1016万例文収録!

「little one.」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > little one.の意味・解説 > little one.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

little one.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 626



例文

Further, since the auxiliary power source circuit 31 is constituted of one set without being separated into two or more, the power is efficiently generated with little loss and the standby power consumption is reduced.例文帳に追加

その上,補助電源回路31を複数に分けずに1基で構成しているので、ロスが少なく効率的に電力を発生させることができて待機消費電力を低減することができる。 - 特許庁

To provide a pet excrement-treating material which has such water resistance as little changing the appearance, not swelling and not collapsing, even when used for a long period of one month or more, and maintains a deodorizing performance at a high level.例文帳に追加

1ヶ月以上の長期使用をした場合にも、外観の変化が少なく、膨らんだり、崩壊したりしないという耐水性を有し、消臭性能を高度なレベルで持続するペット用排泄物処理材を提供する。 - 特許庁

To make the rigidity of the light irradiation part of a light pickup higher than the conventional one and to make the possibility little that a part moving in a specified direction gets unbalanced.例文帳に追加

光ピックアップの光照射部の剛性を従来よりも高くするとともに、所定方向に移動する部分のバランスを大幅に崩すおそれをほとんどなくす。 - 特許庁

There is little difference between proprietors aged 55 and over (65.1) and proprietors aged under 55 (61.9), confirming that retirement in one’s sixties is generally considered desirable among SME entrepreneurs. 例文帳に追加

55歳以上の経営者では65.1歳、55歳未満の経営者では61.9歳とそれほど大きな差は見られず、概ね60歳代が中小企業経営者の考える引退年齢であることが確認できる。 - 経済産業省

例文

so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world. 例文帳に追加

だから一晩中、部屋の隅で巣を作っている小さなクモを眺めてすごし、ここが世界でもっともすばらしい部屋の一つだなんてことはおかまいなしです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again. 例文帳に追加

ただとても大きな頭をした小さいむらさきのせともの犬が壁のところにやってきて、小さな声で吠えていましたが、その後でまた駆け去ってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

one a little man who was stumping along eastward at a good walk, and the other a girl of maybe eight or ten who was running as hard as she was able down a cross street. 例文帳に追加

一人は小さな男で急ぎ足で東へとどんどん歩いていき、もう一人はたぶん8才か10才の少女で大きな道と交わる横道を息せき切って走ってきました。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

One of the candles on the mantel was blown out, and the little machine suddenly swung round, became indistinct, was seen as a ghost for a second perhaps, as an eddy of faintly glittering brass and ivory; 例文帳に追加

マントルピースのろうそくが一本吹き消え、小さなマシンはいきなり回転して、不明瞭になると、一瞬ばかり幽霊じみたものとなり、かすかに輝く真鍮と象牙の幻影のようになった。 - H. G. Wells『タイムマシン』

For the rest he was a fierce little old man, who scoffed terribly at softness in any one, and who regarded himself as especial mastiff-in-waiting to protect the two young artists in the studio above. 例文帳に追加

ジンを飲んでいないときは、ベーアマンは気むずかしい小柄な老人で、 誰であれ、軟弱な奴に対してはひどくあざ笑い、 自分のことを、 階上に住む若き二人の画家を守る特別なマスチフ種の番犬だと思っておりました。 - O Henry『最後の一枚の葉』

例文

they were always tripping over something or other, and whenever one went down, several more always fell over him, so that the ground was soon covered with little heaps of men. 例文帳に追加

しょっちゅう何かにつまずいたり、おたがいにつまずいたり、そして一人が倒れると、いつもそれにまた何人かがつまずいて倒れるので、やがて地面は人の山だらけになってしまいました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

He had bought them in his bachelor days and many an evening, as he sat in the little room off the hall, he had been tempted to take one down from the bookshelf and read out something to his wife. 例文帳に追加

それらは彼が独身時代に買ったもので、よく夕暮れに、玄関からすぐの小さな部屋に座っている時、彼は書棚から一つ取って妻に何か読んで聞かせたい気持ちになった。 - James Joyce『小さな雲』

Little Chandler remembered (and the remembrance brought a slight flush of pride to his cheek) one of Ignatius Gallaher's sayings when he was in a tight corner: 例文帳に追加

リトル・チャンドラーはイグネイシャス・ガラハーが苦境にある時に言ったことを一つ思い出した(そしてそれを思い出すと誇らしさにかすかに彼の頬が赤らんだ。) - James Joyce『小さな雲』

