1153万例文収録!

「way)」に関連した英語例文の一覧と使い方(948ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

way)を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

In this view these customs have less to do with the dilution of reputation incentives than with protecting a craftsman's right to execute his vision in his chosen way. 例文帳に追加

この見方では、こうした慣習は評判インセンティブの希薄化よりはむしろ、職人が自分のビジョンを自分の選ぶ形で実行するという職人の権利を守ることを重視していることになる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

The Greeks did not know at that time how to besiege a city, as we saw, by way of digging trenches and building towers, and battering the walls with machines that threw heavy stones. 例文帳に追加

その時代のギリシア人は、見てきたように、塹壕を掘ったり、塔を作ったり、重い石を投げつける機械で城壁をうち壊したりといった方法を使った都市の包囲のやり方を知らなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

said she in her playful way, `you said that you were only my banker, and bankers never ask questions, you know.' 例文帳に追加

あなたは、俺はお前の銀行家(ぎんこうか)だってそうおっしゃったじゃアないの。——銀行家って、何(なん)にお金を使うかなんて訊ねるものじゃないのよ、分かったでしょう」と、彼女は冗談にまぎらせて答えました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

``Well, last Monday evening I was taking a stroll down that way when I met an empty van coming up the lane 例文帳に追加

すると先週の月曜日の夕方のことでしたが、私が例によってその辺(へん)をブラブラしておりますと、その狭い途(みち)を何も積んでいない幌附(ほろつ)きの運搬車がやって来るのに出合いました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

例文

I was some little way off, so that I could not make out the features, but there was something unnatural and inhuman about the face. 例文帳に追加

——私はその家(うち)からかなり離れていたので、その顔をはっきり見定めることは出来ませんでしたけれど、何かこう気持ちの悪い惨忍そうな所がありました、それが私の受けた印象でした。 - Conan Doyle『黄色な顔』


例文

But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone, and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends. 例文帳に追加

でも、凶暴なオオカミや野生のカラスや刺すハチたちがいなくなり、奴隷たちが臆病ライオンにおどかされて追い払われたので、ドロシーと友人たちを倒すにはこれしかないと考えたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Even Dorothy had hope that "The Great and Terrible Humbug," as she called him, would find a way to send her back to Kansas, and if he did she was willing to forgive him everything. 例文帳に追加

ドロシーですら、彼女の呼ぶ「ひどい大ペテン師」が自分をカンザスに送り返す方法を見つけてくれるという希望をいだいていましたし、もしそれができれば、すべてを許してあげてもいいと思っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. 例文帳に追加

こうした感じは、話しぶりからは決してうかがえないのだが、夕食後の顔に声には出ないものとして見出せるだけでなく、日常生活の行動の端々にしばしばうかがえるのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Our great and grievous stumbling-block is that, not being freed from our affections and desires, we strive not to enter into the perfect way of the Saints. 例文帳に追加

最大の障害は——実際それは唯一の障害でもあるのですが—— 私たちが欲情や情欲から解放されていないということであり、聖徒の完全な道に従おうとしないということです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

He didn't say any more, but we've always been unusually communicative in a reserved way, and I understood that he meant a great deal more than that. 例文帳に追加

父はそれ以上何も言わなかったものの、ぼくと父とは、他人行儀なやりかたで異常なほど意思を伝え合ってきたから、父はこの言葉にもっと大きな意味を含めているのがよく分かった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air. 例文帳に追加

曲が高い音域に達するとデイジーの声音は甘く乱れ、コントラルトとしては常のやり方ながら、それに合わせてキーを変えるたび、デイジーが持つ人間的魅力という魔法があたりに切り出されてゆく。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He announced that he had a way of finding out whom the yellow car belonged to, and then he blurted out that a couple of months ago his wife had come from the city with her face bruised and her nose swollen. 例文帳に追加

その黄色い車の持ち主を突きとめる手を握っていると告げ、それから2ヶ月前にかれの妻が鼻をはらし、顔に痣をつくってニューヨークから帰ってきたことがあったなどと口走った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky.” 例文帳に追加

こう言った。「ガリラヤの人たちよ,なぜ天を見つめて立っているのか。あなた方から迎え上げられたこのイエスは,天に上って行くのをあなた方が見たのと同じ仕方で再び来られるだろう」。 - 電網聖書『使徒行伝 1:11』

When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done. 例文帳に追加

彼らは,二人をさらに脅しつけた上で釈放した。二人を罰する方法が見つからなかったからであり,民のためでもあった。起きたことのために,みんなが神の栄光をたたえていたからである。 - 電網聖書『使徒行伝 4:21』

Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, 例文帳に追加

それで,子供たちは肉と血とにあずかっているので,彼自身も同じようにその同じものを共にされました。それは,ご自分の死を通して,死の力を持つ者,すなわち悪魔を無に至らせ, - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:14』

Even as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having, in the same way as these, given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire. 例文帳に追加

それは,これらの者と同じように淫《いん》行にふけり,異常な肉欲を追い求めたソドムとゴモラ,またその周辺の町々が,永遠の火の刑罰を受けて,見せしめにされているのと同様です。 - 電網聖書『ユダからの手紙 1:7』

“But Abraham said, ‘Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish. 例文帳に追加

「だが,アブラハムは言った,『子よ,お前は一生の間に自分の良いものを受け,ラザロは同様に悪いものを受けたことを思い出しなさい。だが,今ここでは,彼は慰められ,お前は苦痛のうちにある。 - 電網聖書『ルカによる福音書 16:25』

They said one to another, “Werent our hearts burning within us, while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?” 例文帳に追加

彼らは互いに言った,「あの方が道を行きながらわたしたちに語っておられた時,またわたしたちに聖書を解き明かしておられた時,わたしたちの心はわたしたちの内で燃えていなかっただろうか」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:32』

When they saw him, they were astonished, and his mother said to him, “Son, why have you treated us this way? Behold, your father and I were anxiously looking for you.” 例文帳に追加

両親は彼を見てびっくりした。その母は彼に言った,「息子よ,なぜわたしたちにこんなことをしたのですか。見なさい,あなたのお父さんとわたしは心配しながらあなたを探していたのです」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 2:48』

Return to your house, and declare what great things God has done for you.” He went his way, proclaiming throughout the whole city what great things Jesus had done for him. 例文帳に追加

「あなたの家に帰り,神があなたのためにどんな大きな事柄をしてくださったかを知らせなさい」。彼は立ち去り,イエスが彼のためにどんな大きな事柄を行なったかを町全体で宣明した。 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:39』

For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward. 例文帳に追加

あなた方がキリストのものであるという理由で,わたしの名のゆえにあなた方に一杯の水を与える者については,本当にはっきりとあなた方に告げるが,彼はその報いを決して失わないだろう。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:41』

For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished. 例文帳に追加

本当にはっきりとあなた方に告げるが,天と地が過ぎ行くまでは,律法から最も小さな文字の一つやごく小さな字画の一つも決して過ぎ行くことがなく,すべての事柄が実現するのだ。 - 電網聖書『マタイによる福音書 5:18』

When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way. 例文帳に追加

彼が向こう岸に着き,ゲラサ人たちの地方に入ると,悪霊に取りつかれた二人の者が墓場から出て来て彼に出会った。非常に狂暴で,だれもその道を通り抜けることができないほどであった。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:28』

besides all this, there was generally a ridge or furrow in the way wherever she wanted to send the hedgehog to, and, as the doubled-up soldiers were always getting up and walking off to other parts of the ground, 例文帳に追加

おまけに、アナグマをむかわせたい方向には、たいがいうねやみぞがあったし、それに四つんばいの兵隊さんたちも、しょっちゅうおきあがってはクロケー場のよそにうろうろしています。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

because Patrasche had been a strong and much-enduring animal, and because he himself had now the hard task of pushing his /charette/ all the way to Louvain. 例文帳に追加

というのは、パトラッシュは今まで頑丈で辛抱強い動物だったのに、今度はルヴァンまでの遠い道のりを重い荷車を引いていくというきつい仕事を自分でやらなくてはならなくなったからです。 - Ouida『フランダースの犬』

and have his bloodshot eyes plucked out as they might be by the birds, whilst he himself went on his way to beg and to steal, to eat and to drink, to dance and to sing, in the mirth at Louvain. 例文帳に追加

カラスがパトラッシュの血走った目をえぐりだすかもしれませんが、彼は、ルヴァンで物乞いをしたり盗んだり食べたり飲んだり、踊ったり歌ったり、楽しむために、道を進んでいきました。 - Ouida『フランダースの犬』

by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on, and by his own most dreary face. 例文帳に追加

また公爵によい返事をもらうため連れてこられた魅力のある女性たちがだめだと言われて泣き出したことや、公爵自身のつまらなそうな顔からも人を愛していないことはわかります。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Before admitting the possibility of natural species having originated in any similar way, it must be proved that there is in nature some power which takes the place of man, and performs a selection 'sua sponte'. 例文帳に追加

自然種がなにか同様の方法で生じる可能性を認めるまえに、人間に代わって自然のままに選択の働きをする力が自然の中にあるということを証明しなければなりません。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

From that candle ascends heated air, and two or three experiments will shew you the ascending current; but, in order to give you a notion of the quantity of matter which ascends in this way, I will make an experiment by which I shall try to imprison some of the products of this combustion. 例文帳に追加

ロウソクからは、熱い空気が立ちのぼります。でも、そうやって上昇する物質の量をつかんでもらうために、燃焼から出てくる産物の一部をつかまえてみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

We had just now the case of a substance which acted upon the water in the way that Sir Humphrey Davy shewed us, and which I am now going to recall to your minds by making again an experiment upon that dish. 例文帳に追加

ついさっき、ハンフリー・デイヴィー卿が示してくれた形で水と反応する物質の例を見ましたね。これをこのお皿の上でもう一回やってみて、みんなに思い出してもらいましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, in this way we are producing, as you will observe, a gas just like the one we had in the experiment with the battery, transparent, undissolved by water, and presenting the ordinary visible properties of the atmosphere. 例文帳に追加

さて、こうやってわたしたちが作っている気体は、ごらんの通り、電池の実験でできたのと同じように透明で水に溶けず、目に見えるところではふつうの空気と同じ性質を持っています。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Now, as regards this very property of oxygen supporting combustion, which we may compare to air, I will take a piece of candle to shew it you in a rough way, and the result will be rough. 例文帳に追加

さて、酸素が燃焼を助けるというまさにこの性質についてですが、これは空気と比べてみましょう。ロウソクを一本用意しまして、とてもあらっぽく示してみましょう――結果もあらっぽくなります。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

By the effect of the heat, we shall reduce the lump of carbon into particles that will fly off; still every particle, equally with the whole mass, burns in this peculiar way: it burns as a coal, and not like a flame. 例文帳に追加

熱の働きで、炭素の固まりは飛び散るかけらになります。でもそのかけらのすべてが、この全体の固まりと同じように、この独特の形で燃えます――石炭みたいに燃えて、炎はあがりません。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

All the warm-blooded animals get their warmth in this way, by the conversion of carbon, not in a free state, but in a state of combination. 例文帳に追加

温血動物はすべて、このようにして体温を保つんです。炭を変換することでね。その炭も、別に炭のまま独立した状態であるわけじゃなくて、何かと組合わさった状態になってるんですが。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

A remote web expert data center 62 is provided with high speed computer resources 100 and in operable data communication with the resources of the remote web expert data center, a two-way communication system manages and monitors the functions of IMD 10, 10' and 10" through plural software applications while including the collection of patient data by coupling a programmer 20 through a two-way communication link to the expect data center.例文帳に追加

遠隔ウェブベース・エキスパート・データ・センター62が高速コンピュータ資源100を含み、双方向通信システムが遠隔ウェブベース・エキスパート・データ・センターの資源との操作可能なデータ通信であり、プログラマ20が、双方向通信リンクを通してエキスパート・データ・センターに結合され、複数のソフトウェア・アプリケーションを通して患者データの収集を含めてIMD10,10′,10″の機能を管理し且つモニターする。 - 特許庁

The airbag 23 for pulse wave measurement includes a fixed part 23d fixed to the airbag 24 for blood pressure measurement in such a way as relatively immobilized to the airbag 24 for blood pressure measurement, and a movable part 23e unfixed to the airbag 24 for blood pressure measurement in such a way as relatively movable to the airbag 24 for blood pressure measurement along the wrapping direction around a portion where the pulse wave is measured.例文帳に追加

脈波測定用空気袋23は、血圧値測定用空気袋24に対して相対的に移動不能となるように血圧値測定用空気袋24に固定された固定部23dと、被測定部位に対する巻き付け方向に沿って血圧値測定用空気袋24に対して相対的に移動可能となるように血圧値測定用空気袋24に対して非固定とされた可動部23eとを含む。 - 特許庁

The metal-coated flaky glass comprises flaky glass, a metal coating layer formed in such a way as to coat the surface of the flaky glass, and a silicon oxide-based protective layer formed in such a way as to coat the surface of the metal coating layer, wherein the silicon oxide-based protective layer contains 0.05-0.5 mass% of nitrogen relative to the total amount of the metal-coated flake glass.例文帳に追加

本発明の金属被覆フレーク状ガラスは、フレーク状ガラスと、該フレーク状ガラスの表面を被覆するようにして形成された金属被覆層と、該金属被覆層の表面を被覆するようにして形成された酸化珪素質保護層とを含み、該酸化珪素質保護層は、該金属被覆フレーク状ガラスの全体に対して0.05〜0.5質量%の量となる窒素を含有することを特徴とする。 - 特許庁

A processor 21 uses a memory 22 as an operating area, extracts electronic program guide information from a digital broadcasting signal obtained by way of a broadcasting network by a TV tuner 23 to prepare a broadcasting program information database 24 from this information, and also obtains contents list information from a VOD content server by way of a communication network by a content information receiving part 25 to prepare a content information database 26.例文帳に追加

プロセッサ21は、メモリ22を作業領域として、TVチューナ23で放送網を経由して取得されるデジタル放送信号から電子番組ガイド情報を抽出してこの情報から放送番組情報データベース24を作成すると共に、コンテンツ情報受信部25で通信網を経由してVODコンテンツサーバからコンテンツリスト情報を取得し、コンテンツ情報データベース26を作成する。 - 特許庁

The one-way clutch built-in type rotation transmission device comprises a pulley 12, a sleeve 11 arranged on the inner diameter side of the pulley 12 concentrically with the pulley 12, and rolling bearings 2, 2 and a one-way clutch provided between the sleeve 11 and the pulley 12.例文帳に追加

プーリ12と、このプーリ12の内径側にプーリ12と同心に配置されたスリーブ11と、このスリーブ11とプーリ12との間に設けられる転がり軸受2,2及び一方向クラッチ3と、を備える一方向クラッチ内蔵型回転伝達装置において、転がり軸受2及び一方向クラッチ3に充填するグリース組成物Gとして、150℃で500時間放置したときの全酸価増加量が3mgKOH/g以下であるものを用いる。 - 特許庁

The memory device further includes an auxiliary transistor (TRX) electrically coupled between the first electrode and a first power supply terminal, wherein an auxiliary control electrode of the auxiliary transistor is controlled in such a way as to be enabled when the access transistor is enabled, and the auxiliary transistor is arranged in such a way as to exhibit a lower saturation current than the saturation current of the access circuit.例文帳に追加

そのメモリ素子は、第1の電極と第1の電源端子との間で電気的に結合された補助トランジスタTRXであって、アクセス・トランジスタがイネーブルにされるときにイネーブルにされるように補助トランジスタの補助制御電極は制御され、かつアクセス回路の飽和電流よりも低い飽和電流を呈するような様態で配置された補助トランジスタTRXを有する補助回路CAXをさらに備える。 - 特許庁

To provide a route information system 100 enabling a user to freely take stroll between the user arriving at the destination by making the user freely select/change a route on the way to the final destination and displays the guide information along the route, and enabling the user to freely take stroll before arriving at the destination, by arbitrarily converting the route on the way to the destination.例文帳に追加

目的地までの途中経路をユーザが任意に変更して、ユーザが目的地に到着するまでの間に自由散策ができるようにするために、最終目的地までの途中経路をユーザが自由に選択・変更できるようにし、コースに沿ったガイド情報を端末に表示することで、ユーザが目的地に到着するまでの間に自由散策をできるようにする経路情報システム100を提供することを目的とする。 - 特許庁

Speech data of speech which is obtained by making each learner speak a subject text, are collected for each speech data group of speech of the same speaking way of the area and made into a data base, and by comparing characteristics of the speech data of the subject text spoken by the learner with characteristics of the speech data group, whether the learner correctly speaks in the speaking way of the region indicated by the leaner is discriminated.例文帳に追加

各学習者に課題文章を夫々発音させて得た音声の音声データを、同じ地域の話し方の音声の音声データ群毎に取り纏めてデータベース化し、ある学習者が発音した課題文章の音声データの特徴とデータベースに蓄積されている音声データ群の特徴とを比較することにより、その学習者が自ら指定した地域の話し方で良好に発音できているかを判定する。 - 特許庁

The aim of the present invention is to act on the control of the position of each particle which is present in the sample, for the purpose of displacing such particles in a deterministic or statistical way, in order to detect their presence with the integrated optical or impedance meter sensors and/or characterize their type, for the purpose of counting or manipulating them in an efficient way.例文帳に追加

試料中に存在する各粒子を効率良くカウントするまたは操作することを目的として、そのような粒子の存在を一体型の光センサもしくはインピーダンス計センサによって検出するおよび/またはそのような粒子の種類を特徴付けるために、そのような粒子を決定論的なまたは統計的な手法で移動させることを目的とした、そのような粒子の位置制御を実行することにある。 - 特許庁

The Financial Service Agency (FSA) should not supervise or inspect exchanges, securities firms or auditing firms in a way people concerned are held accountable in an unnecessarily harsh way for cases of a listed company that was accused or delisted due to, for instance, a breach of the law. Instead, the Agency should adopt a risk-based approach, which makes clear what areas and items have greater impacts on users and markets for focused supervision and inspection. 例文帳に追加

金融庁も、取引所、証券会社、監査法人等への監督や検査に当たっては、法令違反等により問題化したり上場廃止になったりした上場企業のケースについて必要以上に関係者の責任を問う監督・検査ではなく、リスクベース・アプローチにより利用者や市場にとって影響度が高い分野、項目などを明確にしたメリハリのある監督・検査が必要である。 - 経済産業省

To provide a sheet feeding device and an image forming device equipped therewith whereby it is practicable to feed sheets in such a way that a stable overlapping amount and overlapped condition are established using a simple configuration and simple controlling process.例文帳に追加

簡単な構成及び制御で安定した重なり量及び重なり状態を形成しながらシートを給送することのできるシート給送装置及びこれを備えた画像形成装置を提供する。 - 特許庁

A three-point contacting ball bearing 2 is used in which each ball 8 is held in such a way as contacting at one point with a raceway groove 4a of an outer ring 4 and at one point each of raceway grooves 6a and 7a of an inner rings 6 and 7.例文帳に追加

玉8が、外輪4の軌道溝4aに対し一点で接触し、内輪6,7の軌道溝6a,7aに対し各々一点で接触して保持される3点接触式玉軸受2である。 - 特許庁

To provide the information to show which AV equipment stores what contents, which AV equipment is in use, and to what extent which contents are reproduced when it is in use in an easily understandable way for a user.例文帳に追加

どのAV機器がどんなコンテンツを保有しているのか、どのAV機器が使用中であるのか、使用中の場合はどのコンテンツをどの程度まで再生しているのか等をユーザに分かりやすく提供できるようにする。 - 特許庁

The operation is repeated in a given local area in a way that the information is transmitted from a certain terminal to the other terminal over the peer-to-peer communication, and this information is further transmitted from this terminal to another terminal over the peer-to-peer communication.例文帳に追加

ある端末から他の端末にピアツーピア通信により情報を送信し、該他の端末が更に他の端末にピアツーピア通信により前記情報を送信することを所定の地域内において繰り返す。 - 特許庁

A power source relay 13b is inserted in a cable way connecting the H bridge circuit 18 and a battery 14, and a relay 18e is inserted, for example, in an upper part of a left driving circuit and a relay 18f in an lower part thereof, respectively.例文帳に追加

Hブリッジ回路18とバッテリ14を結ぶ電路に電源リレー13bを介挿し、Hブリッジ回路18の例えば左側駆動用回路にの上段部にリレー18eを、下段部に18fを各々介挿する。 - 特許庁

例文

By setting the diameter this way, reduction of the compressive stress caused by the force expanding outwardly in the radial direction when a lower end of the shaft part is thrusted up from a lower part by a knockout pin 30 is prevented, and generation of cracks can be avoided.例文帳に追加

このように設定することで、払い出し時に、ノックアウトピン30で軸部下端を下方から突き上げる際の径方向外側に広がる力による圧縮応力の減少を防ぎ、クラックの発生が回避される。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS