのうち、青の着色層11−Bのみ、他の着色層11−R,11−Gよりもリタデーション(位相差)の大きい材料で構成する。 - 特許庁

That is to say, it has been handed down to us that a deer is a Shinshi (Divine Servant) of Kasuga-taisha Shrine, and that, when Kasuga-taisha Shrine was founded, Takemikazuchi no Mikoto who was the enshrined god of Kashima-jingu Shrine in Ibaraki Prefecture had come here riding a divine deer (Kasuga-taisha Shrine is one of the branch shrines for three shrines including Kashima). 例文帳に追加

すなわち、鹿は春日大社の神使であり、春日大社創建の際、茨城県にある鹿島神宮の祭神・武甕槌命が神鹿に乗ってやってきたと伝えられる(春日大社は鹿島含め3社の分霊)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to meet the increasing demand for power, construction of the Second Power Plant in Sun Moon Lake and the Wanda Power Plant started in 1935 and 1941, respectively, but construction was suspended while being bombed and damaged by the US air force during the Pacific War. 例文帳に追加

その後増加する電力需要に対応するため、1935年に日月潭第二発電所、1941年には万大発電所の建設が開始されたが、太平洋戦争中のアメリカ軍の空襲にで被害を受け工事が中断した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the war, the abolition of the facilities caused the exclusive line leading to Kori and Nakamiya to become a road, but the exclusive line in Hosono, converted for the facilities of US forces and the Self Defense Force after the war, was used afterward as well and a bit of the original line still remains. 例文帳に追加

戦後、施設の廃止により香里と中宮に至る専用線は道路化されたが、戦後に米軍および自衛隊の施設に転用された祝園の専用線はその後も使われ、現在もその跡をわずかに留めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On July 7, 2005, recognizing the US's intention to continue efforts to enact this legislation, Japan agreed with the US to reach the understanding that the period of time for compliance shall not be extended further and that Japan would retain its right to suspend concessions at any future date.例文帳に追加

同年7 月7 日、我が国は、本件履行に引き続き取り組むという米国の意思を踏まえ、猶予期間の再延長は行わないが、日本側が対抗措置を発動する権利を留保することで米国と合意した。 - 経済産業省

For data that need to be verified, therefore, the exposure time adopted shall be considered appropriate on condition that OECD Test Guidelines 210, US EPA 850.1500 (Fish Life Cycle) or equivalent are followed in the testing.例文帳に追加

したがって、信頼性の確認が必要とされたデータについては、OECDテストガイドライン210、魚類ライフサイクル試験またはこれらに相当する試験法を用いたことが明記されていれば、暴露期間は適切に設定されていると判断するものとする。 - 経済産業省

Looking at the balance of trade, in 2007, the trade deficit decreased for the first time in the 16 years since 1991. This was due to an increase in exports attributable in part to the effects of a weaker US dollar, and a decrease in the growth of imports attributable in part to the effects of weaker household consumption.例文帳に追加

貿易収支を見ると、ドル安の影響等による輸出の拡大と、家計消費の弱含み等の影響による輸入の伸びが低下したことにより、2007年は、1991年以来16年ぶりに貿易赤字が減少した。 - 経済産業省

The statement of the US Department of Labor goes beyond this conventional interpretation of SRI, and opens the way for SRI as something that seeks to establish the compatibility between company value and corporate efforts in social and environmental areas.例文帳に追加

米国労働省による見解は、こうした従来からのSRIに対する発想を超えて、本白書で述べるような企業価値と社会面及び環境面での取り組みの両立の追求としてのSRIという発想につながるものである。 - 経済産業省

It says 'The power of Amidabutsu was extremely wonderful, and only Amidabutsu wished Hongwan and promised for the relief of all living things despite other Buddhas turning their backs against the relief of us, meaning the deadly, guilty living things.' 例文帳に追加

曰く、「阿弥陀仏のお力はずば抜けて素晴らしく、我々罪悪の重い衆生の救済に対して、他の諸仏が背相を見せたにも関わらず、阿弥陀仏お一人が本願を立てられて一切衆生の救済をお約束された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In global supply-chain, to inspect export structure of Japanese automotive parts industry adopting the vertical specialization of production system, it is important for us to consider not only the direct export from the region but also the indirect export.例文帳に追加

グローバルサプライチェーンの中で、垂直的分業体制を採っている我が国自動車部品産業の輸出構造をみるには、地域からの直接の輸出のみならず、間接輸出についても考慮することが重要である。 - 経済産業省

On May 17, 2011, the Japanese government issued its “Guideline on Policy Promotionto re-launch initiatives for revitalizing Japan, with the aim of underpinning the reconstruction of eastern Japan and deal with the challenges that have been facing us since prior to the earthquake.例文帳に追加

2011 年5 月17 日、日本政府は、東日本大震災を受けて、東日本の復興を支え、震災前から直面していた課題に対応するため、日本の再生に向けた取組の再始動を目指し「政策推進指針」を決定した。 - 経済産業省

例文

It provides that whoever, intending or knowing that the offense will benefit any foreign government, steals, appropriates, or by fraud, obtains a trade secret and, without editorization, copies, duplicates or sends it shall be fined not more than 500 thousand US dollar or imprisoned for not more than 15 years, or both.例文帳に追加

外国政府を利することを目的として、又はこれを知って、トレードシークレットを窃盗、取得、偽計により入手、許可なく複写・複製等を行った者は、50万ドル以下の罰金若しくは15年以下の懲役又はその併科。 - 経済産業省




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS