1016万例文収録!

「zone」に関連した英語例文の一覧と使い方(272ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

zoneを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 13579



例文

Which area data are more referred to in accordance with a time zone can be grasped by introducing the concepts of time and a position in the case of executing caching by a caching server device 15, and when corresponding data are cached, a cache hit rate can be improved, the response speed can be more improved and the network traffic can be reduced, so that the efficient application of cache data can be promoted.例文帳に追加

キャッシュサーバ装置15において、キャッシングを行う場合に時間、位置の概念を導入することにより、時間帯に応じてどの地域のデータが多く参照されたかを把握することができ、対応するデータについてキャッシングを行うことによりキャッシュヒット率を向上し、さらなる応答速度の向上およびネットワークトラフィックの低減を図ることが可能となり、キャッシュデータの効率的な利用を推進することができる。 - 特許庁

A subcarrier mapping part arranges scheduling requests in the uplink element frequency bands that the scheduling request arrangement determining part has determined and arranges, in the uplink element frequency bands, where the scheduling requests are arranged and zones other the time zones, channel quality indexes of the downlink element frequency bands, in the respective uplink element frequency bands which are the uplink element frequency bands in the same time zone and associated in advance.例文帳に追加

サブキャリアマッピング部は、スケジューリング要求をスケジューリング要求配置制御部が決定した上りリンク要素周波数帯域に配置し、スケジューリング要求を配置する上りリンク要素周波数帯域及び時間帯域以外の帯域において、下りリンク要素周波数帯域各々のチャネル品質指標を、同一の時間帯域中の上りリンク要素周波数帯域であって予め対応付けられた上りリンク要素周波数帯域各々に配置する。 - 特許庁

This method enables to divide the area into geographical zones, to relate the information showing the geographical zones wherein fixed telephone sets are installed to the register numbers of the fixed telephone sets, to provide geographical zone information related to the register numbers that public telephone exchanges control for the public telephone exchanges, and to make automatic dialing of all the register numbers related to the geographical zones by the telephone exchanges.例文帳に追加

この方法は、当該のエリアを地理ゾーンに分割すること、各固定電話セットの登録簿番号に、前記固定電話セットが中に設置されている地理ゾーンを示す情報を関連付けること、各公衆電話交換機が制御する登録簿番号に関連付けられた地理ゾーン情報をその公衆電話交換機に提供すること、要求された場合に、メッセージのテキストおよびそのようなメッセージを送るべき地理ゾーンのリストを提供すること、および電話交換機が当該の地理ゾーンに関連付けられたすべての登録簿番号に自動的に電話をかけるようにすることを可能にする。 - 特許庁

The East Asia Free Trading Zone (EAFTA) plan that was created by "ASEAN+3" that consists of ASEAN 10 countries and CJK, was started with the joint experts research team in 2005. The East Asia Comprehensive Economic Association (CEPEA) plan that was created by "ASEAN+6" consists of Japan, China, South Korea, India, Australia and New Zealand and was started with public researchers in 2007. It was suggested by Japan in 2006 and it was agreed to start discussion over the final report that was submitted to Government Executives and Economic Ministers in 2009.例文帳に追加

2005 年から共同専門家研究を開始したASEAN10ヶ国に日中韓3ヶ国を加えた「ASEAN+ 3」による東アジア自由貿易圏(EAFTA)構想と、2006 年に我が国が提案し、2007 年から民間研究を開始した「ASEAN+ 6」(日、中、韓、インド、豪州、ニュージーランド)による東アジア包括的経済連携(CEPEA)構想の2 つの構想については、2009 年に経済閣僚及び首脳に研究の最終報告書が提出され、報告内容について政府間の議論を開始することが合意された。 - 経済産業省

例文

Adopting the industrial zones described in METI's Census of Manufactures (Reported by Industrial Zone) as regional units,16) an examination of the relationship between the rate of growth in industrialshipments in each of these units (from 1995 to 2000) and the share of shipments of the industry with the highest value of shipments shows that the rate of growth in the value of shipments is higher in regions where a specific industry (i.e. the industry with the highest shipments) accounts for a high proportion of total value of industrial shipments. From this it can be concluded that economies of specialization may have a positive effect on regional economies (Fig. 2-3-16).例文帳に追加

経済産業省「工業統計表(工業地区編)」により、工業地区を地域単位16として、その工業出荷額の伸び率(1995年から2000年)と出荷額第1位業種の出荷額ウェイトの関係を見ると、特定産業(出荷額第1位の業種)が総工業出荷額に占める割合の高い地域ほど、出荷額の伸び率が高くなっており、特化の経済性が地域経済に好影響を及ぼしている可能性が指摘できる(第2-3-16図)。 - 経済産業省


例文

There may be no problem if such movements can be covered by the high domestic savings rate. However, when diversification of the foreign reserve operation further advances in future, concern thereby arises whether various foreign countries such as Japan, Germany, euro zone, Middle East oil-producing countries and emerging Asian economies including China, purchase the U.S. government bonds as in the past or not, and concern thereby occurs whether United States of America’s budget deficit (current balance deficit) can continued to be financed by the funds in the way that is done before or not.例文帳に追加

そうした動きを国内の貯蓄率の高まりによりカバーできている場合は良いが、今後、諸外国において外貨準備の運用の多様化がより一層進むと、従来のように、日本、ドイツ、ユーロ圏、中東産油国や中国をはじめとするアジア新興国が米国債を購入し、それによって米国の財政赤字(経常収支赤字)がファイナンスされる、という在り方が持続可能かどうか、懸念が生じる。 - 経済産業省

To generate a vigorous economic growth in East Asia, further development of rules in each country is needed. In addition, for this purpose, building a seamless economic zone based on a framework of economic partnerships that covers whole East Asia, in other words, comprehensive systemic harmonization including liberation of trade (both goods and service), upgrading investment rules, securing movement of people, and protection of intellectual property rights is also desired.例文帳に追加

そのため、企業の自由な事業活動を通じて、東アジアが更なる成長の活力を生み出すためには、より一層の制度整備に向けた取組を各国が進展させていくことに加え、域内全体をカバーする経済連携の枠組みの構築を通じて、財の貿易の自由化のみならず、サービス貿易の自由化、投資ルールの整備、人の移動の担保、知的財産権の保護等も含めた包括的な制度的統合がもたらすシームレスな経済圏を実現していくことが望まれる。 - 経済産業省

Taking into consideration of China and India, where the populations of which take up about80% of that of the entire Asia economic zone as in 2009, had the biggest proportion of the low-income group population. As in 2009, the high-income class population was 60million (2.0%), the middle class population was 880million (28.4%) and the low-income class population was 2.14billion (69.6%). If India is not factored in, the proportion of the middle-income class and the low-income class population would be switched by 2015. And in 2020, the high- income class population will mark 230million (6.7%), the middle-income class will mark 2billion (59.3%) and the low-income class will mark 1.5billion (34.0%) (Figure 3-2-1-8).例文帳に追加

2009 年時点、アジア新興国全体のうち約80%の人口を占める中国及びインドにおいて低所得層が最大人口規模の所得層となっていることもあり、2009 年時点、富裕層0.6 億人(2.0%)、中間層8.8 億人(28.4%)、低所得層21.4 億人(69.6%)となっているところ、インドを除けば2015 年には中間層と低所得層の人口規模が逆転すると予想され、2020 年には、富裕層2.3 億人(6.7%)、中間層20.0 億人(59.3%)、低所得層11.5 億人(34.0%)となることが予想される(第3-2-1-8 図)。 - 経済産業省

Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, and Fukushima Prefecture were notified that, as the Nuclear Emergency Response Headquarters of the Government announced that the households composed of persons able to stay indoor or evacuate on their own could use the emergency temporary housings, which rented out private apartments in the Emergency Evacuation Preparation Zone, these households were granted the provision of such housings based on the Headquarters' view. Moreover, the prefectures were notified that evacuees who had provisionally taken occupancy in public housings could move into the emergency temporary housings in their local areas. (May 18, 2011)例文帳に追加

原子力災害対策本部において、屋内退避又は自力での避難が可能な方で構成される世帯は緊急時避難準備区域における民間賃貸住宅の借上げによる応急仮設住宅を活用できるとの考え方が示されたことを受け、この考えに従った民間賃貸住宅の借上げによる応急仮設住宅の供与が認められるとともに、公営住宅等に一時入居した避難者が地元の応急仮設住宅へ入居することも可能であることについて岩手県、宮城県及び福島県に通知(平成23年5月18日) - 厚生労働省

例文

Article 55-3-2 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary for the implementation of emergency measures for a wide area disaster (measures such as emergency transportation outside of the area of a prefecture and others (specified in Article 50 paragraph (1) of the Basic Act on Disaster Control Measures (Act No. 223 of 1961)) and others implemented using Port Facilities and specified in an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same shall apply in this Article), determine a period of time to manage by himself/herself the Port Facility deemed necessary to implement emergency measures for a wide area disaster and specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among Port Facilities created by Port and Harbor Works pursuant to Article 52 in the wide area disaster management zone of ports (meaning the zones which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has publicly notified in advance as a zone especially necessary for the implementation of emergency measures for wide area disasters in consideration of the utilization, layout and other factors of Port Facilities within a Port Area, Waterfront Area and other area for a Port Facility which the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism has designated pursuant to the provisions of Article 2 paragraph (6); hereinafter the same shall apply in this Article), regardless of the provisions of Article 54 paragraph (1) (referred to as the "Port Facility for Wide Area Disaster Management" in this Article). 例文帳に追加

第五十五条の三の二 国土交通大臣は、広域災害応急対策(一の都道府県の区域を越えて行われる緊急輸送の確保その他の災害応急対策(災害対策基本法(昭和三十六年法律第二百二十三号)第五十条第一項に規定する災害応急対策をいう。)であつて、港湾施設を使用して行うものとして国土交通省令で定めるものをいう。以下この条において同じ。)の実施のため必要があると認めるときは、第五十四条第一項の規定にかかわらず、港湾広域防災区域(港湾区域、臨港地区又は第二条第六項の規定により国土交通大臣の認定した港湾施設の区域のうち、港湾施設の利用、配置その他の状況により、広域災害応急対策を実施するために特に必要があると認めて国土交通大臣があらかじめ告示した区域をいう。以下この条において同じ。)内における第五十二条に規定する港湾工事によつて生じた港湾施設のうち、広域災害応急対策の実施のため必要なものとして国土交通省令で定めるもの(以下この条において「港湾広域防災施設」という。)について、期間を定めて、自ら管理することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 1 The purpose of this Act is to set forth the procedures of a stopped ship inspection and taking ship measure implemented by units of the Maritime Self-Defense Force called out pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1) of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954), and the procedures, etc. of the hearing at the Foreign Military Supply Tribunal to be established in the Ministry of Defense in order to restrict the maritime transportation of foreign military supplies, etc. in our territorial seas and the high seas surrounding Japan (including the Exclusive Economic Zone prescribed in the United Nations Convention on the Law of the Sea; the same shall apply hereinafter) in armed attack situations (which means the armed attack situation prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Act on Ensuring Peace and Independence of Japan and Security of the State and People in Armed Attack Situations, etc. (Act No. 79 of 2003); the same shall apply hereinafter), and thereby ensuring the peace and independence of Japan and security of the state and the people. 例文帳に追加

第一条 この法律は、武力攻撃事態(武力攻撃事態等における我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に関する法律(平成十五年法律第七十九号)第二条第二号に規定する武力攻撃事態をいう。以下同じ。)に際して、我が国領海又は我が国周辺の公海(海洋法に関する国際連合条約に規定する排他的経済水域を含む。以下同じ。)における外国軍用品等の海上輸送を規制するため、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第七十六条第一項の規定により出動を命ぜられた海上自衛隊の部隊が実施する停船検査及び回航措置の手続並びに防衛省に設置する外国軍用品審判所における審判の手続等を定め、もって我が国の平和と独立並びに国及び国民の安全の確保に資することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) The Organization may, until the date specified by a Cabinet Order set forth in Article 5, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Organization for Small and Medium-sized Enterprises and Regional Innovation Act, conduct businesses for the management and transfer of factory sites, industrial business facility sites or business sites which it manages as prescribed in Article 5, paragraph (1), item (i) to item (iii) and Article 5, paragraph (2) of the same Act, so as to provide these sites for a business to be conducted by a local public entity or a person who conducts a business for the development of business environments as prescribed in Article 5, paragraph (2), item (vii) in accordance with the agreed basic plan or for a specified business to be conducted in an agreed cluster zone by a specified business operator. 例文帳に追加

第三条 機構は、独立行政法人中小企業基盤整備機構法附則第五条第一項の政令で定める日までの間、同項第一号から第三号まで及び同条第二項の規定により管理を行っている工場用地、産業業務施設用地又は業務用地について、同意集積区域において地方公共団体若しくは第五条第二項第七号に規定する事業環境の整備の事業を実施する者が同意基本計画に従って行う事業又は特定事業者が行う特定事業の用に供するために管理及び譲渡の業務を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Notwithstanding the provisions of the previous three paragraphs, aircraft flying under the instrument flight rules shall contact the applicable ground controlled approach service provider via the approach control service provider for the applicable control zone or approach control area (or if the applicable approach control services are provided by the airways control service provider, then the aerodrome control service provider) or terminal radar control service provider, when intending to descend pursuant to item (ii) of Article 96 (3) of the Act or descend pursuant to item (iv) of the same paragraph under radar control. 例文帳に追加

4 計器飛行方式により飛行する航空機は、着陸誘導管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、レーダーの誘導により法第九十六条第三項第二号の降下飛行又は同項第四号の降下飛行を行おうとするときは、前三項の規定にかかわらず、当該管制圏又は進入管制区に係る進入管制業務を行う機関(当該進入管制業務が航空路管制業務を行う機関により行われている場合にあつては、飛行場管制業務を行う機関)又はターミナル・レーダー管制業務を行う機関を経由して、当該着陸誘導管制業務を行う機関に連絡しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-10 In district development plans when the construction of buildings with heights, arrangements and forms based on the qualities of the area (in redevelopment promotion districts and development improvement promotion districts, the qualities of the area after land use has changed in accordance with the basic policy for land use) is deemed especially necessary to promote reasonable land use, restrictions on the location of walls, (limited to restrictions including those on walls facing roads(including planned roads defined in city plans, facilities provided for in item (ii), paragraph (5), Article 12-5, or roads that are zone facilities), restrictions on the construction of the structures in the wall setback area (limited to restrictions including those cases when it is necessary to secure continuous, effective unused land in said setback area) and maximum building heights shall be stipulated. 例文帳に追加

第十二条の十 地区整備計画においては、当該地区整備計画の区域の特性(再開発等促進区及び開発整備促進区にあつては、土地利用に関する基本方針に従つて土地利用が変化した後の区域の特性)に応じた高さ、配列及び形態を備えた建築物を整備することが合理的な土地利用の促進を図るため特に必要であると認められるときは、壁面の位置の制限(道路(都市計画において定められた計画道路及び第十二条の五第五項第二号に規定する施設又は地区施設である道路を含む。)に面する壁面の位置を制限するものを含むものに限る。)、壁面後退区域における工作物の設置の制限(当該壁面後退区域において連続的に有効な空地を確保するため必要なものを含むものに限る。)及び建築物の高さの最高限度を定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The Lehman shock occurred in a world where globalization has proceeded very much on the one hand and deregulation has gone too far on the other hand. In Europe, which I visited last week, the financial and economic markets are very unstable as a lingering consequence of the Lehman shock. In the 17-country euro zone - although there are a total of 27 EU countries - Slovakia's approval (of the plan to expand the European Financial Stability Facility) has apparently provided breathing space. Underlying that problem is the broad wave of economic globalization, and in particular, Japan's economic and financial situations are closely linked to the global economy, as shown by the yen's appreciation. Therefore, we must keep that in mind when making our arguments and at the same time, we must remember that in any country, some industries are competitive while others are not. 例文帳に追加

非常にグローバル化が進んでいる世界、しかし一方においては、非常に行き過ぎたグローバル化、規制緩和の中でリーマン・ショックというのは起きたわけでございますし、私も先週ヨーロッパに行ってまいりましたけれども、その中でリーマン・ショックの後遺症的な、まさにヨーロッパの金融市場、経済市場は非常に不安定でございまして、EU27か国ですが、ユーロ(圏)が17カ国で、スロバキアが賛成したということで一段落は着いたようですけれども、やはり底流には、こういった大きな経済のグローバル化、その中でまさに日本の金融経済情勢というのは、ご存じのように、円高を見ましても本当に密接に関連していますから、そこら辺を踏まえてきちっと発言すると同時に、どの国でも輸出競争力がある産業と、そうでないと産業とあるのです。 - 金融庁

We have seen the EU and the 17 euro-zone countries, which are parliamentary democracies, struggle to implement various procedures under the leadership of German Chancellor Merkel and former French President Sarkozy. Amid uncertainty over the fiscal consolidation efforts that have been made in Europe, parties that opposed the introduction of austere fiscal measures have gained seats in Greece. Many people think that such uncertainty has prompted the move to avert risks in relation to the euro and other currencies. 例文帳に追加

市場では、これまで欧州が今までとってきた、これもEUあるいはユーロ17カ国で(ドイツの)メルケル首相と当時の(フランス)サルコジ大統領が主導権を持って、色々各国各圏、議会制民主主義の国でございますから、色々手順、手続がございますから、非常に苦労している過程を我々も見せていただいたわけでございますが、欧州では今まで進められてきた財政再建の取組みに対する不透明感、ギリシャではああいった緊縮財政を受け入れるべきではないという政党の方がずっと議席を伸ばしたわけでございまして、そういった不透明感などから、ユーロを中心とする為替を含め、リスクオフ、(すなわち)リスクから出来るだけ回避しようという動きが生じているとの見方が多いわけでございます。 - 金融庁

A while back, I visited Osaka centering on the local finance bureau for the purpose of conducting a survey on the Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for Small and Medium-sized Enterprises (SMEs), etc. and assembled four organizations of SMEs, financial institutions and the like. Osaka is particularly noteworthy as part of the Kinki region-an economic block comprised of parts of Osaka, Hyogo, Kyoto and Nara Prefectures. As the circulation of finance cuts across prefectural and national boundaries in this day and age, a scheme to create a special zone limited to just one prefecture seems to be somewhat incongruent with the principle of equality under the law, as I have explained previously. 例文帳に追加

やっぱり私は率直に言って一つの国で貸し手も借り手も県を越えて、この前も大阪の財務局を中心に中小企業金融円滑化法案の調査のために行かせていただいて、中小企業4団体、あるいは金融機関などにお集まりいただきましたけれども、特に大阪といえば近畿圏で、ご存じのように大阪・兵庫・京都・奈良の一部から成る一つの経済圏であり、一つの県だけの特区構想というのは、金融というのはまさに県・国境を越えて流通する時代ですから、そういった意味で、この前も言ったように、法の下における平等にも少し馴染まないというように思っております。 - 金融庁

As I have already stated a number of times, this is a crucial matter. The money-lending market meets some people's demand, so it is important for the FSA to develop a sound money-lending market. Bearing this in mind, given that this is a major issue that has escalated into a social problem, interest rates in the gray zone were abolished and legislation was passed to prevent the problem of multiple debtors under the revised Money Lending Act unanimously by all political parties. As problems like this might arise, we will keep a close eye out and follow up on them. 例文帳に追加

何度も申し上げましたように、これは非常に大事な問題でございますし、この貸金業のマーケットというのは、ニーズが国民の中にもございますから、健全な貸金業のマーケットを育成していくということは、金融庁としても大事なことだと思っていますので、そういったことを含めて、改正貸金業法の多重債務者の問題を全党一致でこれを防ごうという、これはもう社会的問題にまでなった大きな問題でございますから、そういったことでグレーゾーン金利を廃止しまして、法律になったわけでございますけれども、そういったことが色々出てくる可能性がございますから、そんなことにしっかり目を配りながら、フォローアップしてまいりたいというふうに思っております。 - 金融庁

the termAustralia”, when used in a geographical sense, excludes all external territories other than: (i) the Territory of Norfolk Island; (ii) the Territory of Christmas Island; (iii) the Territory of Cocos (Keeling) Islands; (iv) the Territory of Ashmore and CartierIslands; (v) the Territory of Heard Island and McDonaldIs lands; and (vi) the Coral Sea Islands Territory, and includes any area adjacent to the territorial limits of Australia (including only the Territories specified in this subparagraph) in respect of which there is for the time being in force, consistently with international law, a law of Australia dealing with the exploration for or exploitation of any of the natural resources of the exclusive economic zone and the seabed and subsoil of the continental shelf; 例文帳に追加

「オーストラリア」とは、地理的意味で用いる場合には、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域以外の海外地域を除くものとし、次の(i)から(vi)までに掲げる海外地域のみを含むオーストラリアの領域の外側に隣接する区域であって、排他的経済水域並びに大陸棚における海底及びその下の天然資源の探査又は開発に関するオーストラリアの法令が国際法に適合する範囲内で効力を有する区域を含む。(i)ノーフォーク島地域(ii)クリスマス島地域 (iii)ココス(キーリング)諸島地域(iv)アシュモア及びカーティア諸島地域 (v)ハード島及びマクドナルド諸島地域 (vi)さんご海諸島地域 - 財務省

The polycarbonate resin composition contains: a polycarbonate resin at least having a structural unit derived from a dihydroxy compound having a zone expressed by formula (1) at a part of the structure; and a filler.例文帳に追加

構造の一部に下記式(1)で表される部位を有するジヒドロキシ化合物に由来する構造単位を少なくとも含むポリカーボネート樹脂と、充填剤とを含むポリカーボネート樹脂組成物であって、該ポリカーボネート樹脂100重量部に対して、充填剤を1重量部以上100重量部以下含有し、かつ、リチウム及び長周期型周期表第2族の金属からなる群より選ばれる少なくとも1種の金属を前記ポリカーボネート樹脂の触媒として含有するものであり、しかもその触媒として含有する金属の量がポリカーボネート樹脂組成物全体に対して合計で20重量ppm以下であることを特徴とするポリカーボネート樹脂組成物。 - 特許庁

To provide an automatic water-stopping device for saving useless water and time, and decreasing the cost of the device by solving a problem such that it is difficult to stop water optimally, since a water-stopping time zone is usually a working time after feeding water to paddies.例文帳に追加

稲作栽培で灌漑用水は稲の成育増収を計る上では施肥に次ぐ大切な管理事項で、これの対応の適否で雑草、病害に影響し農薬多用の原因となる、従来の農業用水は川を堰き止め、常に用水路に水を流し各自が自由に灌漑していた、近年治水の観点から堰体を撤去しポンプ揚水に変わった、施設管理費・電力費・設備償却費の減少を計るため揚水は日時を定めている、農家はこの時間帯に対応しなければならない、近年農家は収入の関係でほとんどが兼業農家でありこの止水作業が時間の関係で困難になり最適管理が出来ない、利水の経費を少しでも減らし米作のコストダウンを計らねばならない。 - 特許庁

The recording capacity compression means is configured to execute the compression process by avoiding the reception time zone of the image contents detected by the reservation detection means.例文帳に追加

この発明に係る映像コンテンツ記録装置は、映像コンテンツを受信する映像コンテンツ受信手段と、前記映像コンテンツ受信手段を用いる映像コンテンツの受信が所定の時間帯で予約設定される予約設定手段と、前記予約設定された時間帯の映像コンテンツを受信し、記録媒体に記録する記録手段と、前記記録された映像コンテンツの少なくとも1つに対し、記録容量が少なくなるように圧縮処理を行う記録容量圧縮手段と、前記予約設定手段に予約設定された映像コンテンツの受信時間帯を検出する予約検出手段を備え、前記記録容量圧縮手段は前記予約検出手段で検出された映像コンテンツの受信時間帯を避けて、前記圧縮処理を行うように構成している。 - 特許庁

In the apparatus for producing the carbon black in which the whole is transversely placed, the cross-sectional shape when an introduction part for the raw material oil in the reaction zone is cut at right angles from the longitudinal direction is a non-circular and non-polygonal form.例文帳に追加