After waiting for a little time he saw them coming towards him and, when they turned to the right, he followed them, stepping lightly in his white shoes, down one side of Merrion Square. 例文帳に追加

しばらく待っていると彼らが彼の方に来るのが見え、彼らが右に曲がると、白い靴の彼は軽い足取りで、メリオン・スクエアの一辺に沿って彼らの後を追った。 - James Joyce『二人の色男』

His hot face had leaned forward a little too confidentially and he had assumed a very low Dublin accent so that the young ladies, with one instinct, received his speech in silence. 例文帳に追加

ちょっとあまりになれなれしく彼の熱した顔が前のめりになり、また彼が非常に下品なダブリンなまりを装ったので、妙齢のご婦人方は、一様に本能が働き、無言で彼の話を受けた。 - James Joyce『死者たち』

By-the-way, since you are interested in these little problems, and since you are good enough to chronicle one or two of my trifling experiences, you may be interested in this." 例文帳に追加

ところで、君はこうした小さな問題に興味を持っているし、親切にも僕のささいな経験を一つ、二つ記録してくれたし、だからこれもおもしろいかもしれないよ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

though the matter in which I served them was of such delicacy that I cannot confide it even to you, who have been good enough to chronicle one or two of my little problems." 例文帳に追加

もっとも僕が彼らの役に立った件はとても微妙でね、親切にも僕のちょっとした問題を一つ、二つ記録してくれた君と言えども打ち明けるわけにはいかないんだ。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

and conversion from one of these doctrines to another, being now an exceptional fact, occupies little place in the thoughts of their professors. 例文帳に追加

こういう教説の一方から他方へ乗り換えることは、今や例外的な出来事であって、その公然たる信奉者の思考の中では、さしたる地位を占めないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

By a "gentleman of fortune" they plainly meant neither more nor less than a common pirate, and the little scene that I had overheard was the last act in the corruption of one of the honest hands 例文帳に追加

「成金」っていうのは、じつは単に普通の海賊のことで、僕が盗み聞きした一幕は、正直な船員の一人が堕落する最後の一幕だったわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Little had been left besides the framework of the house, but in one corner there was a stone slab laid down by way of hearth and an old rusty iron basket to contain the fire. 例文帳に追加

小屋は骨組み以外にはほとんど残っているものはなかったが、片隅には暖房にするために石板がひかれていて、火がはいる古くてさびた鉄の入れ物があった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He did not relax one hair's breadth, but, all the force of all his blood exulting in his thrust, he shoved back the head of the other man, till there was a little "cluck" and a crunching sensation. 例文帳に追加

彼は一毫も力をゆるめなかったが、士官の顎を突くたび、彼の血漿に充ちた気力すべてが歓喜し、彼は、相手の頸をさらに圧し曲げ、「ごりっ」という細い音と、骨の砕ける手応えがくるまで押し込みつづけた。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

Here is one—a plaited wick, which does not require snuffingsupported by a little wire. 例文帳に追加

ここにあるような芯です――編んであって、だからロウソクが燃えていっても芯を切らないですむようになってます――これはまっすぐ立ってるように、針金でささえてあります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

These changes always take place in water: they do not require to be always produced by artificial means,—we only use them here because we want to produce a small winter round that little bottle, instead of a long and severe one. 例文帳に追加

こういう変化は、水ではいつも起こっています。こんな人工的な形でつくる必要はありません。ここで人工的にやったのは、長く厳しい本物の冬ではなく、この小さなびんのまわりにだけ小さな冬を作りたかったからです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

If you want to make the experiment, you had better boil the egg quite hard first, and then you may very safely try to blow it from one cup to the other, with a little care. 例文帳に追加

もしこの実験をしてみたければ、まず卵をかなり固ゆでにしなきゃダメですよ。そうすれば、あまり気を遣わないでも、安全にこれをコップからコップへ吹き飛ばせます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

You now see the charcoal burning, but not as a flame (or if there be a flame, it is the smallest possible one, which I know the cause ofnamely, the formation of a little carbonic oxide close upon the surface of the carbon). 例文帳に追加

木炭が燃えてますが、炎はあがってません(ちょっとはあがっているかもしれませんが、きわめて小さなものです。これがなぜできるかはわかってまして、炭素の表面近くで、ちょっと一酸化炭素ができるせいなんです)。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

But one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while. 例文帳に追加

しかし,ガマリエルという名のファリサイ人で,民のすべてから尊敬されていた律法の教師が,最高法院の中で立ち上がり,使徒たちをしばらく外に出すよう命じた。 - 電網聖書『使徒行伝 5:34』

and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.” 例文帳に追加

彼らに言った,「わたしの名のゆえにこのような幼子の一人を受け入れる者は,わたしを受け入れるのだ。わたしを受け入れる者は,わたしを遣わした方を受け入れるのだ。あなた方全員のうちで最も小さい者こそ偉いなのだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 9:48』

But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it. 例文帳に追加

しかし彼は再びそれを否定した。しばらくして,そばに立っている者たちが再びペトロに言った,「確かにあなたは彼らの一人だ。あなたはガリラヤ人で,方言がそれを明かしているからだ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 14:70』

Whoever receives one such little child in my name, receives me, and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me. 例文帳に追加

「わたしの名のゆえにこのような幼子の一人を受け入れる者は,わたしを受け入れるのだ。そして,わたしを受け入れる者は,わたしではなく,わたしを遣わした方を受け入れるのだ」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:37』

Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he were thrown into the sea with a millstone hung around his neck. 例文帳に追加

わたしを信じるこれら小さな者たちの一人をつまずかせる者は,首に臼《うす》石をかけられて海に投げ込まれる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:42』

Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you he will in no way lose his reward.” 例文帳に追加

弟子という名のゆえにこれら小さな者の一人に一杯の水を与える者については,本当にはっきりとあなた方に告げるが,彼はその報いを決して失わないだろう」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:42』

See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven. 例文帳に追加

あなた方は,これら小さな者たちの一人をさげすんだりしないように気をつけなさい。あなた方に告げるが,彼らのためのみ使いたちは,天におられるわたしの父のみ顔を,天でいつも見ているのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:10』

but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in the depths of the sea. 例文帳に追加

だが,わたしを信じるこれら小さな者たちの一人をつまずかせる者は,首に大きな臼《うす》石をかけられて海の深みに沈められる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『マタイによる福音書 18:6』

"When I was little, I once broke my mom's favorite necklace, and all the little pieces spilled onto the road." "Was she mad at you?" "I don't really remember." "Then how do you know you did that?" "She told me about it several times." "She's probably holding it against you." "You think?" "Maybe. Once you start making money, you should buy her another one to make up for it." "Alright, I will."例文帳に追加

「小さい頃に、お母さんのお気に入りのネックレスをちぎちゃってさぁ、路上にバラ蒔いたことがあるんだ」「お母さんに、怒られたでしょ?」「それがね、僕、覚えてないんだ」「じゃぁ、なんで知ってるの?」「お母さんに何度も言われたから」「それって、絶対お母さんは根に持ってるよね」「えっ。そうなのかな?」「多分ね。初任給もらったら、お母さんにネックレスプレゼントしといた方がいいよ」「わかった。そうする」 - Tatoeba例文

When data as interference fringes of recording light 100 and reference light 200 in speckles is subjected to random phase shift multiple recording by operating a spindle motor 24 and shifting a recording area of a hologram recording medium 12 little by little in parallel, the wavefront of the reference light 200 is varied by rotating a random phase object 16 to perform multiple recording of the data in one recording area in each shift.例文帳に追加

スピンドルモータ24を動作させて、ホログラム記録メディア12の記録エリアを僅かずつ平行移動させ、記録光100とスペックル状の参照光200との干渉縞であるデータをランダム位相シフト多重記録する際に、ランダム位相物体16を回転にさせることにより、前記参照光200の波面を変化させて移動先の同一記録エリアにデータの多重記録を行う。 - 特許庁

To provide a safe and highly efficient method for producing a high-quality alkenyl group-containing polyglycerol derivative having one double bond at the terminal and containing very little amount of by-products, because an unreacted glycidol component and a by-produced polyglycerol are little and the internal rearrangement of the terminal double bond-containing alkenyl group can be suppressed.例文帳に追加

未反応グリシドール分及び副生ポリグリセリンが少なく、さらに末端二重結合含有アルケニル基の内部転位を抑制することができるため、安全かつ高効率な、副生成物の極めて少ない高品質の、末端に二重結合を1個有するアルケニル基含有ポリグリセリン誘導体の製造方法を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a tray for dental materials capable of eliminating the operation of wiping off an old excessive mixture from a small brush using tissue paper or the like every time by an operator for the phenomenon that it is accumulated on the small brush little by little during work by a brush-on technique and removing the excessive mixture at a brush tip easily even with one hand.例文帳に追加

筆積み法による作業中に古い余分な混合物が小筆に少量ずつ蓄積してしまう現象に対して、術者がその都度ティッシュペーパー等を用いて小筆から拭き取っていた操作を無くし、片手でも簡単に筆先の余分な混合物を除去することが可能な歯科材料用トレイを提供する。 - 特許庁

Since the thin film layer 32 of the polyvinylidene resin is formed, the gasket having mechanical strength almost equal to or higher than that of a conventional one, having little deterioration of the mechanical strength caused by chemicals, and causing little change in the mechanical strength and an appearance by chemicals, moisture in chemicals, and moisture in the atmosphere can be obtained even under the environment of contacting the chemicals excessively.例文帳に追加

ポリ塩化ビニリデン樹脂の薄膜層32を形成することにより、従来と同程度又はそれ以上の機械強度を有すると共に、薬品と過度に接触する環境下でも、薬品による機械強度低下が少なく、かつ、薬品や薬品中の水分及び大気中の水分による機械強度や外観の変化の少ないガスケットが得られる。 - 特許庁

To provide a heat shrinkable polyester film, one for a full label of a bottle, which very little generates wrinkles by shrink, irregularities of shrink and deformations, is little in the drop of low temperature shrinkability with the elapse of time, and hardly brings about defects such as the folding at the time the label shrinks even if time passes after printing.例文帳に追加

ボトルのフルラベル用の熱収縮性ポリエステル系フィルムであって、収縮によるシワ、収縮斑、歪みの発生が極めて少なく、経時による低温収縮性の低下が少なく、印刷後の経時においてもラベルの収縮時に折れ込み等の不具合が発生しにくい熱収縮性ポリエステル系フィルムを提供すること。 - 特許庁

You could say, however, that companies, as purchasers that avoid buying unproven goods or services that have in fact good performance and quality only because they have little proven record would be weeded out one after another through competition among purchasers because they are likely to be less competitive than those which have abilities to assess by themselves the performance and quality of goods and services and buy anything good even if the products concerned have little to show in terms of their past record. 例文帳に追加

他方、実際には十分な性能・品質を有するにもかかわらず、実績が乏しいという理由だけで調達を行わない調達側企業は、実績を問わず性能・品質を見極めて調達を行うことができる企業に比して競争力が劣る可能性が高く、調達側企業の競争メカニズム中で、徐々に淘汰されていくという見方もできる。 - 経済産業省

A test program is created using a microprogram of a spreadsheet program, which is one application software one is accustomed to use, thereby allowing even a user having little knowledge of semiconductor test systems to create the test program easily.例文帳に追加

通常使い慣れたアプリケーションソフトの一つである表計算ソフトのマイクロプログラムを利用してテストプログラムを作成するようにしたものであり、これによって、半導体試験装置の知識の浅いユーザでも容易にテストプログラムを生成することができる。 - 特許庁

To provide a liquid crystalline resin composition having little variance of electroconductivity in a region ranging from a semiconductive one to a high conductive one, having high fluidity and excellent in appearance of a molded product, a liquid crystalline resin master batch and a liquid crystalline resin molded product composed thereof.例文帳に追加

半導電性の領域から高い導電性の領域まで導電性のバラツキが少なく、かつ高い流動性を有し、更に成形品外観に優れる液晶性樹脂組成物、液晶性樹脂マスターバッチ、及びそれを用いた液晶性樹脂成形品を提供する。 - 特許庁

The protection sheet mounting structural body is constituted so that a peel sheet is stuck onto one surface of a conventional protection sheet having an adhesive formed on the one surface and a mounting assisting sheet which is a little larger than the plane shape of the protection sheet is stuck onto the other surface of the protection sheet.例文帳に追加

保護シート装着構造体は、従来の一方面に粘着剤の形成された保護シートと、粘着剤の形成された保護シートの一方面に剥離シートを貼り合わせ、保護シートの他方面に当該保護シートの平面形状よりも少し大きな装着補助シートを貼り合わせる。 - 特許庁

To provide a sugar compound which shows high surface activity by a little addition comparing with a conventional surfactant which contains one chain and one hydrophilic group, in which a molecular design is easy, and which is useful for a use as a surfactant which contains two chains and two hydrophilic groups in which a hydrophilic group and a hydrophobic group respectively are unsymmetrical.例文帳に追加

従来の1鎖1親水基含有界面活性剤に比べ、少量の添加で高い界面活性を示し、かつ分子設計が容易であり、親水基と疎水基がそれぞれ非対称な2鎖2親水基含有界面活性剤としての利用に有用な糖質化合物を提供する。 - 特許庁

In the case of the proper stage, the rotation speed of the bundle delivery roller 127 is maintained as it is, but in the case of the too little stage, the rotation speed is raised by one stage to increase the popping amount of the sheet P and in the case of the too big stage, the rotation speed is reduced by one stage to reduce the popping amount.例文帳に追加

適正な場合には束排出ローラ127の回転速度をそのままに保つが、過小の場合は回転速度を一段階上げてシートPの飛び量を増し、過大の場合は回転速度を一段階下げて飛び量を減らす。 - 特許庁

The cleaning member 23 is wound a little over one turn at one end in the discharging wire 21 and both ends are installed at both ends of the winding member 24 as a cleaning member winding means in separate state in the axial direction, and the rest of the cleaning member is wound on the winding member.例文帳に追加

清掃部材23を放電ワイヤ21の一端部に1回転余り巻きつけ、その両端を清掃部材巻取り手段としての巻き取り部材24の軸方向両端に離して取り付け清掃部材の余剰部分を巻き取り部材に巻きつける。 - 特許庁

The kind of the image is discriminated again in any one of cases of changing the photographing conditions even a little and changing the photographing conditions over a predetermined range and in any one of time points of continuing the change in the photographing conditions for a prescribed time and changing and stabilizing the photographing conditions.例文帳に追加

画像の種類の再判別は、撮影条件が少しでも変化したときと、撮影条件があらかじめ定めた範囲を超えて変化したときのいずれかに、また、撮影条件の変化が所定時間継続した時点と、撮影条件が変化して安定した時点のいずれかに行う。 - 特許庁

Since the one of the little power consumption is used for the measurement tool, this invention is more advantageous in terms of the consumption of a battery or the like than the conventional one, there is no need to care about the degradation of an LED, and the measured data are quickly and surely sent through the portable telephone to the transmission destination without using a personal computer.例文帳に追加

本発明は、測定ツールに消費電力が少ないものを使用するので、従来のものより電池の消耗等で有利な面があり、LEDの劣化に気を使うこともなく、かつ測定したデータをパソコンを使用することなく素早く確実に携帯電話を経て送信先に送付できる。 - 特許庁

One end of a belt 5 is fixed on a part of e.g. the little finger 3 of a golf glove 1 and a male part 7 or a female part of a touch and close fastener (R) is provided on this one end part and the female part 9 or the male part of the Magic tape is provided on the other end of the belt.例文帳に追加

ゴルフ用の手袋1の例えば小指3の部分にベルト5の一端を固着し、この一端部にマジックテープ(登録商標)の雄部7または雌部を設け、ベルトの他端にマジックテープの雌部9または雄部を設ける。 - 特許庁

Consequently, even if there is such a defect that film thickness is thin at one point of some light emitting element, there is a little influence on the sum of resistance values of the resistance bodies and light emitting elements, thus currents which should flow to other light emitting elements never gather at one point on the light emitting element.例文帳に追加

このようにすれば、ある発光素子のどこか一点にでも膜厚が薄い等の欠陥がある場合でも、抵抗体と発光素子との抵抗値の総和には殆ど影響がないので、他の発光素子に流れるべき電流が当該発光素子上の一点に集まることはない。 - 特許庁

例文

A player specifies the chord by operating one of the natural tone specifying operators 13-1 to 13-7 with one of the pointing finger, middle finger, ring finger and little finger of a left hand and operating the half tone specifying operator and the type specifying operator with the thumb of the left hand.例文帳に追加

演奏者は、左手の人差し指、中指、薬指および小指のいずれかで幹音指定操作子13−1〜13−7のいずれかを操作するとともに、左手の親指で半音指定操作子およびタイプ指定操作子を操作して、和音を指定する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS