ratherを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7479件
People have a strong desire for something original using Western cooking or Japanese food rather than the exclusive diet of Chinese food their parents made and put on the table. 例文帳に追加
親の世代が作る、中華料理のみの食卓に対し、西洋料理や日本食を取り入れて目新しさを演出したいというニーズ強い。 - 経済産業省
Japanese automobiles do not have better status than European, but rather practical prices are important in Hong Kong and Japanese automobiles are thought of very highly. 例文帳に追加
日本車はステータス感ではヨーロッパ車に及ばないが、香港ではむしろ実用的な価値が重視されており、日本車への評価は非常に高い。 - 経済産業省
Also according to a Web questionnaire survey by The Japan Research Institute, Ltd. (Figure 25), nearly 70 percent of the respondents said that shopping is "enjoyable" or "rather enjoyable." 例文帳に追加
日本総合研究所のWEBアンケート(図表25)でも、7割近くの人が買い物は「楽しい」又は「どちらかといえば楽しい」と回答している。 - 経済産業省
Because climate change is a complex and global problem, decisions about how to reduce emissions need to be based on facts rather than assumptions. 例文帳に追加
気候変動は複雑で地球規模の問題であるため、どのように排出削減するかの決断には、仮定より事実に基づく必要があります。 - 経済産業省
These consist of activities designed to secure a certain standard of convenience for individual residents of downtown areas, rather than to differentiate one city from another.例文帳に追加
これらは、他都市との差別化よりも、まちなかに居住する個々の住民に対し、一定水準の生活利便の確保に取り組もうとするものだと言えよう。 - 経済産業省
(2)Rather than a systemic internship or a training program using assessment examinations of skills, improve the level of skill, and connect it to success and improving their career after they return to their home country.例文帳に追加
②技能検定等を活用した体系的な研修や技能実習により、技能レベルを向上させ、本人の帰国後の活躍・キャリアアップにつなげる。 - 経済産業省
In the U.S. it is immigrants that primarily fill the labor market supply and demand gap rather than temporary foreign workers.例文帳に追加
米国では、労働市場の需給ギャップを埋めるのは、まず移民によってなされ、一時的な外国人労働者によって行うものではないとされている。 - 経済産業省
The estimated value of coefficient ? was 0.887, which is far from zero and is rather close to 1, from which Feldstein and Horioka concluded that the level of financial integration among OECD countries was low.例文帳に追加
推定されたβの値は、0.887と0からは遠く、むしろ1に近いものであり、Feldstein andHoriokaはOECD諸国における金融面での統合の程度は低いと考えた。 - 経済産業省
Rather, globalization may lead to improved productivity in the long and medium terms, by drastically changing industrial structures and highly advances industries.例文帳に追加
むしろグローバル化の進展は、ダイナミックな産業構造の変化を促し、中長期的には産業の高度化を通じた生産性向上をもたらすと考えられる。 - 経済産業省
Service industry establishments include a large number of establishments such as wedding related facilities and travel industry related businesses, rather than establishments that are used on an ordinary basis such as cleaners.例文帳に追加
サービス業においても、クリーニングのような日常利用するものではなく、ブライダル関連施設や旅行業などの店舗が多く立地している。 - 経済産業省
Expectations of small and medium retailers and other businesses are not limited to the provision of products and services; rather, these expectations are becoming more sophisticated with expectations to fulfill the role of a community development leader.例文帳に追加
中小小売事業者等への期待は、商品・サービスの提供にとどまらない地域づくりの担い手としての役割へと高度化してきている。 - 経済産業省
In their choice of workplace, key persons are, therefore, human resources who seek to give full play to their abilities and find job satisfaction, rather than pursue remuneration and opportunities for promotion.例文帳に追加
キーパーソンは、勤務先の選択において、報酬や昇進よりもむしろ、自己の能力の発揮や仕事によるやりがいを求めている人材と言える。 - 経済産業省
In other words, they are not single-industry agglomerations, but rather comprise numerous industries and companies clustering primarily in metropolitan areas to form heterogeneous economic zones.例文帳に追加
すなわち、単一的な産業群の集積ではなく、大都市を中心に数多くの産業、企業が集積し多様な経済圏を形成している。 - 経済産業省
This phenomenon reflects the tendency of prefectural government seats with administrative functions toward a wide-ranging industrial structure rather than specialization in particular industries.例文帳に追加
これは、行政機能を備えた県庁所在地は、幅の広い産業構造を持つ傾向が強く、特定の産業に特化する傾向が弱いことを示している。 - 経済産業省
More specifically, rather than the swift development of particular industries, Japan’s metropolitan areas demonstrate a stronger tendency toward diversification in industrial structure.例文帳に追加
つまり、我が国の都市圏においては、特定の産業が急速に発展するよりも、産業構造が多様化する傾向の方が強いことを示している。 - 経済産業省
Moreover, at the point of industrial structural transformation, sustained growth is easier to maintain where there is diversity rather than specialization in a single industry.例文帳に追加
また、産業構造の転換の際にも、単一の産業に特化することよりも、多様性を有することの方が、持続的な成長を維持しやすい。 - 経済産業省
Loschmidt, Stoney, and Sir William Thomson have sought to determine the sizes of the atoms, or rather to fix the limits between which their sizes lie; 例文帳に追加
ロシュミット、ストーニー、ウィリアム・トムソン卿が原子の大きさを決定しよう、というかむしろその大きさがどの範囲にあるのか確定しようとしてきました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
and it is to the lowering of this fire, rather than to the diminution of intellectual insight, that the lessening productiveness of men of science in their mature years is to be ascribed. 例文帳に追加
円熟した科学者の生産性を低下させるのは、知的洞察力を弱体化させることよりも、むしろこの火を弱めることなのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This seemed to Wendy rather forward for a first meeting, and she told him with spirit that he was not captain in her house. 例文帳に追加
この態度は、ウェンディにとっては、初めて会ったにしてはかなりあつかましいように思えたので、思い切ってピーターはこの家の隊長ではないことを言いました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
so perhaps it was rather like showing off, especially as he kept looking behind to see how many tails they missed. 例文帳に追加
そしてたぶん、ピーターがうしろで見ていて、ジョン達がいくつ失敗したかを数えてたりするのが、どちらかといえば見せびらかしみたいに見えたのでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He spoke long and earnestly, but what it was all about Smee, who was rather stupid, did not know in the least. 例文帳に追加
フックは長々と熱心に話したのですが、スメーは少し頭が足りなかったので、話された内容がどういうことなのか全くわかっていなかったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Tools and implements, in the early days, must have served chiefly to shape facts and objects for human use, rather than for inflicting damage and discomfort. 例文帳に追加
道具や器具は、初期の時代、被害や苦痛を与えるためのものというより、おもに人間の用に供するために事物を形づくるのに役立ったに違いない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This would be (to use a trivial modern example) rather like making firm conclusions about a stranger's character on the basis of the numbers in his credit card. 例文帳に追加
このことは(卑小な現代的例を使えば)見知らぬ人の性格については、そのクレジット・カードの数字を基に確実な結論を出すようなものなのだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
The man must value the pipe highly when he prefers to patch it up rather than buy a new one with the same money.'' 例文帳に追加
それに人間って奴は、同じ金を払って新しいものを買うより、むしろ修繕したりなんかしたパイプのほうをずっと大切にするものだからね」 - Conan Doyle『黄色な顔』
Possibly the checks they had devised for the increase of population had succeeded too well, and their numbers had rather diminished than kept stationary. 例文帳に追加
おそらくかれらが人口増を防ぐために考案した仕組みがあまりに成功しすぎて、人口は一定に保たれるどころか減少傾向となったのでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』
had probably retained perforce rather more initiative, if less of every other human character, than the Upper. 例文帳に追加
そして地下は、上の世界の人々に比べて、その他あらゆる人間の特性はいざしらず、おそらく必要にかられた行動を指向として維持したはずです。 - H. G. Wells『タイムマシン』
And because many seek knowledge rather than good living, therefore they go astray, and bear little or no fruit. 例文帳に追加
たくさんの人が、より良く生きることよりも、知識を求めようとしたために、過ちをおかしたり、何もなしとげられなかったりする場合が多くあります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
Rather ashamed that on my first appearance I had stayed so late, I joined the last of Gatsby's guests, 例文帳に追加
ぼくは、初回訪問というのに長居してしまったことをやや恥ずかしく思いながら、ギャツビーと最後の挨拶を交わす客人たちの仲間に加わった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
But Peter and John answered them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves, 例文帳に追加
しかしペトロとヨハネは彼らに答えた,「神よりもあなた方に聞き従うほうが,神のみ前において正しいことなのかどうか,皆さん自身で判断してください。 - 電網聖書『使徒行伝 4:19』
Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division. 例文帳に追加
あなた方は,わたしが地上に平和をもたらすために来たと考えてはいるのか。あなた方に告げるが,そうではなく,むしろ分裂をもたらすために来たのだ。 - 電網聖書『ルカによる福音書 12:51』
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble. 例文帳に追加
これら小さな者たちの一人をつまずかせるよりは,首に臼《うす》石をかけられて海に投げ込まれる方が,その者にとっては良いだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:2』
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. 例文帳に追加
体を殺しても,魂を殺すことのできない者たちを恐れてはいけない。むしろ,魂も体も共にゲヘナで滅ぼすことのできる方を恐れなさい。 - 電網聖書『マタイによる福音書 10:28』
there was a rather awkward pause, as Alice didn't know how to begin a conversation with people she had just been dancing with. 例文帳に追加
これはなかなかきまりの悪い間で、アリスとしても、たったいままでおどっていた人たちとどういうふうに会話をきりだしていいのか、わかりませんでした、 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
And at the end of the day, after a tremendous tea, he rather gave the game away by winding up with a visit in which hardly any human boy could be conceived as taking an interest 例文帳に追加
そしてすばらしいお茶を済ますと、どんな男の子だって興味を持つとは思われない訪問先でその日を締めくくろうと提案した - G.K. Chesterton『少年の心』
Suppose now I ask, why I rather than anybody else? they will justly retort upon me that I above all other men have acknowledged the agreement. 例文帳に追加
と言われて僕が、何でそうなるのですかと聞いたとしよう。当然国法は、僕は他の人以上に彼らとの合意を認めていたと答えるだろう。 - Plato『クリトン』
Rather than being able to count from a key of O all the way up to a key of all ones, we limited the adder so that it can only count the bottom 32 bits of the key. 例文帳に追加
全ビットゼロの鍵から、全ビット1の鍵までずっと数えられるようなしかけにせずに、鍵の下32ビットだけ数えるような加算回路を採用してある。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
To solve the problem that the liquid crystal display device is often set initially rather bright consuming large power and shortening its life and the users are tempted to adjust the brightness when starting to use but feel rather displeased to recognize the suppressed performances of the display.例文帳に追加
液晶表示装置は初期設定で表示輝度が明るく設定されていることが多く、その場合、消費電力が大きく寿命も短くなるので、使用開始時に明るさを調整することになるが、液晶表示装置の性能を抑えて使用していることを使用者が認識してしまい不快である。 - 特許庁
The Selling and Buying marks are affixed as the indications to represent the transaction timing when the actual dissociation width has reached a certain range of the degree of dispersion from the average, wherein the Selling mark is affixed to the issue whose stock price is judged as rather high, while the Buying mark is affixed to the issue whose stock price is judged as rather low.例文帳に追加
「売付」「買付」マークは、実際の乖離幅がその平均からの散らばり度合いの一定範囲に達したときに売買タイミングを提示する表示として付され、「売付」マークは、株価が割高であると判定された銘柄に付され、「買付」マークは、株価が割安であると判定された銘柄に付される。 - 特許庁
A torsion spring 107 is provided to energize the movable plate forward when the movable plate is positioned forward rather than a predetermined position relative to the cartridge holder when the movable plate and the disk cartridge are abutted and the engagement pins are guided by the guide holes 91, 92, and to energize the movable plate when the movable plate is positioned backward rather than the predetermined position.例文帳に追加
該移動板とディスクカートリッジが当接し、該係合ピンがガイド孔91,92に案内され、該移動板が該カートリッジホルダに対し所定位置よりも前方側に位置するときには、該移動板を前方側に付勢し、所定位置よりも後方側に位置するときには、該移動板を付勢するトーションバネ107を設けた。 - 特許庁
By basing the folded Sagnac sensor array on operating principles similar to the Sagnac interferometer rather than basing the array on a Mach-Zehnder interferometer, the sensor array has a stable bias point, reduces phase noise, and allows a broadband signal source to be used rather than requiring a more expensive narrow line laser.例文帳に追加
アレイの基礎をマッハ・ツェンダー干渉計に置くのではなく折り畳みサニャックセンサアレイの基礎をサニャック干渉計と同様の動作原理に置くことにより、センサアレイは、安定したバイアス点を有し、位相ノイズが低減し、より高価な線幅の狭いレーザを必要とするのでなく広帯域信号源が使用されることを可能にする。 - 特許庁
This way is a type utilizing an expansion vibration mode of the piezoelectric vibrating part 20 and when seen through from the film thickness direction, the piezoelectric film 16 and the additional film 18 extend outside rather than a partial edge, other than a portion continued to the supporting part of the piezoelectric vibrating part 20, and the additional film 18 extends outside rather than the piezoelectric film 16.例文帳に追加
圧電振動部20の拡がり振動モードを利用するタイプであり、膜厚方向から透視したときに、圧電膜16及び付加膜18が、圧電振動部20の支持部に連続する部分以外の部分の周縁よりも外側まで延在し、かつ、付加膜18が圧電膜16よりも外側まで延在する。 - 特許庁
The probe 18 has a first screw 20 being a right-handed screw of the tip end, and a second screw 22 arranged at a rear side rather than the first screw 20 and being a left-handed screw.例文帳に追加
プローブ18は、先端部の右ねじである第1ねじ部20と、該第1ねじ部20よりも後側に設けられ、左ねじである第2ねじ部22とを有する。 - 特許庁
To prevent a recognizing processing in which look-ahead exists from being enlarged rather than a recognizing processing for the absence of look-ahead by quickening the output of the voice recognized result in a voice processing system.例文帳に追加
音声処理システムにおいて、音声認識結果の出力を速くし、先読みありの認識処理が、先読みなしの認識処理より大きくならないようにする。 - 特許庁
The game machine includes: a first board where a first circuit is provided; a second board where a second circuit for easily generating heat rather than the first circuit is provided; and a third board.例文帳に追加
遊技台は、第一の回路が設けられた第一の基板と、第一の回路よりも発熱しやすい第二の回路が設けられた第二の基板と、第三の基板と、を備える。 - 特許庁
The large diameter part 12b is opened to the inner diameter side rather than a second thrust bearing surface 9a formed at the upper end face of a housing part 9 to serve as a second thrust dynamic pressure generating part.例文帳に追加
また、大径部12bを、ハウジング部9の上端面に形成される、第2のスラスト動圧発生部としての第二スラスト軸受面9aより内径側に開口させる。 - 特許庁
The oil seal 23 is disposed on a pinion 24 side rather than the bearing 13, and enabled to fit in the annular space 22 from the outside in an axial direction of the pinion 24.例文帳に追加
オイルシール23を軸受13よりもピニオン24側に配置すると共に、オイルシール23をピニオン24の軸方向の外方から環状空間22に嵌入可能にする。 - 特許庁
To provide a tension balancer for an aerial line rather simply structured, requiring no frequent maintenance and inspections, easy to take measure against vibration, and easy to adapt to the interference thereof with a peripheral member.例文帳に追加
比較的構造が簡単で、頻繁な保守点検を要さず、振動対策、周辺部材との干渉への対応が容易な架空線のテンションバランサを提供する。 - 特許庁
The main display part 690 is disposed in a position on the game region PE side rather than the certificate stamp and is visible from the game machine front side through a window part of the front door frame.例文帳に追加
主表示部690は証紙よりも遊技領域PE側となる位置に配され、前扉枠の窓部を通じて遊技機正面側から視認可能となっている。 - 特許庁
To provide a voice output device in which the user of the voice output device does not feel a noise troublesomely rather than before even if it continues the on operation of a switch.例文帳に追加
スイッチのオン操作を継続しても、音声出力装置の使用者が従来よりもノイズを煩わしく感じない音声出力装置を提供すること。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|