炭化水素燃料と酸素含有ガスとの混合物を燃焼することにより高温ガス流を生成させる燃焼帯域、前記燃焼帯域で生成した高温ガス流中に原料炭化水素を複数の分割流で供給してこれの熱分解および/または不完全燃焼によりカーボンブラック含有ガス流とする反応帯域、前記反応帯域からの反応ガス流に冷却水を噴霧して反応を停止させる急冷帯域から構成される全体が横置きされたカーボンブラック製造装置において、反応帯域における原料油導入部を長手方向に対して直角に切断したときの断面形状が非円形状かつ非多角形状であることを特徴とするカーボンブラック製造装置 - 特許庁

Considering the status of globalization of Japan’s industries and the economic situation of East Asia in recent years, it is essential to build a framework to enable Japan’s companies to recover appropriate profits from East Asia, etc. Support for the financial aspect of this framework requires implementation of a method of financial environment development for integrated industrial development with East Asia, etc (Asia Industrial Finance Zone Initiative). In other words:(1) Development of domestic and foreign financial environments for smoother expansion of Japanese companies into East Asia, etc., and repatriation of resulting profits (dividends from business investment and financing, royalties for provision of intellectual property, etc.)(2) Development of the environment of Japan’s financial markets, to incorporate the growth and activity of businesses expanding in East Asia, etc., for Japan to achieve economic growth (3) Development of fundamentals to achieve the above例文帳に追加

こうした仕組みを金融面から支援するため、東アジア等と一体化した産業発展のための金融環境整備の在り方(アジア産業金融圏構想)、すなわち、①我が国企業の東アジア等への展開の円滑化とその利益(事業投資・出資に対する配当、知的資産の供与に対するロイヤリティ等)の還流のための内外の金融環境整備②東アジア等に展開する企業の成長や活力を取り込み、我が国が経済成長を実現するための我が国金融市場の環境整備③上記を達成するための基盤整備を実現する必要がある。 - 経済産業省

Specifically, individual measures shall be promoted in line with the following five pillars: 1. strengthening locational competitiveness of Japan by reinforcing incentive measures for global enterprises, including subsidy programs and tax systems; 2. encouraging investments by utilizing the comprehensive special zone program and others so as to create employment in local regions; 3. promoting the development of business environment through such methods as developing social infrastructure, reviewing regulations and others, improving the transparency of administrative procedures, and using English in administrative affairs; 4. promoting the development of a better living environment through such method as improving education and medical care for foreigners; and 5. promoting the governments PR activities to emphasize the appeal of locational environment of Japan and enhancing the dissemination of information to eliminate harmful rumors.例文帳に追加

具体的には、1.グローバル企業に対する補助金や税制などのインセンティブ措置を強化することにより、我が国の立地競争力を高めること、2.総合特区制度等を活用することにより投資を呼び込み、地域における雇用創出につなげること、3.社会資本の整備や規制等の見直し、行政手続の透明性向上、行政の英語化等、事業環境の整備を進めること、4.外国人向けの教育・医療等、生活環境の整備を進めること、5.政府による我が国の立地環境の魅力の PR、風評被害の払拭に向けた情報発信を充実させること、という 5 つの柱に沿って、個別の施策に取り組むこととされている。 - 経済産業省

(a) Damage caused within the territory (including territorial sea. The same shall apply to item vii-2.(a) and item 2 of paragraph 1 of Article 39-5) of a Contracting State of the Liability Convention or within the Exclusive Economic Zone, etc. by the pollution (limited to the pollution by the Oil loaded as cargo or by the Bunker Oil (including the Oil that is left in the cargo hold and the other places in the Tanker prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and mixture which is including a said Oil and which prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) resulting from the escape or discharge of Oil from a Tanker (as for the Tanker capable of carrying cargo other than Oil in bulk, it is limited to the Tanker used for transporting Oil in bulk and while the cargo holds have not been cleaned to the degree so that no oil may be left after they were used for transportation of Oil in bulk, the Tanker being used for transportation of cargo other than Oil in bulk and the ships navigating without any cargo). 例文帳に追加

イ タンカー(ばら積みの油以外の貨物の海上輸送をすることができるタンカーにあつては、ばら積みの油の輸送の用に供しているもの並びにばら積みの油の輸送の用に供した後当該タンカーのすべての貨物艙内に当該油が残留しない程度にその貨物艙を洗浄するまでの間において、ばら積みの油以外の貨物の輸送の用に供しているもの及び貨物を積載しないで航行しているものに限る。)から流出し、又は排出された油による汚染(貨物として積載されていた油又は燃料油(当該油が貨物艙内その他の国土交通省令で定めるタンカー内の場所に残留したもの及び当該油を含む混合物で国土交通省令で定めるものを含む。)による汚染に限る。)により生ずる責任条約の締約国の領域(領海を含む。第七号の二イ及び第三十九条の五第一項第二号において同じ。)内又は排他的経済水域等内における損害 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 Where a local public entity specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications has, pursuant to the provision of Article 6 of the Local Tax Act (Act No. 226 of 1950), exempted a business operator who has established facilities for a specified business specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications in an agreed cluster zone, in accordance with the approved plan for establishing new business facilities (limited to a business operator who conducts a business in designated cluster industries specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications) from paying real property acquisition tax for acquiring houses to be used for said facilities or the site thereof or fixed asset taxes for houses or structures to be used for said facilities or the site thereof, or has imposed unequal taxation related to such local taxes, and when these measures are found to fall under cases specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, the base amount of income of said local public entity for each fiscal year under Article 14 of the Local Allocation Tax Act (Act No. 211 of 1950) shall be the amount obtained by deducting the partial amount of income decreases of said local public entity for said each fiscal year (for decreases due to those measures concerning fixed asset tax, limited to decreases for three years after the first fiscal year in which said measures were taken), calculated as specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, from the original base amount of income under the same Article of said local public entity for each said fiscal year (where those measures are taken on or after the date specified by an Ordinance of the Ministry of Internal Affairs and Communications, for the fiscal year following each said fiscal year in which each of the income decreases occurred), notwithstanding the provision of the same Article. 例文帳に追加

第二十条 地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第六条の規定により、総務省令で定める地方公共団体が、承認企業立地計画に従って特定事業のための施設のうち総務省令で定めるものを同意集積区域内に設置した事業者(指定集積業種であって総務省令で定めるものに属する事業を行う者に限る。)について、当該施設の用に供する家屋若しくはその敷地である土地の取得に対する不動産取得税若しくは当該施設の用に供する家屋若しくは構築物若しくはこれらの敷地である土地に対する固定資産税を課さなかった場合又はこれらの地方税に係る不均一の課税をした場合において、これらの措置が総務省令で定める場合に該当するものと認められるときは、地方交付税法(昭和二十五年法律第二百十一号)第十四条の規定による当該地方公共団体の各年度における基準財政収入額は、同条の規定にかかわらず、当該地方公共団体の当該各年度分の減収額(固定資産税に関するこれらの措置による減収額にあっては、これらの措置がされた最初の年度以降三箇年度におけるものに限る。)のうち総務省令で定めるところにより算定した額を同条の規定による当該地方公共団体の当該各年度(これらの措置が総務省令で定める日以後において行われたときは、当該減収額について当該各年度の翌年度)における基準財政収入額となるべき額から控除した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 183 (1) The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases "to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)" and "Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132" in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with "to Article 50 inclusive" and "Article 132," respectively, the phrase "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)" in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with "a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent," the term "company registry" in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with "Specific Purpose Company Registry," the phrase "the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act" in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act')," the phrase ", representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)" in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "or representative director," the phrases "Article 333, paragraph (1) of the Companies Act" and "Article 337, paragraph (1) of said Act" in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 71(1) of the Asset Securitization Act" and "Article 73(1) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 346, paragraph (4) of the Companies Act" in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 76(4) of the Asset Securitization Act," the phrases "Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act" and "Article 483, paragraph (4) of said Act" in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act" and "Article 171(4) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act" in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act" in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," the phrase "Article 507, paragraph (3) of the Companies Act" in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with "Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百八十三条 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第三十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定目的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第三項、第八十二条第二項及び第三項、第八十三条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百三十二条並びに」とあるのは「第百三十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第三十条第二項若しくは第三十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第三十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定目的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百三十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第三号中「会社法第三百三十三条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第三百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十三条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第三百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第三項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十三条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十三条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第三号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第三号」と、同条第三項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第三項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS