1016万例文収録!

「not present」に関連した英語例文の一覧と使い方(96ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not presentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not presentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4854



例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the resolutions of the following shareholders meetings shall be made by a majority of two thirds (in cases where a higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or more of the votes of the shareholders present at the meeting where the shareholders holding a majority (in cases where a proportion of one third or more is provided for in the articles of incorporation, such proportion or more) of the votes of the shareholders entitled to exercise their votes at such shareholders meeting are present. In such cases, it is not precluded from providing in the articles of incorporation, in addition to such requirements for resolution, additional requirements including those providing to the effect that the approval of a certain number or more of the shareholders are required: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる株主総会の決議は、当該株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the resolutions of the following Class Meetings shall be made by a majority of two thirds (in cases where any higher proportion is provided for in the articles of incorporation, such proportion) or more of the votes of the shareholders present at the meeting where the shareholders who hold a majority of the votes (in cases where any proportion of one third or more is provided for in the articles of incorporation, such proportion or more) of the shareholders who are entitled to exercise their votes at such Class Meeting are present. In such cases, it is not precluded from providing in the articles of incorporation, in addition to such requirements for resolution, additional requirements including those providing to the effect that the approval of a certain number or more of the shareholders are required: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる種類株主総会の決議は、当該種類株主総会において議決権を行使することができる株主の議決権の過半数(三分の一以上の割合を定款で定めた場合にあっては、その割合以上)を有する株主が出席し、出席した当該株主の議決権の三分の二(これを上回る割合を定款で定めた場合にあっては、その割合)以上に当たる多数をもって行わなければならない。この場合においては、当該決議の要件に加えて、一定の数以上の株主の賛成を要する旨その他の要件を定款で定めることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake. 例文帳に追加

一書曰素戔嗚尊曰韓郷之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分布木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, if the contractual terms of a transaction which are described on the Website Terms of Use are considered common-sense in light of the established business practice, the consent of the user may be deemed to be present relatively easily. However, the consent of the user would have to be explicitly proven with respect to provisions (such as a provision on international arbitration or a provision that withholds the unilateral termination right of the seller (business entity; "jigyo-sha") in internet trading) which may impose disadvantages on the user and which the user normally expects not to be present (as described below, if the user is a consumer, such illegitimate provisions may be deemed invalid in some cases under the Consumer Contract Act). 例文帳に追加

また、サイト利用規約に記載されている取引条件が商慣行に照らして常識的なものであれば、利用者の同意は比較的緩やかに認定することが可能と考えられるが、例えば海外での仲裁についての条項やインターネット通販で事業者側が一方的な解約権を留保する条項のように利用者側に通常は予想できないような不利益を課す条項については、極めて厳格に利用者の同意が要求されると考えられる。(なお、後に述べるように、利用者が消費者の場合には、利用者の明確な同意が認定できたとしても、不当条項が消費者契約法などで無効とされる可能性がある。) - 経済産業省

例文

(3) A Municipality, when an Insured Person, the spouse of said Primary Insured Person, the householder of said family where said Primary Insured Person resides, or other person that belongs or belonged to said family fails to act in compliance with an order to submit or present documents or other items pursuant to the provisions of Article 202, paragraph (1) or fails to reply or submits a false reply to the questions asked by said personnel, may enact by ordinance a provision to punish said person by non-penal fine in an amount not to exceed 100,000 yen. 例文帳に追加

3 市町村は、条例で、被保険者、第一号被保険者の配偶者若しくは第一号被保険者の属する世帯の世帯主その他その世帯に属する者又はこれらであった者が正当な理由なしに、第二百二条第一項の規定により文書その他の物件の提出若しくは提示を命ぜられてこれに従わず、又は同項の規定による当該職員の質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をしたときは、十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 24 (1) Where an application for a registration is filed, and when a registrar finds that there are reasonable grounds to suspect that the application is filed by a person other than the one who should be the applicant, the registrar shall, except where he/she should dismiss the application pursuant to the provision of the following Article, examine whether or not the applicant has the authority to apply, by requesting the applicant or his/her representative or agent to appear, asking questions of them, or requesting them to present documents or provide any other necessary information. 例文帳に追加

第二十四条 登記官は、登記の申請があった場合において、申請人となるべき者以外の者が申請していると疑うに足りる相当な理由があると認めるときは、次条の規定により当該申請を却下すべき場合を除き、申請人又はその代表者若しくは代理人に対し、出頭を求め、質問をし、又は文書の提示その他必要な情報の提供を求める方法により、当該申請人の申請の権限の有無を調査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81-3 (1) If an official who has reached the mandatory retirement age is about to retire pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, an appointer may keep him/her in his/her present position, notwithstanding the provision of the same paragraph, setting a term within the limit of not more than one year from the day of his/her mandatory retirement day, in order to let him/her continue to perform his/her duties, when there are sufficient reasons for concluding that his/her retirement may cause extreme difficulties in administering public duties in view of the particularities of his/her duties or special circumstances of the performance of his/her duties. 例文帳に追加

第八十一条の三 任命権者は、定年に達した職員が前条第一項の規定により退職すべきこととなる場合において、その職員の職務の特殊性又はその職員の職務の遂行上の特別の事情からみてその退職により公務の運営に著しい支障が生ずると認められる十分な理由があるときは、同項の規定にかかわらず、その職員に係る定年退職日の翌日から起算して一年を超えない範囲内で期限を定め、その職員を当該職務に従事させるため引き続いて勤務させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-4 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by persons concerned in the case, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of that examination record by quoting it in the examination record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court or the judge finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination or during the proceedings. 例文帳に追加

第五十二条の四 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を調書に引用し、訴訟記録に添附して調書の一部とするものとする。ただし、裁判所又は裁判官が、尋問又は手続に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) With regard to seeds and seedlings provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, if the plant protection officer still deems it necessary to judge, after the inspection pursuant to the provision of paragraphs 1, 3 and 5 or the preceding paragraph, whether or not Quarantine Pests are present, he/she may order the owner of such plants to carry out an isolated culture and may inspect them at the place of cultivation or may carry out an isolated culture for himself/herself as provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加

7 農林水産省令で定める種苗については、植物防疫官は、第一項、第三項、第五項又は前項の規定による検査の結果、検疫有害動植物があるかどうかを判定するためなお必要があるときは、農林水産省令で定めるところにより、当該植物の所有者に対して隔離栽培を命じてその栽培地で検査を行い、又は自ら隔離栽培を実施することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 23-2 (1) Where an application for a registration is filed, and when a registrar finds that there are reasonable grounds to suspect that the application has been filed by a person other than the one who should be the applicant, the registrar shall, except where he/she should dismiss the application pursuant to the provision of the following Article, examine whether or not the applicant has the authority to apply, by requesting the applicant or his/her representative or agent to appear, asking questions of them, or requesting them to present documents or provide any other necessary information. 例文帳に追加

第二十三条の二 登記官は、登記の申請があつた場合において、申請人となるべき者以外の者が申請していると疑うに足りる相当な理由があると認めるときは、次条の規定により当該申請を却下すべき場合を除き、申請人又はその代表者若しくは代理人に対し、出頭を求め、質問をし、又は文書の提示その他必要な情報の提供を求める方法により、当該申請人の申請の権限の有無を調査しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 38 (1) It shall be permissible to publicly perform, present and/or recite a work already made public, for non-profit-making purposes and if no fees are charged to the audience or spectators ("fees" includes consideration of any kind whatsoever for the offering and the making available of a work to the public; the same shall apply below in this Article), to audiences or spectators. The foregoing, however, shall not apply when the performers or reciters concerned are paid any remuneration for such performance, presentation or recitation. 例文帳に追加

第三十八条 公表された著作物は、営利を目的とせず、かつ、聴衆又は観衆から料金(いずれの名義をもつてするかを問わず、著作物の提供又は提示につき受ける対価をいう。以下この条において同じ。)を受けない場合には、公に上演し、演奏し、上映し、又は口述することができる。ただし、当該上演、演奏、上映又は口述について実演家又は口述を行う者に対し報酬が支払われる場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The reason for his Kaieki, punishment, was technically said as the unauthorized marriage of the adopted daughter of Tadachika and Shigenobu YAMAGUCHI, however, there are many theories on the real reasons such as the one by the Incident of Nagayasu OKUBO, or by the conspiracy of Masanobu HONDA and Masazumi HONDA, or by Ieyasu who had the intention to get rid of the Toyotomi government alienated Tadachika who had a close relationship with Saigoku Daimyo (Japanese territorial lord in western Japan) and might present a peace plan (according to the "Tadayo and Tadachika OKUBO, the Lord of the Odawara Domain" written by Kuniteru MITSUGI) but the clear reason has not been known. 例文帳に追加

改易の理由は表向きには忠隣の養女と山口重信との無断婚姻が理由とされているが、実際の理由は大久保長安事件によるとする説や本多正信・正純による策謀とする説、豊臣政権を一掃しようと考えていた家康が、西国大名と親しく、また和平論を唱える可能性のあった忠隣を遠ざけたとする説(三津木國輝『小田原藩主大久保忠世・忠隣』)など諸説あり、明確な理由は不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, Tei MORITA etc. asserted the official book title must be "Gishiki" arguing that the author of "Seiji yoryaku," compiled during the mid-Heian period, used "Gishiki Jogan" instead of "Jogan gishiki" in order to add the era name of "Jogan" in which the book was compiled while acknowledging the title of the book was "Gishiki" from the very beginning, and that the credibility of "Honcho hoka monjo mokuroku" is doubtful because it was written on the premise of the existence of Sandai gishiki whose existence is questioned at present and it listed Konin gishiki (ceremony in the manner of the Konin era) which, in reality, did not exist. 例文帳に追加

その一方で、平安時代中期の著作である『政事要略』が書名を『貞観儀式』とせずに『儀式貞観』としているのは、当初からこの書名は『儀式』と称されており、『政事要略』は単に脚注として編纂年代である元号の「貞観」を付記したに過ぎないこと、『本朝法家文書目録』は今日では存在が疑問視されている三代儀式の存在を前提に書いており、実際には存在しなかった弘仁儀式を掲げるなど正確性に疑問があるとして、正式な書名は『儀式』であるとする森田悌らの説も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In recent years, more and more monouri not only advanced in appearance but also got equipped with enhanced cooking facilities on their bicycles or trailers towed by bicycles (though, monouri were already equipped with cooking facilities during the Edo period,) and from around 1926 to 1974, monouri were widely seen here and there in Japan by changing their items (Japanese style hotchpotch and sweets bread replaced sushi and soba); at present, however, monouri including those who sell tofu (bean curd), natto (fermented soybeans), and goldfish, the items which were already sold in the Edo period, are fading out. 例文帳に追加

近年では自転車やリヤカーをもとに形だけではなく設備も充実させ、煮炊きが出来る(ただし江戸時代から屋台では煮炊きの設備を備えていた)物売りも増え、昭和初期から昭和40年代まで品を替え(鮨や蕎麦は廃れおでん売りや菓子パン売りなどが盛んになった)世間で一般的に見られたが、江戸時代から変わらず続いた豆腐売りや納豆売りや金魚売りなども含め、今ではほとんど見る事はなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, at present, auditors are not necessarily capable of meeting the expectations of shareholders and investors. For this reason, from the perspective of strengthening the functions of auditors within listed companies, it is hoped that measures such as the following will be implemented: 1. Maintain adequate human resources and infrastructure to support the statutory auditors who carry out audits (cooperating with internal audit and internal control divisions for this purpose); 2. Appoint highly independent outside auditors; and 3. Appoint auditors with an in-depth knowledge of finance/accounting. For the purpose of promoting listed companies to implement these measures, stock exchanges should stipulate these measures as desirable, and develop frameworks for disclosing the status of each listed company. 例文帳に追加

このため、上場会社等においては、監査役の機能強化の観点から、①監査役監査を支える人材・体制の確保(このための内部監査・内部統制部門との連携) ②独立性の高い社外監査役の選任 ③財務・会計に関する知見を有する監査役の選任 等の措置が講じられていくことが望まれるところであり、取引所においては、上場会社によるこれらの取組みの促進を図るべく、これらを望ましい事項と位置づけるとともに、各上場会社の取組み状況についての開示の枠組み等を整備していくことが適当である。 - 金融庁

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 24, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方の又は双方の締約国の措置によりこの条約の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments are made to him from outside the first- mentioned Contracting State. 例文帳に追加

専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約国内に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われるものに限る。)については、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting Party a resident of the other Contracting Party and who is present in the first-mentioned Contracting Party solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in the first-mentioned Contracting Party, provided that such payments arise from sources outside the first- mentioned Contracting Party. 例文帳に追加

専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約者内に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約者の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約者の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約者外から支払われるものに限る。)については、当該一方の締約者においては、租税を課することができない。 - 財務省

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Agreement, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方の又は双方の締約国の措置によりこの協定の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who istemporarily present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of that person’s education ortraining receives for the purpose of that person’smaintenance, education or training shall not be taxed inthe first-mentioned Contracting State, provided that suchpayments arise from sources outside that first-mentionedContracting State. 例文帳に追加

専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約国内に一時的に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われるものに限る。)については、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省

Payments which a student or business apprentice who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of his education or training receives for the purpose of his maintenance, education or training shall not be taxed in the first-mentioned Contracting State, provided that such payments arise from sources outside that Contracting State. 例文帳に追加

専ら教育又は訓練を受けるため一方の締約国内に滞在する学生又は事業修習者であって、現に他方の締約国の居住者であるもの又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育又は訓練のために受け取る給付(当該一方の締約国外から支払われる給付に限る。)については、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。 - 財務省

Where a resident of a Contracting State considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article24 of the Convention, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方の又は双方の締約国の措置によりこの条約の規定に適合しない課税を受けたと認める一方の締約国の居住者又は受けることになると認める一方の締約国の居住者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

1. Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national.例文帳に追加

1一方の又は双方の締約国の措置によりこの条約の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、当該事案について、当該一方の又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して、又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting States result or will result for him in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, he may, irrespective of the remedies provided by the domestic law of those Contracting States, present his case to the competent authority of the Contracting State of which he is a resident or, if his case comes under paragraph 1 of Article 23, to that of the Contracting State of which he is a national. 例文帳に追加

一方又は双方の締約国の措置によりこの条約に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、その事案について、当該一方又は双方の締約国の法令に定める救済手段とは別に、自己が居住者である締約国の権限のある当局に対して又は当該事案が前条1の規定の適用に関するものである場合には自己が国民である締約国の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。 - 財務省

Where a person considers that the actions of one or both of the Contracting Parties result or will result for him in taxation not in accordance with Chapter 3, he may, irrespective of the remedies provided by the laws of those Contracting Parties, present his case to the competent authority of the Contracting Party of which he is a resident as determined pursuant to Article 1 例文帳に追加

一方又は双方の締約者の措置により前章の規定に適合しない課税を受けたと認める者又は受けることになると認める者は、その事案について、当該一方又は双方の締約者の法令に定める救済手段とは別に、第十二条の規定により自己が居住者とされる締約者の権限のある当局に対して、申立てをすることができる。当該申立ては、前章の規定に適合しない課税に係る措置の最初の通知の日から三年以内に、しなければならない。 - 財務省

The applicant wishing to use the right of the conventional priority in relation to application on industrial model or industrial design shall note that at submitting the application or within two months from the date of reception of the application by the patent body and enclose the attested copy of the first application or present it not later than 3 months from the date of reception of the application by the patent body. 例文帳に追加

実用新案出願又は意匠出願に係る条約優先権を主張しようとする出願人は,実用新案出願又は意匠出願の出願時に,又は当該実用新案出願若しくは意匠出願が特許庁において受理された日から2月以内に,その旨を申出るものとし,かつ,当該最初の出願書類の認証謄本を当該申出に添付するか,実用新案出願又は意匠出願が特許庁において受理された日から3月以内に,特許庁に提出しなければならない。 - 特許庁

Any person interested may present a petition for the cancellation of the registration of a design- at any time after the registration of the design, to the High Court Division on any of the following grounds, namely:- that the design has been previously registered in Bangladesh; or that it has been published in Bangladesh prior to the date of registration; or that the design is not a new or original design; or within one year from the date of the registration, to the Registrar on either of the grounds specified in sub-clauses and of clause (a). 例文帳に追加

利害関係人は、次の各号に掲げるとおり意匠登録の取消しを求めて請願書を提出することができる。意匠登録後のいつでも次に掲げるいずれかの理由により高等裁判所に提出すること。当該意匠はバングラデシュ国内で先行登録されている。当該意匠は登録の日以前にバングラデシュ国内で公開されている。当該意匠は新規ではないか、又は独自の意匠ではない。登録の日から1 年以内に本項第(a)号の(i)及び(ii)に規定する理由のいずれかにより登録官に提出すること。 - 特許庁

However, in a chemical invention, namely, science by experiments, predictability and feasibility are significantly insufficient although there may be differences according to the contents of the present invention and the level of technique, such that if experimental examples suggested with experiment data are not described, it is considered to be difficult for a person with ordinary skill in the art to clearly understand the effects of the invention and easily reproduce them, leading to many cases where it is hardly considered to be a complete invention. 例文帳に追加

しかし、化学発明、すなわち実験科学においては、請求項に係る発明の内容及び技術水準に応じて差異はあるものの、予測可能性及び実現可能性が著しく不十分である。例えば、実験データを用いて示される実験例が記載されていない場合、当業者が、当該発明の効果を明確に理解し、容易に再現することが困難であるとみなされるため、完全な発明とみなされない場合が多い。 - 特許庁

There are various such problems occurring in related optical information recording/reproducing devices, that is, there are various conditions that are required of optical disc media for increasing speed. As a result, the optimal conditions for writing/reading data are not necessarily satisfied at the same time in the respective optical discs. Therefore, it is an object of the present invention to provide an optical information recording/reproducing device which solves the problem that it is difficult to efficiently drive each optical disc under optimal conditions, so that the device can record/reproduce data at a rotational speed that is as high as possible within a performance range of each disc. 例文帳に追加

この発明では、従来の光学的情報記録再生装置において生じるこのような不都合、すなわち、高速化のために光ディスクメディアに要求される条件は種々であり、それぞれの光ディスクでデータのライト/リードの最適条件が必ずしも両立しないので、各光ディスクを最適条件で効率よく駆動することは困難である、という不都合を解決し、各ディスクの性能の範囲内で可能な限り速い回転数によってデータの記録・再生が行えるようにした光学的情報記録再生装置を提供することを目的とする。 - 特許庁

According to the present invention, first, an optical information recording/reproducing device that records/reproduces data by irradiating an optical disc comprises detecting device for detecting an off-track caused by a rotational speed of the optical disc being high, wherein, when the off-track caused by the rotational speed being high is detected, the rotational speed of the optical disc is successively reduced to a rotational speed that does not allow the off-track to occur. 例文帳に追加

この発明では、第1に、情報記録媒体である光ディスクにレーザ光を照射してデータの記録・再生を行う光学的情報記録再生装置において、光ディスクの回転数が速いことによってトラックはずれが生じたことを検知する検知手段を備え、回転数が速いことによりトラックはずれが発生したことを検知したときは、トラックはずれが生じない回転数まで前記光ディスクの回転数を連続的に低下させるように構成している。 - 特許庁

The at least one product silane (90) includes at least one silicon-carbon bond that is not present in the starting silane (20).例文帳に追加

1種以上の生成物シランを形成する方法あって、触媒の存在下で遷移金属水素化物を出発シラン(20)と反応させることを含んでなり、その反応温度はこの反応に関連する閾値温度を超え、出発シラン(20)は化学式TnSi(OR)4−nで表され、1種以上の生成物シラン(90)は出発シラン(20)中には存在しない1以上のケイ素−炭素結合を含んでおり、各Tは独立に水素原子または一価炭化水素基であり、各Rは独立に一価炭化水素基を含んであり、nは0〜約3の範囲の整数である。 - 特許庁

At least one further sub-system or one component which is not present in reality is simulated independently of the interfaces via a simulation program which is supplied with real, actual measured values and/or signals of a real part, wherein the output signals of a simulation model are fed to a control device of the real part for further processing.例文帳に追加

当該インターフェースと独立して、少なくとも一つの別の部分システムまたは現実に存在しないコンポーネントが、シミュレーションプログラムによってシミュレートされ、このシミュレーションプログラムが、現実の実際計測値及び/又は現実の部品の信号を供給され、その際シミュレーションモデルの出力信号が、現実の部品の制御装置に、更なる処理のために供給されることにより前記課題は解決される。 - 特許庁

The method includes steps of: requesting the transmission of the MAC hierarchy packet from a physical hierarchy; determining the number of unfilled bytes which are not occupied by an MAC PDU (Protocol Data Unit), in the MAC hierarchy packet; and filling the unfilled portion of the MAC hierarchy packet with at least one fixed pattern included in a predefined pattern set if at least one unfilled byte is present.例文帳に追加

物理階層からMAC階層パケットの送信を要請される過程と、前記MAC階層パケットにてMAC PDUにより占有されない空いた(unfilled)バイトの個数を決定する過程と、少なくとも一つの空いたバイトが存在する場合、予め定義されたパターン集合に含まれた少なくとも一つの固定パターンを前記MAC階層パケットの空いた部分(unfilled portion)に満たす過程とを含む。 - 特許庁

The method of treating a psychotic disorder of a patient comprises: (a) determining, for the two copies of the CNTF gene present in the patient, the identity of the nucleotide pair at the polymorphic site 103G>A in GENBANK sequence X55890 (Version 1); and (b) administering medications, including but not limited to iloperidone to the patient, if both nucleotide pairs are G or if both nucleotide pairs are A.例文帳に追加

a)個体に存在する2コピーのCNTF遺伝子について、GENBANK配列参考番号X55890(バージョン1)の多型部位103G>Aのヌクレオチド対の同一性を決定すること;(b)ヌクレオチド対の両方がGであるか、または両方がAであると、個体はイロペリドンで処置されることを含む、かかる処置が必要な患者の精神病性障害を処置する方法を提供することにより、上記課題を解決する。 - 特許庁

When a master has been replaced with the own device, the present invention uses Paxos as a majority protocol for assuring the constant presence of one master, and confirms an effective session by means of queue information replicated previously in a database storing a queue and information of the queue and a reconnection request from a client, replicates a halfway state of operation to the queue, and if the master is not changed, replicates data.例文帳に追加

本発明は、マスタは常に一台であることを保証する多数決プロトコルであるPaxosを用いてマスタが自装置に交代した場合には、キュー及び該キューの情報を格納したデータベース内に予め複製されていたキューの情報及びクライアントからの再接続要求によって有効なセッションの確認を行い、キューに対する操作の途中状態を複製し、マスタ交代がなかった場合はデータを複製する。 - 特許庁

The present invention relates to a device management method used for an electronic device including a device management tree including steps of: receiving a command; executing the command; generating a status message comprising a first status code when the command is not executed successfully; and generating a status message comprising a second status code and an actual execution state when the command is executed successfully where the first status code is different from the second status code.例文帳に追加

デバイス管理ツリーを含む電子デバイスに用いるデバイス管理方法であって、コマンドを受信するステップ、コマンドを実行するステップ、前記コマンドがうまく実行されない時、第1のステータスコードを含むステータスメッセージを生成するステップ、および前記コマンドがうまく実行された時、第2のステータスコードおよび実際の実行状態を含むステータスメッセージを生成するステップを含み、前記第1のステータスコードは、前記第2のステータスコードと異なる方法。 - 特許庁

In the case that an error occurs that needs to be released by an operator in an image forming apparatus 201 in an image forming system 10 while the operator is not present and the image forming apparatus 201 is inoperable due to the error, a shutdown processing means 109 of the image forming apparatus performs shutdown process of the image forming apparatus and a power shutdown control means 111 shuts down the power supply to all the units of the image forming apparatus 201.例文帳に追加

オペレータが不在中に、画像形成システム10内にある画像形成装置201において人手による解除が必要なエラーが発生し、そのエラーにより当該画像形成装置201が動作不可の状態であるとき、当該画像形成装置のシャットダウン処理手段109が画像形成装置のシャットダウン処理を行い、かつ電源遮断制御手段111により当該画像形成装置201の全ユニットへの電源供給を遮断する。 - 特許庁

An access point 1 periodically selects, according to a frequency hopping system, a common control channel used for transmitting/receiving control information from among sixteen common control channels present in bands of 2402 to 2481 MHz and if the selected common control channel is not used yet, the access point 1 periodically transmits to a mobile terminal 11 data channel selection information for selecting a data channel used for data communication.例文帳に追加

アクセスポイント1は、2402〜2481MHzの帯域中に存在する16個の共通制御チャネルから制御情報の送受信に用いる共通制御チャネルを周波数ホッピング方式によって定期的に選択し、その選択した共通制御チャネルが未使用である場合に、データ通信用に用いるデータチャネルを選択するためのデータチャネル選択情報を移動端末11へ定期的に送信する。 - 特許庁

To provide a position retrieval system employing a position retrieval PHS terminal where an external instruction is given to the terminal, present position exposition means of the terminal transmit information sensible to a searcher, even when the searcher not knowing the outward shape of the terminal can easily and surely find out and acquire the terminal of the searching object in a short time according to the information.例文帳に追加

携帯端末器に外部から命令を与えて、携帯端末器に設けてある現在位置顕示手段から探索者に感知可能な情報を発信させて、例え携帯端末器の外形を知らない探索者であっても当該情報に従って短時間内に容易にかつ各確実に探索対象となっている携帯端末器を発見して収得することができる位置探索用PHS端末器およびこれを用いた位置探索システムを提供すること。 - 特許庁

This information processor for providing a browsing service of image information in a page description language to a communication terminal having a browser function acquires character information according to session information in an acquisition request in receiving the acquisition request for character information from the communication terminal, processes the acquired character information so as not to exceed the present number of characters S9207 to S9209 and transmits the processed character information together with image information S9210.例文帳に追加

ブラウザ機能を有する通信端末に対してページ記述言語により画像情報の閲覧サービスを提供する情報処理装置で、通信端末から情報情報の取得リクエストを受けた場合に、取得リクエスト内のセッション情報に従って文字情報を取得し、予め設定されている文字数を越えないように前記取得された文字情報を加工しS9207-S9209、加工された文字情報を画像情報とともに送出するS9210。 - 特許庁

To provide traffic shaping with a high efficiency in terms of a calculation amount by solving a problem of testing output queues of each virtual channel during each processing period and find whether or not cells to be sent are present, which is troublesome for a GCRA(general cell rate algorithm) equipped with a software program supporting many virtual channels, in the case of using the GCRA for a plurality of the virtual channels.例文帳に追加

複数の仮想回線でGCRA(一般セルレートアルゴリズム)を使用する場合に、各処理周期中に各仮想回線の出力キューをテストして、送信すべきセルを有するかどうかを判定しなければならないが、多数の仮想回線をサポートするソフトウェアで実装されたGCRAにとってこの判定は面倒であるという問題点を解決し、計算量的に効率が高いトラフィックシェーピングを実現する。 - 特許庁

The ceramic support member 3 for supporting a dielectric resonator is made of an alumina sintered body containing alumina in an amount of not less than 99.3 mass%, and Si and Sr, comprising alumina crystal grains as the major crystal grains and a crystal phase of a compound containing Si, Al, Sr and oxygen elements present on the grain boundaries of the alumina crystal grains.例文帳に追加

誘電体共振子を支持するために用いられる支持部材であって、アルミナを99.3質量%以上含有し、SiおよびSrを含有するとともに、アルミナ結晶粒子を主結晶粒子としてなり、前記アルミナ結晶粒子の粒界にSi、Al、Srおよび酸素元素を含有する化合物の結晶相が存在するアルミナ質焼結体を支持部としたことを特徴とするセラミック支持部材3とする。 - 特許庁

The present invention provides a radical-polymerizable resin composition not emitting formaldehyde in which a formaldehyde-catching agent for converting formaldehyde produced by reaction of styrene with an organic peroxide when curing reaction of a radical-polymerizable resin composition containing styrene is carried out by using the organic peroxide to an unemitting substance is formulated and provides a method for suppressing release of formaldehyde and provides the formaldehyde-catching agent used for the resin composition.例文帳に追加

スチレンを含有するラジカル重合性樹脂組成物の有機過酸化物による硬化反応時に、スチレンと有機過酸化物との反応で生成するホルムアルデヒドを非放散物質に変換するホルムアルデヒド捕捉剤を配合してなることを特徴とするホルムアルデヒド非放散性ラジカル重合性樹脂組成物、ホルムアルデヒド放散抑制方法、及び前記樹脂組成物に用いられるホルムアルデヒドの捕捉剤。 - 特許庁

A notifying means BZ for notifying when the seedling box is not transported to the prescribed position of the main transportation part 31 even if the seedling box-feeding device 29 operates for a prescribed time or more in a state in which the seedling box is present in the seedling box-feeding part 30 and 30 is installed in the seedling transplanter.例文帳に追加

本発明は、苗箱搬送路(30),(31)の所定の苗取出位置(P)から苗を取り出して圃場へ移植する苗移植機において、苗箱搬送路は、苗箱供給部(30),(30)と苗取出位置(P)を備える主搬送部(31)とを備え、苗箱供給部(30),(30)に苗箱が存在する状態で苗箱供給装置(29)が所定時間以上作動しても主搬送部(31)の所定位置へ苗箱が搬送されない場合に告知する告知手段(BZ)を設ける。 - 特許庁

An indoor unit 2 is provided with an EEPROM 11 selectively storing information indicating monitoring conditions and standard setting contents, and an indoor control part 10 monitoring whether or not the air conditioner 1 satisfies the monitoring conditions in accordance with the information if the information is stored in the EEPROM 11, and changing present setting contents to the standard setting contents when the monitoring conditions are satisfied.例文帳に追加

室内機2が、監視条件と基準設定内容とを示す情報が選択的に記憶されるEEPROM11を備えると共に、このEEPROM11に前記情報が記憶されている場合に、前記情報に従って当該空気調和装置1が前記監視条件を満足するか否かを監視し、前記監視条件を満足した際に、現在の設定内容を前記基準設定内容に変更する室内制御部10を備える。 - 特許庁

This device is provided with a clock part outputting a present time signal, a trigger control part changing the trigger condition with respect to monitoring power waveform data in accordance with time which is previously set, a trigger detection part detecting whether monitoring power waveform data inputted through an A/D converter satisfies the trigger condition or not and a waveform memory detecting that data satisfies the trigger condition and storing monitoring power waveform data.例文帳に追加

現在時刻信号を出力する時計部と、予め設定された時刻に応じて監視電源波形データに対するトリガ条件を変更するトリガ制御部と、A/D変換器を介して入力される監視電源波形データがトリガ条件を満たしているか否かを検出するトリガ検出部と、トリガ条件を満たしていることを検出して監視電源波形データを記憶する波形メモリ、とで構成されたことを特徴とするもの。 - 特許庁

This information processor having a touch panel allowing simultaneous detection of a plurality of touch input positions extracts a combination configured by a predetermined number of touch input positions of the plurality of touch input positions simultaneously present on the touch panel, and decides, based on positional relation between the touch input positions configuring the extracted combination, whether the combination is range designation operation of one user or not.例文帳に追加

複数のタッチ入力位置を同時に検出可能なタッチパネルを有する情報処理装置は、タッチパネル上に同時に存在している複数のタッチ入力位置のうち、予め定められた数のタッチ入力位置で構成される組み合わせを抽出し、抽出された組み合わせを構成するタッチ入力位置の位置関係に基づいて、当該組み合わせが一人のユーザの範囲指定操作であるか否かを判定する。 - 特許庁

To provide an adhesion tool and a coating method for selectively and stably applying adhesive though the fluctuation of the dimension and the shape or machining errors are present or not in the adhesion of a sructureal member of a woody material to manufacture the woody material and to solve problems of the lowering of adhesive strength or the deterioration of assembling dimensional accuracy caused by the lack or ununiformity of the coating quantity.例文帳に追加

本発明は、木質材料を製造する上で、木質材料の構成部材を接着接合するときに、寸法形状の変動や加工誤差の存在に関わらず、選択的かつ安定的に接着剤を塗布するための接着治具ならびに塗布方法を提供するものであり、接着剤の塗布量不足または塗布量ムラによる接着強度の低下や組立寸法精度の低下という製造上の課題を解決しようとするものである。 - 特許庁

The optical disk recording device having the main board 112 and the pickup 113 is provided with a clock recovery circuit 102 generating a recording clock 108 from modulation data 107 transferred to the pickup 113 from the main board 112, and a write-strategy 103 generating recording timing 109 from the modulation data 107 and the recording clock 108, and skew between modulation data and a frequency divided recording clock is not present any more.例文帳に追加

メイン基板112とピックアップ113とを有する光ディスク記録装置において、前記メイン基板112から前記ピックアップ113に転送される変調データ107から記録クロック108を生成するクロックリカバリ回路102と、前記変調データ107と前記記録クロック108とから記録タイミング109を生成するライトストラテジ103とを備え、変調データと分周記録クロックとの間のスキューがなくなるようにした。 - 特許庁

例文

The incomplete combustion detector comprises a CO concentration detector, e.g. a CO sensor 15, for detecting CO concentration in the exhaust gas from a combustor, means 18 for making a decision whether incomplete combustion is present or not by subtracting a CO concentration detected by the CO concentration detector from a preset allowable CO concentration reference value, and means 21 for controlling combustion of the combustor based on the decision result.例文帳に追加

燃焼機器の排気中のCO濃度を検出するCOセンサ15等のCO濃度検出手段と、予め設定された許容CO濃度基準値から前記CO濃度検出手段で検出されたCO濃度を減算して不完全燃焼か否かを判定する不完全燃焼判定手段18と、前記不完全燃焼判定手段の判定により前記燃焼機器の燃焼を制御する燃焼制御手段21と、を備える。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS