1153万例文収録!

「may not」に関連した英語例文の一覧と使い方(220ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

may notの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12964



例文

Article 107 When the Fair Trade Commission finds that an entrepreneur who is a member of a cooperative (excluding a minor business cooperative) and whose number of regular employees exceeds one hundred is not a small-scale entrepreneur in substance, it may have the entrepreneur withdraw from the cooperative in accordance with the procedure prescribed in the following Article, in order to achieve the purpose of this Act. 例文帳に追加

第百七条 公正取引委員会は、組合(事業協同小組合を除く。)の組合員たる事業者でその常時使用する従業員の数が百人を超えるものが実質的に小規模の事業者でないと認めるときは、この法律の目的を達成するために、次条に規定する手続に従い、その事業者を組合から脱退させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 (1) A person who is going to obtain the permission of a designated fishery (excluding the mother ship type fishery) and who does not have the right to use a boat may obtain an approval of the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister on the business commencement for each boat in advance before he/she initiates the building of a boat or accepts, borrows or is returned a boat, or acquires the right to use a boat. 例文帳に追加

第五十四条 指定漁業(母船式漁業を除く。)の許可を受けようとする者であつて現に船舶を使用する権利を有しないものは、船舶の建造に着手する前又は船舶を譲り受け、借り受け、その返還を受け、その他船舶を使用する権利を取得する前に、船舶ごとに、あらかじめ起業につき農林水産大臣の認可を受けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A charging current detecting circuit 16 that detects the charging current flowing into the battery cell 9 and a cell voltage detecting circuit are installed, and when these become to show full-charge judgment current IF and full-charge judgment voltage VF, the voltage is adjusted by a battery pack voltage adjustment circuit so that the charging current flowing into the battery cell 9 may not be flowed.例文帳に追加

電池セル9に流入する充電電流を検出する充電電流検出回路16とセル電圧検出回路を設け、これらが満充電判定電流IF及び満充電判定電圧VFになったとき、電池パック電圧調整回路により、電圧を調整して電池セル9に流入する充電電流を流さないようにした。 - 特許庁

As the next presentation (the match progress display presentation) is executed based on the result of the first presentation (the match progress display presentation) executed in the super ready-to-win state in this way, the player may be more interested than before not only in the match progress display presentation displaying the result of the play but also in the match progress display presentation.例文帳に追加

このように、スーパーリーチ時に行われる最初の演出(試合途中経過表示演出)の結果に基づいて、その次の演出(試合途中経過表示演出)が行われるので、遊技の結果を表示する試合途中経過表示演出だけでなく、試合途中経過表示演出についても、従来より大きな興味を遊技者に与えることができる。 - 特許庁

例文

The peripheral specialized regions, which are not connected to the remainder of the PLD and one or both of the PL regions and the conventional I/O regions (and may be made on separate dies from the remainder of the PLD mounted on a common substrate) have contacts for metallization traces (35) or other interconnections to connect the peripheral specialized regions to the remainder of the PLD.例文帳に追加

PLD残部、および、PL領域と従来式入力/出力領域の一方または双方の領域に接続されていない(そして、共通基板に実装されたPLD残部とは別個のダイから製造され得る)周辺特殊領域は、該領域をPLDの残部に接続するため、メタライゼーショントレース(35)または他の相互接続用のコンタクトを有する。 - 特許庁


例文

In the optical isolator which consists of at least one polarizer and at least one Faraday rotor and where a rectangular parallelepiped optical element in which respective polarizer and rotor are laminated on the light transmission surface is joined and fixed to a substrate by a bonding agent, a joining avoidance means is provided so that the Faraday rotor in the optical element may not be joined to the substrate.例文帳に追加

少なくとも1つの偏光子および少なくとも1つのファラデー回転子から成り、それぞれを光透過面で貼り合わせた直方体の光学素子を基板に接合剤で接合・固定した光アイソレータにおいて、前記光学素子中のファラデー回転子が基板に接合されないよう接合回避手段を設けて成ることを特徴とする光アイソレータ。 - 特許庁

The genus Bifidobacterium microorganism containing 16SrRNA gene having a specific base sequence is regulated so that the amount of produced interleukin-17 in the supernatant, obtained by mixing mouse spleen cells, the heat-sterilized microorganisms, transforming growth factor beta and interleukin-6, and culturing the resultant mixture for 72 h, may be30% of that obtained when the microorganism is not added.例文帳に追加

特定の塩基配列を持つ16SrRNA遺伝子を含むビフィドバクテリウム(Bifidobacterium)属微生物であって、マウス脾臓細胞、加熱殺菌した該微生物、トランスフォーミング増殖因子ベータおよびインターロイキン−6を混合したものを、72時間培養した後、上清中のインターロイキン−17の産生量が、前記微生物を添加しない場合の30%以下であるような微生物。 - 特許庁

When switching the range and starting drawing-in movement by a detent mechanism for positioning the range switching shaft to each range position, the motor and speed reduction gear mechanism are detached from the range switching shaft by a switching mechanism so that the inertia torque of the motor and speed reduction gear mechanism may not act on the range switching shaft, and the range switching shaft can self-travelled toward a desired range position.例文帳に追加

そして、レンジ切り換え時に、レンジ切換シャフトを各レンジ位置に位置決めするディテント機構による引き込み動作が開始すると、前記切り換え機構によってモータ及び減速歯車機構とレンジ切換シャフトとを切り離して、モータ及び減速歯車機構のイナーシャトルクがレンジ切換シャフトに作用しないようにし、レンジ切換シャフトを目標レンジ位置に向けて自走させる。 - 特許庁

Although the closing parts 42 and 43 of the door 40 may hit the blade rests 7a and 8a when the door 40 is tilted, unreasonable force is not imposed on spring pieces 70 and 80 because the tilted door 40 never contacts the spring pieces 70 and 80 even if it contacts frames 71 and 81, whereby electrical performance degradation of the blade rests 7a and 8a can be prevented.例文帳に追加

扉40が傾いた場合に扉40の閉塞部42,43が刃受7a,8aに当たる可能性があるが、本発明によれば、傾いた扉40がフレーム71,81に接触することはあってもばね片70,80に接触することがないから、ばね片70,80に無理な力がかからないことで刃受7a,8aの電気的性能低下を防ぐことができる。 - 特許庁

例文

(6) The Minister of Land, Infrastructure and Transport and Tourism may, when he /she finds the Port Plan submitted to him/her pursuant to the provisions of paragraph (4) not to be in conformity with the Basic Policy or the standards specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (2) or to be extremely inappropriate for the development, utilization or preservation of the said port, request the said Port Management Body to revise the Port Plan. 例文帳に追加

6 国土交通大臣は、第四項の規定により提出された港湾計画が、基本方針又は第二項の国土交通省令で定める基準に適合していないと認めるとき、その他当該港湾の開発、利用又は保全上著しく不適当であると認めるときは、当該港湾管理者に対し、これを変更すべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The Port Management Body may collect charges for the proprietary use or mining of sand and earth from the party who obtained authorization set forth in paragraph (1) item (i) or item (ii) for the water area within the Port Area or public-owned open spaces pursuant to an ordinance of the local government or the regulations set forth in Article 12-2; provided, however, that this shall not apply to the act performed as a result of negotiations between the parties concerned provided for in the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 港湾管理者は、条例又は第十二条の二の規程で定めるところにより、港湾区域内の水域又は公共空地に係る第一項第一号又は第二号の許可を受けた者から占用料又は土砂採取料を徴収することができる。但し、前項に規定する者の協議に係るものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) When the Port Management Body receives a notification set forth in the provisions of the preceding paragraph and finds that the notified act does not conform to the standards listed in the items of the paragraph (7), the said Port Management Body may, within sixty days from the receipt of the notification, request the party who made the notification to change the plan or take necessary measures. 例文帳に追加

10 港湾管理者は、前項の規定による通知があつた場合において、当該通知に係る行為が第七項各号に掲げる基準に適合しないと認めるときは、その通知を受けた日から六十日以内に限り、その通知をした者に対し、その通知に係る行為に関し計画の変更その他の必要な措置をとることを要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) After one year has passed from the day on which Entity Conversion comes into effect or after exercising rights with regard to shares, a subscriber to the Shares Issued upon Entity Conversion may not claim nullity of the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the basis of a mistake or rescind the subscription for the Shares Issued upon Entity Conversion on the basis of a fraud or duress. 例文帳に追加

2 組織変更時発行株式の引受人は、組織変更の効力が生じた日から一年を経過した後又はその株式について権利を行使した後は、錯誤を理由として組織変更時発行株式の引受けの無効を主張し、又は詐欺若しくは強迫を理由として組織変更時発行株式の引受けの取消しをすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the competent minister finds that the status of the property of the Futures Commission Merchant or the operation of its Commodity Transactions Brokerage Business falls under any of the following items, he/she may order the Futures Commission Merchant to suspend its Transactions on a Commodity Market or its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed period not exceeding three months: 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項に規定する場合において、商品取引員の財産の状況又は商品取引受託業務の運営が次の各号のいずれかに該当するときは、その必要の限度において、当該商品取引員に対し、三月以内の期間を定めて商品市場における取引又は商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case a Futures Commission Merchant is in violation of Article 211, paragraph (2) (limited to the case where the Net Assets Regulation Ratio is below 100 percent), if the competent minister finds it necessary and appropriate for protecting customers, he/she may order said Futures Commission Merchant to suspend its Commodity Transactions Brokerage Business for a fixed term not exceeding three months within the necessary limits. 例文帳に追加

2 主務大臣は、商品取引員が第二百十一条第二項の規定に違反している場合(純資産額規制比率が、百パーセントを下回るときに限る。)において、委託者を保護するため必要かつ適当であると認めるときは、その必要の限度において、三月以内の期間を定めて商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If mining areas of minerals that occur in different types of ore deposits are overlapped, and the holders of mining right obtained the registration of creation of mining right in the overlapped areas or that of changes thereof due to an increase of mining areas on the same day, they may not mine any mineral in the overlapped areas unless one holder consults with and reaches agreement with the other holder. 例文帳に追加

2 異種の鉱床中に存する鉱物の鉱区が重複する場合において、その重複する部分について鉱業権の設定又は鉱区の増加による変更の登録を得た日が同日であるときは、鉱業権者は、他の鉱業権者と協議し、その協議のととのつたところによらなければ、その部分において鉱物を掘採してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going abroad by paying a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs for a medical examination of the quarantinable infectious disease, as to whether or not there are any disease-causing pathogens, or the immunization, or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station. 例文帳に追加

2 検疫所長は、外国に行こうとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、検疫感染症に関する診察、病原体の有無に関する検査若しくは予防接種又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the application set forth in the preceding paragraph has been submitted, the Minister of Justice may grant permission only when he/she finds that the alien conforms to the following items and that his/her permanent residence will be in accordance with the interests of Japan. However, the following items do not have to be conformed to in cases of the spouse and children of Japanese nationals, of residents with permanent residence status or of special permanent residents. 例文帳に追加

2 前項の申請があつた場合には、法務大臣は、その者が次の各号に適合し、かつ、その者の永住が日本国の利益に合すると認めたときに限り、これを許可することができる。ただし、その者が日本人、永住許可を受けている者又は特別永住者の配偶者又は子である場合においては、次の各号に適合することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Minister of Justice may, if he/she finds that a person who has left Japan with re-entry permission has reasonable grounds for not being able to re-enter within the valid period of the permission, grant an extension of the valid period, based on an application from the alien, up to a period of 1 year and within 4 years from the effective date of the permission. 例文帳に追加

4 法務大臣は、再入国の許可を受けて出国した者について、当該許可の有効期間内に再入国することができない相当の理由があると認めるときは、その者の申請に基づき、一年を超えず、かつ、当該許可が効力を生じた日から四年を超えない範囲内で、当該許可の有効期間の延長の許可をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Minister of Justice receives an application for a change of a status of residence to "Technical Intern Training" (limited to the status of residence pertaining to item (ii), sub-item (a) or (b) of right-hand column under "Technical Intern Training" of Appended Table I (2)) pursuant to the provisions of the preceding Article, paragraph (2), he/she may not grant permission for such change, unless the foreign national conforms to the conditions provided for by Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 法務大臣は、外国人から前条第二項の規定による技能実習の在留資格(別表第一の二の表の技能実習の項の下欄第二号イ又はロに係るものに限る。)への変更の申請があつたときは、当該外国人が法務省令で定める基準に適合する場合でなければ、これを許可することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) No aircraft shall, when flying without relying on instrument flight rules in an airspace congested with air traffic as may be designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the public notice within airways in an air traffic control area (except the positive control airspace as stipulated in Article 94-2 paragraph (1)), change its cruising altitude; provided, however, that the same shall not apply in the following cases: 例文帳に追加

2 航空機は、航空交通管制区内にある航空路の空域(第九十四条の二第一項に規定する特別管制空域を除く。)のうち国土交通大臣が告示で指定する航空交通がふくそうする空域を計器飛行方式によらないで飛行する場合は、高度を変更してはならない。ただし、左に掲げる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Any domestic air carrier set forth in the preceding paragraph shall, when he/she intends to make any changes to its flight plan pertaining to abandonment of a route, regardless of the provisions under the preceding paragraph, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such changes (two months before, in the case where he/she deems that such changes would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). 例文帳に追加

3 前項の本邦航空運送事業者は、路線の廃止に係る運航計画の変更をしようとするときは、同項の規定にかかわらず、その六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Any domestic air carrier under paragraph (6) shall, when he/she intends to close down its domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such closedown (two months before, in the case where he/she deems that such closedown would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism). 例文帳に追加

8 第六項の本邦航空運送事業者は、当該混雑飛行場を使用して行う国内定期航空運送事業を廃止しようとするときは、その六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a component for which a design and an inspection after the design has been made pursuant to the provision of item (vii) of Article 35 by a person who is certified based on item (v) under paragraph (1) of Article 20 of the Act for the capability specified in the same paragraph may not perform a part of the inspection provided in the respective item according to the classification listed in the following items. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、法第二十条第一項第五号の能力について同項の認定を受けた者が、第三十五条第七号の規定により、当該認定に係る設計及び設計後の検査をした装備品については、次の各号に掲げる区分に応じて、それぞれ当該各号に定める検査の一部を行わないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Tokyo High Court may, when it is necessary to carry out the examination provided for in paragraph (1) above, examine witnesses, order examination by an expert, interpretation or translation. In this case, the provisions of Chapters XI through XIII of Part I of the Code of Criminal Procedure and of those laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings shall apply mutatis mutandis, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings. 例文帳に追加

4 東京高等裁判所は、第一項の審査をするについて必要があるときは、証人を尋問し、又は鑑定、通訳若しくは翻訳を命ずることができる。この場合においては、その性質に反しない限り、刑事訴訟法第一編第十一章から第十三章まで及び刑事訴訟費用に関する法令の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provisions of paragraph (4) above, when the executing official does not possess the documents provided for in paragraph (4) above and thus is unable to show them to the fugitive, the executing official may, in an urgent case, tell the fugitive that the suspension of detention has been revoked and bring the fugitive to the penal institution where the fugitive is to be detained; provided, however, that the documents shall be shown to the fugitive as promptly as possible. 例文帳に追加

5 前項の書面を所持しないためこれを示すことができない場合において、急速を要するときは、同項の規定にかかわらず、逃亡犯罪人に対し拘禁の停止が取り消された旨を告げて、これを拘禁すべき刑事施設に引致することができる。ただし、その書面は、できる限り速やかに逃亡犯罪人に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-2 (1) A Gas Supplier may, where a Registered Gas Facilities Inspection Body does not inspect its Gas Facilities or the Gas Supplier has objections to the results of the inspection by a Registered Gas Facilities Inspection Body, file an application in order to request that the Minister of Economy, Trade and Industry order the Registered Gas Facilities Inspection Body to conduct an inspection at least one or more times. 例文帳に追加

第五十一条の二 ガス事業者は、そのガス工作物について、登録ガス工作物検査機関が検査を行わない場合又は登録ガス工作物検査機関の検査の結果に異議のある場合は、経済産業大臣に対し、登録ガス工作物検査機関が検査を行うこと又は改めて検査を行うことを命ずべきことを申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where, due to reasons beyond the control of the person, the said person is unable to file a request for a trial against the examiner's decision of refusal within the time limit as provided in the preceding paragraph, the said person may, notwithstanding the said paragraph, file the request within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to be applicable, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

2 拒絶査定不服審判を請求する者がその責めに帰することができない理由により前項に規定する期間内にその請求をすることができないときは、同項の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその請求をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) Notwithstanding item (i) of paragraph (1), where, due to reasons beyond the control of the person who requests a correction under paragraph (1), the person is unable to request the correction within the time limit as provided in the said item, the person may request the correction within 14 days (where overseas resident, within two months) from the date on which the reasons ceased to exist, but not later than six months following the expiration of the said time limit. 例文帳に追加

6 第一項の訂正をする者がその責めに帰することができない理由により同項第一号に規定する期間を経過するまでにその訂正をすることができないときは、同号の規定にかかわらず、その理由がなくなつた日から十四日(在外者にあつては、二月)以内でその期間の経過後六月以内にその訂正をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to a design for which secrecy is requested under Article 14(1), the holder of the design right or the exclusive licensee may not make a demand under paragraph (1) unless he/she has given warning with documents stating the matters listed in Article 20(3) and certified by the Commissioner of the Patent Office. 例文帳に追加

3 第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に係る意匠権者又は専用実施権者は、その意匠に関し第二十条第三項各号に掲げる事項を記載した書面であつて特許庁長官の証明を受けたものを提示して警告した後でなければ、第一項の規定による請求をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 (1) A person who has received an examiner's decision to dismiss an amendment and is dissatisfied may file a request for a trial against the examiner's ruling dismissing an amendment within 30 days from the date on which the certified copy of the examiner's decision has been served; provided, however, that this shall not apply where a new application for design registration under Article 17-3(1) has been filed. 例文帳に追加

第四十七条 第十七条の二第一項の規定による却下の決定を受けた者は、その決定に不服があるときは、その決定の謄本の送達があつた日から三十日以内に補正却下決定不服審判を請求することができる。ただし、第十七条の三第一項に規定する新たな意匠登録出願をしたときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where an administrative agency makes an original administrative disposition which is subject to a provision in any Act that an action for the revocation of an administrative disposition may be filed only against an administrative disposition on appeal made in response to a request for an administrative review of said original administrative disposition, the administrative agency shall inform the person to whom the original administrative disposition is addressed, in writing, of such provision in the Act; provided, however, that this shall not apply where the administrative agency makes the original administrative disposition orally. 例文帳に追加

2 行政庁は、法律に処分についての審査請求に対する裁決に対してのみ取消訴訟を提起することができる旨の定めがある場合において、当該処分をするときは、当該処分の相手方に対し、法律にその定めがある旨を書面で教示しなければならない。ただし、当該処分を口頭でする場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 286 The prize money specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(ix) (Domestic Source Income) of the Act shall be money and goods or other economic benefit (excluding such benefit given in the form of travel or other provision of services in lieu of which money or goods may not be chosen) that is paid as a prize for the advertisement of a business conducted in Japan. 例文帳に追加

第二百八十六条 法第百六十一条第九号(国内源泉所得)に規定する政令で定める賞金は、国内において行なわれる事業の広告宣伝のために賞として支払う金品その他の経済的な利益(旅行その他の役務の提供を内容とするもので、金品との選択をすることができないものとされているものを除く。)とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The signs set forth in the preceding paragraph may be erected on land, structures etc., or the sites of structures etc. pertaining to the orders pursuant to the provision of paragraph (1). In this case, the owners, managers or occupants of the land, structures etc. or sites of structures etc. pertaining to the said orders shall not refuse or obstruct erection of the relevant signs. 例文帳に追加

4 前項の標識は、第一項の規定による命令に係る土地又は工作物等若しくは工作物等の敷地内に設置することができる。この場合においては、同項の規定による命令に係る土地又は工作物等若しくは工作物等の敷地の所有者、管理者又は占有者は、当該標識の設置を拒み、又は妨げてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) From among Polytechnic Schools for Persons with Disabilities established as prescribed in paragraph (1), the State shall commission the operation of those specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the Japan Organization for Employment of the Elderly and Persons with Disabilities, and may commission the operation of those not specified by said Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to prefectures. 例文帳に追加

5 国は、第一項の規定により設置した障害者職業能力開発校のうち、厚生労働省令で定めるものの運営を独立行政法人高齢・障害者雇用支援機構に行わせるものとし、当該厚生労働省令で定めるもの以外の障害者職業能力開発校の運営を都道府県に委託することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the substance of a work has become incompatible with the views of the author who is also the holder of the right of reproduction, he may, by notice to the owner of the right of publication, terminate the right of publication in order to effect the permanent cessation of the publication of the work; provided, however, that the foregoing shall not apply unless said author compensates the holder of the right of publication, in advance, for any damages that ordinarily arise as a result of the permanent cessation of publication. 例文帳に追加

3 複製権者である著作者は、その著作物の内容が自己の確信に適合しなくなつたときは、その著作物の出版を廃絶するために、出版権者に通知してその出版権を消滅させることができる。ただし、当該廃絶により出版権者に通常生ずべき損害をあらかじめ賠償しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that heat supply facilities do not conform to the technical standards set forth in the preceding paragraph, order the heat supply operator to repair or renovate the heat supply facilities to ensure conformity to the technical standards, or order the heat supply operator to relocate the heat supply facilities or suspend the use of them, or restrict the heat supply operator from using them. 例文帳に追加

2 経済産業大臣は、熱供給施設が前項の技術上の基準に適合していないと認めるときは、当該熱供給事業者に対し、その技術上の基準に適合するように熱供給施設を修理し、改造し、若しくは移転すべきことを命じ、又はその熱供給施設の使用の一時停止若しくは使用の制限を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50-3 A worker falling under the requirements provided for the preceding Article may submit to the employer the document certifying the result of a medical examination by a physician as regard all or part of the items listed in each item of paragraph (1) of Article 44 of the Act. However, this shall not apply to when having past 3 months from the day of the said medical examination. 例文帳に追加

第五十条の三 前条で定める要件に該当する労働者は、第四十四条第一項各号に掲げる項目の全部又は一部について、自ら受けた医師による健康診断の結果を証明する書面を事業者に提出することができる。ただし、当該健康診断を受けた日から三月を経過したときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) As regards the boilers that are equipped with the automatic control device having the function, which enables to stop the said boilers safely and other function in the case that the said boilers have any abnormalities pertaining to its pressure, temperature, water level or ignition, and prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare, to may not include their heating surface areas. 例文帳に追加

五 ボイラーに圧力、温度、水位又は燃焼の状態に係る異常があつた場合に当該ボイラーを安全に停止させることができる機能その他の機能を有する自動制御装置であつて厚生労働大臣の定めるものを備えたボイラーについては、当該ボイラー(当該ボイラーのうち、最大の伝熱面積を有するボイラーを除く。)の伝熱面積を算入しないことができること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "product accidents" as used in this Act means those accidents resulting from the use of consumer products that fall under any of the following, other than those apparently not caused by a defect in the consumer products (except for those provided for by Cabinet Order as accidents where the occurrence and increase of danger may be considered to be prevented by the provisions of other acts): 例文帳に追加

5 この法律において「製品事故」とは、消費生活用製品の使用に伴い生じた事故のうち、次のいずれかに該当するものであつて、消費生活用製品の欠陥によつて生じたものでないことが明らかな事故以外のもの(他の法律の規定によつて危害の発生及び拡大を防止することができると認められる事故として政令で定めるものを除く。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a) or (b), the Service Provider may not claim payment of the consideration for the services pertaining to the Specified Continuous Service Contract or any other money from the person who receives offer of Specified Continuous Services even if services have already been offered based on the Specified Continuous Service Contract 例文帳に追加

ホ イ又はロの契約の解除があつた場合には、既に当該特定継続的役務提供契約に基づき役務が提供されたときにおいても、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、当該特定継続的役務提供契約に係る役務の対価その他の金銭の支払を請求することができないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The agent consists of sodium hydrogen sulfite, salts and organic derivatives thereof, or adducts of sodium hydrogen sulfite, preferably an adduct of aliphatic aldehydes of the general formula: X-(CH_2)_n-CO-H [wherein n means a number of 0-3; X means a -OH, -COOH or -CO-H group, wherein X may not be -OH if n is 0].例文帳に追加

薬剤は、亜硫酸水素ナトリウム、ならびにその塩もしくは有機誘導体、または亜硫酸水素ナトリウムの付加物、好ましくは一般式:X−(CH_2)_n−CO−H[式中、nは、0〜3の数を意味し、Xは、−OH、−COOHまたは−CO−H基を意味するが、n=0ならば、Xは−OHであり得ない]で示される脂肪族アルデヒドの付加物である。 - 特許庁

The device is configured so as to not impede flow inside a vessel, prevent flow out of the openings in the vessels except for flow from one vessel to another via the connector opening, and force the vessels toward each other at areas around the openings allowing the vessels to grow together so that flow in one vessel may flow to the other.例文帳に追加

本発明の装置は、血管内の流動を妨害せず、コネクタ開口部を介する一方の血管から他方の血管への流動を除いて、血管の開口部からの流動を防ぎ、開口部周辺の領域において血管を互いの方向に成長させ血管を一体として増殖させて一方の血管の流動が他方に流動するように構成される。 - 特許庁

The electrolyte membrane is made mainly of ion-exchange resin and reinforced with a nonwoven fabric made of continuous fiber of fluororesin, wherein at least some of intersecting points of the continuous fiber are fixed, and has, as the outermost layer on one side or each side, a layer that is not reinforced, made of ion-exchange resin which may be the same as or different from this ion-exchange resin.例文帳に追加

イオン交換樹脂を主成分とする、フッ素樹脂の連続繊維からなり繊維間の交点の少なくとも一部が固定化された不織布で補強された電解質膜であって、片面又は両面の最外層として、前記イオン交換樹脂と同じでも異なっていてもよいイオン交換樹脂からなる補強されない層を有することを特徴とする電解質膜。 - 特許庁

The transfer 4 completes the formation of the decoding image data based on the motion compensation decoder 2 of the reference image data stored in this frame buffer 1, and overwrites decoding image data stored in the TMP buffer 3 arbitrarily to a region which does not include a motion vector searching range Vp in a band-like region which performs extending in the shift direction, and transfers so that it may store the decoding image data.例文帳に追加

転送部4は、このフレームバッファ1に格納されている参照画像データのうち、動き補償復号部2による復号画像データの生成が完了し、かつ、シフト方向に延在した帯状の領域に、動きベクトル探索範囲Vpが含まれない領域に対して、TMPバッファ3に保存されている復号画像データを随時、上書きして格納するように転送する。 - 特許庁

As for at least one lens among lenses constituting the zoom lens optical system in the zoom lens barrel, as an adjusting lens 6 which is shifted in the optical axis direction independent of a shift for varying a focal distance so as to change an image forming state on an image forming surface, the lens 6 is shifted so that it may not be rotated around the optical axis before and after the shift.例文帳に追加

ズームレンズ鏡筒において、ズームレンズ光学系を構成しているレンズのなかの少なくとも1のレンズであって、焦点距離を変化するための変位とは独立して光軸方向に変位され、結像面での結像状態を変化させるための調整用レンズ6について、変位前と変位後とで光軸周りに回転をしていないように変位させるようにする。 - 特許庁

The electrolyte may further contain poly(ester) (metha) acrylate or its polymer, and the poly(ester) (metha) acrylate is a polymer with all or part of hydroxyl group of (polyester) polyol having three or more hydroxyl groups converted into (metha) acrylic ester and a part of the rest of unreacted hydroxyl group not converted into the (metha) acrylic ester replaced with a group having no radical reaction property.例文帳に追加

電解質はポリ(エステル)(メタ)アクリレート又はその重合体をさらに含むことができ,ポリ(エステル)(メタ)アクリレートは3つ以上の水酸基を有する(ポリエステル)ポリオルの水酸基のうちの一部又は全部を(メタ)アクリル酸エステルに変換し,残り一部水酸基の(メタ)アクリル酸エステルに置換されなかった未反応水酸基をラジカル反応性のない基で置換した重合体である。 - 特許庁

A plurality of p- and n-side electrode pads 33, 43 are symmetrically and alternately arranged with respect to a boundary at the lengthwise center of a cell 100 so that p-side wirings 32 and n-side wirings 42 in blocks 10 at the right side of the cell 100 center may not overlap near the p-side electrode pads 33 and n-side electrode pads 43.例文帳に追加

セル100の長手方向における中央を境界に複数のp側電極パッド33およびn側電極パッド43を対称かつ交互に配置し、セル100の中央から右側における各ブロック10のp側配線32およびn側配線42がp側電極パッド33およびn側電極パッド43の近傍で重ならないように形成する。 - 特許庁

This magnetic disc drive recording information on the magnetic disc 11 or reproduces the information recorded on the magnetic disc 11 comprises a base 50, a coil 46 which is disposed on the base 50 and drives the rotation of the magnetic disc, and a shield member 41 which is disposed on the coil 46 and has the outer periphery front end bent so that it may not touch the magnetic disc 11.例文帳に追加

磁気ディスク11に情報を記録または磁気ディスク11に記録された情報を再生する磁気ディスク装置において、ベース50と、このベース50上に配置され、磁気ディスク11を回転駆動させるためのコイル46と、このコイル46の上側に配置され、磁気ディスク11に接触しないよう外周先端が折り曲げられたシールド部材41とを備える - 特許庁

例文

In the optional rotating position of the cam follower lever arm 5, a lubricant passage passed through the inside of a lubricant transfer bearing has a size that can form a passage between the lubricant supply hole in the bearing supporting housing 4 and the lubricant filler hole 16 in the can follower lever arm, 5, and also is set such that the overlapped part of this passage may not be too large.例文帳に追加

潤滑剤転送軸受内を通された潤滑剤通路は、カムフォロワレバーアーム5の任意の回転位置において、軸受支持ハウジング4内の潤滑剤供給孔16とカムフォロワレバーアーム5内の潤滑剤注入口との間に通路を形成することができるようなサイズを有するとともに、この通路の重複部分が大きすぎないようにされている。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS