1016万例文収録!

「お蔵」に関連した英語例文の一覧と使い方(574ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

お蔵の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29022



例文

制御装置3は、CPU5、RAM6、ROM7等を備えた制御基板4と、制御基板4に設置された第1のカードコネクタ8と、第1のカードコネクタ8に常時装填された内メモリカード11と、制御基板4に設置された第2のカードコネクタ10を有するカードスロット9とを備えてなる。例文帳に追加

The control unit 3 is equipped with a control board 4 provided with a CPU 5, an RAM 6, an ROM 7 or the like, the first card connector 8 arranged on the control board 4, the built-in memory card 11 always provided to the first card connector 8 and a card slot 9 having the second card connector 10 arranged on the control board 4. - 特許庁

車体に固定されるミラーベースに設けられた中空状のシャフト3と、ミラーユニットを使用位置及び格納位置の間で回動させるため、モータ6を内すると共にシャフト3が貫通することによりシャフト3に回転可能に支持されたハウジング5と、ハウジング5に被せられることによりハウジング5内部を密閉するカバー23とを備える。例文帳に追加

The mirror device for a vehicle includes a hollow shaft 3 provided in a mirror base fixed to a vehicle body, the housing 5 housing the motor 6 to rotate a mirror unit between the use position and the retracted position, and rotatably supported on the shaft 3 passed therethrough, and a cover 23 sealing the inside of the housing 5 by putting it on the housing 5. - 特許庁

ホタテ貝やイカの内等の水産加工残滓中に含有されている重金属類を除去し、水産加工残滓を有効利用するために、水産加工残滓を酸性処理液で洗浄した後、残滓洗浄液中の重金属イオンを効率よく電解除去することのできる水産加工残滓中の重金属除去方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for removing heavy metals in a marine product processing residue by which a marine product processing residue is washed with an acid treatment liquid, and thereafter, heavy metal ions in the residue washing liquid can be efficiently electrolytically removed in order to remove heavy metals contained in the marine product processing residue such as the internal organs of a scallop and a cuttlefish and to effectively utilize the marine product processing residue. - 特許庁

マイクロカプセルを、繊維集合体に高密度付着させ、織物などの繊維集合体の風合いをソフトに仕上げるとともに、内の天然植物性芳香精油の緩やかな浸出により、その余芳性や浸出持続性を向上させ、これを嗅ぐ人の心身を癒し、アロマテラピー効果を実現すること。例文帳に追加

To provide a method for producing an aromatic fabric, by which microcapsules are adhered to a fiber aggregate such as a woven fabric in a high density to give the aromatic fabric giving a soft finished hand, gradually exuding an encapsulated natural vegetable aromatic essential oil in improved after-aromatic property and exudation persistence to cure the mind and body of a smelling person, thus realizing an aromatherapy effect. - 特許庁

例文

また、ドッキング装置2装着の有無を検出する手段、ドッキング装置2に組み込んだドッキング装置内ファン5を制御する手段、AC駆動かバッテリ動作かを検出する手段及びCPU6の動作周波数を制御する手段を有するシステムコントローラ18を情報処理装置1内部に設ける。例文帳に追加

Also, a system controller 18 which has a means detecting the existence/absence of the mounting of the device 2, a means which controls the fan 5 built in the device 2, a means that detects whether it is AC driven or battery driven and a means which controls the operation frequency of the CPU 6 is provided in the processor 1. - 特許庁


例文

紙に筆記して得られる筆跡が消しゴムにより色残りすることなく容易に消去でき、且つ、前記筆跡は通常の指や紙同士の擦過程度では消去されない筆跡保持性を共に満足させる筆記用消しゴム消去性水性インキ組成物及びそれを内した筆記具を提供する。例文帳に追加

To provide an eraser-erasable water-based ink composition which is used for writing and satisfies such a handwriting-holding property that handwritings written on paper can easily be erased with an eraser without leaving a color but is not erased in a usual finger-rubbing treatment or a usual paper-mutually rubbing treatment, and to provide a writing tool having the ink composition therein. - 特許庁

調理情報が貯されたバーコードを読み取るためのバーコートリーダと、調理情報を解析するための解析規則にしたがって調理情報を解析し、解析された前記調理情報に基づいて最終調理条件を演算する調理情報演算部と、最終調理条件に基づいて調理を行うように各装置を制御する制御部と、を含む。例文帳に追加

The cooking apparatus using barcode includes a barcode reader which reads a barcode including cooking information recorded in the barcode; a cooking information calculator which analyzes the basic cooking information based on an analysis rule for analyzing the cooking information and calculating a final cooking condition based on the analyzed cooking information; and a controller which controls elements of the cooking apparatus to perform cooking so as to achieve the final cooking condition. - 特許庁

該フィルムの基本である物性面の欠落(寸法安定性と耐屈曲性)及び導電性カーボンを含むポリアミドイミド成型原液の貯安定性(特に混合分散後の分離経時変化を言う)に優れた半導電性管状ポリアミドイミドフィルムとその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductive polyamide-imide tubular film so improved that defects of physical characteristics (dimensional stability and flexing resistance), which are basic characteristics of the film, are eliminated and a polyamide-imide forming stock solution containing electrically-conductive carbon black has excellent storage stability (so that aged deterioration caused by separation after mixing and dispersion of the solution is prevented), and to provide a method for producing the film. - 特許庁

電力吸収運転前に、データベース254内の列車の運行情報データから、回生電車によるき電線4の電圧上昇を予測し、その予測時点までに電力貯装置7から放電すべき電力を求め、平均的に放電するための電力指令W^*を演算し、チョッパ6を用いて放電制御を行う。例文帳に追加

Before operating power absorption, voltage rise of an electromotive wire by a regenerative train is estimated on the basis of the operation information data of the train inside a data base 254, and the power to be discharged from the power storage device 7 till the estimated time is obtained, and a power command W* for evenly discharging is computed, and discharge is controlled by using the chopper 6. - 特許庁

例文

電力により駆動する駆動部を内した疑似餌本体30と、前記駆動部へ電力を供給する電源及び当該電力の供給状態を制御する制御部を有する制御装置10と、該制御装置10から前記疑似餌本体30の前記駆動部へ電力を供給する電線20とを具備する。例文帳に追加

The electric lure is equipped with a lure body 30 containing a driving part drivable with electric power and built therein, a controller 10 having a power source for feeding the electric power to the driving part and a controlling part controlling feed conditions of the electric power and electric wires 20 feeding the electric power from the controller 10 to the driving part of the lure body 30. - 特許庁

例文

携帯端末装置10に内されたICタグリーダ・ライタ11が非接触型ICタグ20の情報を読み取ると、非接触型ICタグ20に対応した携帯端末装置10で指定された設定値、又は非接触型ICタグ20に書き込まれた設定値に携帯端末装置10の設定内容が変更される。例文帳に追加

When an IC tag reader/writer 11 built in a mobile terminal device 10 reads information of a non-contact type IC tag 20, setting contents of the mobile terminal device 10 are changed into setting value designated by the mobile terminal device 10 corresponding to the non-contact type IC tag 20 or setting value written into the non-contact type IC tag 20. - 特許庁

マイクロプロセサ技術の進展により、多数のレジスタを内し、一命令で同時に複数のデータ演算が可能なSIMD演算機能をもつCPUが利用可能になりつつあるが、それらのCPUの構成に最適化されていない汎用のアルゴリズムを用いてフィルタ処理を行っても、CPU性能を充分に活用できず処理速度は向上しない。例文帳に追加

To solve the problem that CPU performance is not fully utilized and a processing speed is not heightened even when a filter processing is performed through the use of a general purpose algorism which is not optimized in CPU configurations though a CPU which incorporates multiple registers and has an SIMD operating function for simultaneously operating a plurality kind of data by one instruction comes to be used by the development of microprocessor technique. - 特許庁

光ケーブルP外周を囲繞して保護するための光コネクタ用曲がりブーツの当該曲がりブーツ本体1は、その側面に軸方向に沿って光ケーブル導入用スリット4を備えた断面略C型のクランプ構造に形成すると共に、折り曲げ保持可能な保形用線材2を軸方向に内する。例文帳に追加

A bent boot body 1 of the bent boot for optical connector surrounding the outer circumference of an optical cable P for protection is formed of a clamp structure of a substantially C-shaped cross-section, including an optical cable introducing slit 4 along the axial direction on its side face, and includes therein a bendable shape-retainable line material 2 for retaining shape in the axial direction. - 特許庁

凝縮器により凝縮された冷媒を複数の冷媒流路に分岐させ、複数の冷媒流路を切り替えて冷媒流量を可変にする切替手段と、複数の冷媒流路に接続され、冷却器に冷媒を供給する複数の毛細管と、によって減圧装置を構成し、冷庫の運転状態に応じて前記複数の冷媒流路のうちの少なくとも1つの冷媒流路の流路面積を可変に制御するようにした。例文帳に追加

Passage area of at least one of the passages is constituted so as to be controlled variably depending on operational condition of a refrigerator. - 特許庁

折返しブラダ3、4やセンタブラダ6のうち少なくとも1つのブラダについて、その内腔部23、24、26の圧力を検知する内圧センサ31を内したセンサモジュール30を内腔部23、24、26内に設け、これらセンサモジュール31を、ドラム本体の外周面より半径方向内側に配置している。例文帳に追加

Sensor modules 30 having internal pressure sensors 31, which detect the pressures of the lumen parts 23, 24 and 26 of at least one of the bladders in the turnover bladders 3 and 4 and the center bladder 6, built therein are provided in the lumen parts 23, 24 and 26 and the internal pressure sensors 31 are arranged inside in the radial direction rather than the outer peripheral surface of a drum body. - 特許庁

ネットワークカメラ5は視野角の臨界線7a及び7bの範囲内の左脇領域14又は右脇領域15の後方の人物9、内カメラ6は操作者2の両脇と左右の遮蔽板4との間の間隙領域16又は17から見える人物18を覗き見人物と見做す。例文帳に追加

A network camera 5 determines a person 9 behind in a left side area 14 or a right side area 15 within a range between critical lines 7a, 7b of a viewing angle as a peeping person, and a built-in camera 6 determines a person 18 seen from a space 16 or 17 between both sides of the operator 2 and right and left shielding plates 4, as a peeping person. - 特許庁

内箱及び外箱と、これら内箱と外箱との間に充填される断熱材とを備えたキャビネットと;前記キャビネットに断熱材を注入するとき、前記内箱と前記外箱との間の空気を排出するために前記キャビネットの外箱の内側に収容された空気排出ダクトと;を含んだ冷庫を構成する。例文帳に追加

The refrigerator is composed by including the inner box and the outer box, the cabinet provided with the heat insulator filled between the inner box and the outer box, and an air exhaust duct housed in an inner side of the outer box of the cabinet for exhausting air between the inner box and the outer box when filling the heat insulator in the cabinet. - 特許庁

ポリオレフィン基材など非極性の熱可塑性プラスチック基材に対しても優れた密着性を有するとともに、適度な流動性を備え、しかも耐侯性、耐久性や塗膜外観等の塗膜性能に優れ、貯安定性をも備えた、熱可塑性プラスチック基材用インモールドコートコーティング組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain an in-mold coating composition which is used for thermoplastic substrates, has an excellent adhesion even to nonpolar thermoplastic substrates such as a polyolefin substrate, is provided with a proper flowability, has good coating film performances such as weathering resistance, durability, coating film appearance and has a storage stability. - 特許庁

天然ガス等の低級炭化水素資源を用いて、炭酸ガス、窒素酸化物、一酸化炭素等の環境負荷ガスを排出せず、高効率な発電を行うとともに、燃料電池用の水素と水素貯・供給剤として利用できるベンゼンやナフタレン等の芳香族炭化水素を製造・供給することを目的とする。例文帳に追加

To produce and supply hydrogen and aromatic hydrocarbon such as benzene and naphthalene that can be utilized as a hydrogen storage/feed agent for a fuel cell, while electricity is generated with highly efficient without discharging environmental load gases such as a carbon dioxide, a nitrogen oxide and a carbon monoxide, by using a low-grade hydrocarbon resource such as natural gas. - 特許庁

日本では、フロンの回収を法律に基づいてしっかりと進めています。業務用冷凍空調機にはフロン回収・破壊法、家庭電気製品には家電リサイクル法、カーエアコンには自動車リサイクル法という法律になりますね。家庭用エアコンや冷庫、そしてカーエアコンはリサイクル制度の中でフロン回収がきちんと行われる仕組みです。例文帳に追加

In Japan, recovery of fluorocarbon gas is strictly enforced by law. The <Fluorocarbons Recovery and Destruction Law> provides for recovery of refrigerant fluorinated gases from commercial refrigeration and air-conditioning units when they are discarded, the <Law for Recycling of Specified Kind of Home Appliance> from home appliances such as home air-conditioners, and the <Law for Recycling of End of Vehicles> from mobile air conditioners.  - 経済産業省

ビルの空調、食品のショーケースや業務用の冷凍・冷庫、冷凍倉庫などの業務用冷凍空調機器についてはフロン回収・破壊法に基づいてフロンの回収を行っています。フロン回収・破壊法では、行程管理票という書面でフロンの引き渡しを管理する制度が新たに導入され、この書面はINFREP(インフレップ)が制作、提供しています。例文帳に追加

egarding commercial refrigeration and air conditioning equipment such as building air conditioning, food showcases, commercial freezers and refrigeration equipment, and cold storage warehouses, fluorocarbon is recovered based on the <Fluorocarbons Recovery and Destruction Law>. Based on this Law, a new system was introduced to control the handing over of fluorocarbons using process manifest developed and provided by INFREP.  - 経済産業省

北海道札幌市の株式会社イーベック(従業員11名、資本金2億2,159万6千円)は、北海道大学遺伝子病制御研究所の高田賢教授が、EBウイルス(人体内で抗体を作り出すBリンパ球を無限増殖させる特性を持つウイルス)研究で長年蓄積してきた成果を活かすため、2003年1月に設立された大学発ベンチャーである。例文帳に追加

Based in Sapporo City, Hokkaido, with a workforce of 11 and capital of ¥221.596 million, Evec Incorporated is a university-launched venture, established in January 2003 as a result of Professor Kenzo Takada of the Hokkaido University Institute for Genetic Medicine making use of the results he accumulated over his many years of research into the Epstein-Barr virus (a virus with the ability to cause unlimited multiplication of B lymphocytes, which produce antibodies in the human body). - 経済産業省

第百一条 この法律の施行の際現に新法第二百十八条第一項第一号の施設に該当する施設を設置している旧外国保険事業者法第二条第一項に規定する外国保険事業者で、旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等でないものは、施行日から起算して六月以内に、その間に新法第百八十五条第一項の免許を受け、又は当該施設を廃止し、若しくは同号イ又はロに掲げる業務を廃止した場合を除き、当該施設について同号イ又はロに掲げる業務の内容、当該業務を行う施設の所在地その他新法第二百十八条第一項の大省令で定める事項を大大臣に届け出なければならない。この場合において、当該届出は、同項の規定によりされた届出とみなす。例文帳に追加

Article 101 That foreign insurance business operator prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act which has established an office falling under Article 218, paragraph (1), item (i) of the Current Act by the time this Act enters into force and which is not a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall, within six months from the Effective Date, notify the content of the business listed in (a) or (b) of that item concerning such office, the location of the office to carry on such business and other matters set forth in Article 218, paragraph (1) of the Current Act to be prescribed by an Ordinance of the Ministry of Finance, unless it obtains, in the meantime, the license set forth in Article 185, paragraph (1) of the Current Act, or has abolished such office or the business listed in (a) or (b) of that item. In this case, such notification shall be deemed as notification made under Article 218, paragraph (1) of the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条の二 政令で定める製造所、貯所若しくは取扱所の設置又はその位置、構造若しくは設備の変更について前条第一項の規定による許可を受けた者は、当該許可に係る工事で政令で定めるものについては、同条第五項の完成検査を受ける前において、政令で定める工事の工程ごとに、当該製造所、貯所又は取扱所に係る構造及び設備に関する事項で政令で定めるもの(以下この条及び次条において「特定事項」という。)が第十条第四項の技術上の基準に適合しているかどうかについて、市町村長等が行う検査を受けなければならない。例文帳に追加

Article 11-2 (1) A person who has obtained permission under the provision of paragraph (1) of the preceding Article for the establishment of a manufacturing facility, storage facility or handing facility specified by Cabinet Order or for a change to the position, structure or equipment thereof shall, with regard to the construction work specified by Cabinet Order for which the permission has been granted, undergo an inspection conducted by a municipal mayor, etc. for each construction process specified by Cabinet Order, in terms of whether or not the matters concerning the structure or equipment of said manufacturing facility, storage facility or handling facility, as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as the "specified matters" in this Article and the following Article), conform to the technical standards set forth in Article 10, paragraph (4), before undergoing a completion inspection as set forth in paragraph (5) of the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の二 次の各号に掲げる廃棄(製錬事業者、加工事業者、原子炉設置者、外国原子力船運航者、使用済燃料貯事業者、再処理事業者及び第五十二条第一項の許可を受けた者が製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯施設、再処理施設又は同条第二項第七号に規定する使用施設に付随する同項第九号に規定する廃棄施設において行うものを除く。)の事業を行おうとする者は、次の各号に掲げる廃棄の種類ごとに、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 51-2 (1) Any person who intends to carry out the activity of radioactive waste disposal or storage (excluding disposal carried out by a licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of reactor operation, operator of a foreign nuclear vessel, licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and a person who has obtained the permission set forth in Article 52 (1) at a refining facility, fuel facility, reactor facility, spent fuel interim storage facility, reprocessing facility or disposal facility provided in item (ix) of said paragraph that is associated with a usage facility provided in item (vii) of paragraph (2) of said Article) activity falling under any of the following items shall, for each category of waste listed in each of the items below, obtain the permission of the Minister of METI pursuant to the provision of the Cabinet Order:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 経済産業大臣は、製錬事業者、加工事業者、特定原子炉設置者(原子炉設置者のうち実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉に係る者をいう。以下この項において同じ。)、使用済燃料貯事業者、再処理事業者及び廃棄事業者(旧製錬事業者等、旧加工事業者等、旧原子炉設置者等(特定原子炉設置者に係る者に限る。)、旧使用済燃料貯事業者等、旧再処理事業者等及び旧廃棄事業者等を含む。)に係る第一項の確認に関する事務の一部を、経済産業省令で定めるところにより、機構に行わせるものとする。例文帳に追加

(4) The Minister of METI shall, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, delegate part of the affairs relating to the confirmation set forth in paragraph (1) pertaining to the licensee of refining activity, licensee of fabricating or enrichment activity, licensee of specified reactor operation (licensee of reactor operation who is concerned with commercial power reactors and reactors listed in item (iv) of Article 23 (1); hereinafter the same shall apply in this paragraph), licensee of spent fuel interim storage activity, licensee of reprocessing activity and licensee of waste disposal or storage activity (including former refining activity, etc., former licensee of fabricating or enrichment activity, etc., former licensee of reactor operation, etc. (limited to persons concerned with licensee of specified reactor operation), former licensee of spent fuel interim storage activity, etc., former licensee of reprocessing activity, etc. and former licensee of waste disposal activity) to JNES.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

行政というのは、もともと法令に則って、国民のため、あるいは国民経済の発展のために行われるものでございまして、そういう意味では旧大省時代も現在も、全く変わりがないと思っております。その基本的な位置づけにおいての変化はないでしょうし、また、そういった点を目的として意識しつつ、金融システムの安定などに取り組んでいくという点においても、大きな差はないのではないかと思っております。例文帳に追加

Administration should be primarily conducted for the interests of the people and for the development of the national economy, and in this sense, there has not been any change since when the Ministry of Finance was responsible for financial administration. I expect that there will not be any change in this basic principle and that there will not be any significant change in the FSA's stance of maintaining the stability of the financial system while keeping that in mind as an objective.  - 金融庁

複数の反応容器を保持し、所定の位置でサンプルおよび試薬が供給される反応容器フォルダと、前記サンプルの物性を計測する計測手段とを備えた化学分析装置において、複数の試薬容器と前記試薬容器の下部に、各々の試薬容器に対応して設けられた送液手段と前記反応容器外部に設けられ、この反応容器に向かって音波を発生する一つ以上の音波発生手段を備え、かつ、洗浄液の汚染状態に応じた貯容器を備え、反応容器の汚染状況に応じて再利用を図る構成とした。例文帳に追加

The analyzer further comprises storage vessels corresponding to a contamination state of the cleaning liquid to recycle the cleaning liquid in accordance with the contamination state of the reaction vessel. - 特許庁

第三条 食品等事業者(食品若しくは添加物を採取し、製造し、輸入し、加工し、調理し、貯し、運搬し、若しくは販売すること若しくは器具若しくは容器包装を製造し、輸入し、若しくは販売することを営む人若しくは法人又は学校、病院その他の施設において継続的に不特定若しくは多数の者に食品を供与する人若しくは法人をいう。以下同じ。)は、その採取し、製造し、輸入し、加工し、調理し、貯し、運搬し、販売し、不特定若しくは多数の者に授与し、又は営業上使用する食品、添加物、器具又は容器包装(以下「販売食品等」という。)について、自らの責任においてそれらの安全性を確保するため、販売食品等の安全性の確保に係る知識及び技術の習得、販売食品等の原材料の安全性の確保、販売食品等の自主検査の実施その他の必要な措置を講ずるよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 3 (1) A food business operator (meaning a person or juridical person who is engaged in collecting, producing, importing, processing, cooking, storing, transporting, or selling food or additives, or producing, importing, or selling apparatus or containers and packaging, or a person or juridical person who provides food to many and unspecified persons on an ongoing basis at schools, hospitals or other facilities; the same shall apply hereinafter) shall, on his/her own responsibility, endeavor to ensure the safety of the food, additives, apparatus or containers and packaging which he/she collects, produces, imports, processes, cooks, stores, transports, sells, provides to many and unspecified persons, or uses in business (hereinafter referred to as "food for sale, etc."), and for that purpose, he/she shall endeavor to obtain the knowledge and technologies necessary to ensure the safety of food for sale, etc., conduct voluntary inspections of food for sale, etc., and take other necessary measures.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 前条に規定するもののほか、日本銀行がこの法律の施行の際現に旧法第二十四条、第二十五条又は第二十七条の規定による主務大臣の認可を受けている業務又は取引のうち、新法第三十九条第一項、第四十条第三項、第四十二条又は第四十三条第一項の規定による大大臣の認可又は承認が必要とされる業務又は取引に該当するものがある場合には、これらの業務又は取引は、それぞれその種類に応じこれらの規定による大大臣の認可又は承認を受けたものとみなす。例文帳に追加

Article 14 In addition to what is prescribed in the preceding Article, where any business or transaction for which the Bank of Japan has obtained authorization from the competent minister as prescribed in Article 24, Article 25, or Article 27 of the Former Act prior to the enforcement of this Act falls under a business or transaction which requires authorization or approval from the Minister of Finance pursuant to Article 39, paragraph 1, Article 40, paragraph 3, Article 42, or Article 43, paragraph 1 of the New Act, such business or transaction shall be deemed to have been authorized or approved by the Minister of Finance pursuant to these relevant provisions according to the types thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の液晶表示装置は、絶縁体からなる透明基板(1)上に複数のゲート配線及びデータ配線がマトリックス形態となっており、各配線の交差点にゲート、ソース、ドレイン電極に連結されている複数の画素電極(33)と、画素電極に連結された電圧維持用コンデンサを有する液晶表示装置において、電圧維持用コンデンサが、基板上に形成されたコンデンサの共通電極(20)と、コンデンサの共通電極上に形成されたゲート絶縁膜(24)と同一に形成された導電膜と、導電膜に形成された導電体膜からなるコンデンサの貯電極(27’、33−1)と、貯電極上に形成された透明電極からなるものである。例文帳に追加

The voltage keeping capacitor comprises the common electrode (20) of capacitors formed on the substrate, a conductive film simultaneously formed with a gate insulating film (24) formed on the common electrode of the capacitor, a storage electrode (27', 33-1) of the capacitor, comprising the conductive film formed in the conductive film, and a transparent electrode formed on the storage electrode. - 特許庁

一方、西郷も大隈を「俗吏」とみなして嫌っていたとされ、特に明治4年(1871年)の西郷上京の際に書かれた「西郷吉之助意見書」では名指しこそ避けたものの大隈の政策を「武士のやること」ではないと切捨て、更に同年に西郷の推挙で大省入りした安場保和が大隈への弾劾意見書を提出したこと(西郷も大久保もこれには反対したために却下された)によって、大隈の西郷への反感は抜きがたいものになったとされる。例文帳に追加

It is said that Saigo also hated Okuma as a 'snobbish public servant,' and in 'The Written Opinions of Kuranosuke SAIGO,' which he wrote before coming to Tokyo in 1871, although he did not directly mention him by name, he criticized Okuma's policy as one which was 'not the policy of warriors,' and then Yasukazu YASUBA, who entered the Ministry of Finance the same year with the recommendation of Saigo, submitted a written proposal for the impeachment of Okuma (which was rejected because both Saigo and Okubo opposed it.), making Okuma's antipathy towards Saigo much stronger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 特許は,その所有者に排他権を与える。特許所有者の許可を得ていない第三者は,次のことをしてはならない。 1) 特許製品を生産し,販売の申出をし,その他の方法で市場に出し,使用し,また,これを輸入し,輸出し,更にこれらの目的で貯すること 2) 特許方法を用いること 3) 特許方法により直接得た製品について販売の申出をし,その他の方法で市場に出し,使用し,また,輸入し,輸出し,更にこれらの目的で貯すること 4) 第三者が,特許製品の本質的な要素が発明の実施に適しており,かつ,意図されていることを知っていたか又は関係する事情から知っているべきであった場合において,当該要素を供給し又はその供給の申出をすること例文帳に追加

(1) A patent shall ensure exclusive rights to the proprietor thereof. It is prohibited to third persons without the permission of the proprietor of the patent: 1) to produce the patented product, to offer it for sale, place on the market otherwise, use it, as well as to import, export and store it for the referred to purposes; 2) to use the patented method; 3) to offer for sale, place on the market otherwise, use, as well as to import, export and store for the referred to purposes a product that has been directly obtained with the patented method; and 4) to supply or offer to supply the essential elements of the patented product, if the third persons knew or they should have known in the relevant circumstances that such elements are suitable and intended for the implementation of the invention. - 特許庁

第五条 旧外資法の規定による認可、指定又は確認に際して旧外資法第十四条第一項の規定により付された条件については、あらかじめ主務大臣(旧外資法の規定による主務大臣をいう。)の承認を受けるべき旨を定めている条件のうち施行日において大大臣及び事業所管大臣(第十一条の規定による事業所管大臣をいう。)が指定するものに限り、この政令の施行後においても、なお効力を有するものとし、その他の条件は、この政令の施行後においては、効力を失うものとする。例文帳に追加

Article 5 With regard to the conditions attached pursuant to the provision of Article 14, paragraph (1) of the Old Foreign Capital Act at the time of the approval, designation or confirmation prescribed in the Old Foreign Capital Act, of the conditions which require that acceptance be received in advance from the minister having jurisdiction over the business (which shall mean the minister having jurisdiction over the business prescribed in the Old Foreign Capital Act), only those which the Minister of Finance and the minister having jurisdiction over the business (which shall mean the minister having jurisdiction over the business pursuant to the provision of Article 11) designate on the date of enforcement shall remain in force even after the enforcement of this Cabinet Order, and the other conditions shall lose their effect after the enforcement of this Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

サイド補強層を具える空気入りタイヤであって、該サイド補強層を構成するゴム組成物が、加硫ゴム物性において、動歪1%、25℃における動的貯弾性率(E’)が10MPa以下であり、且つ該カーカス層を構成するコードが、下記式(I)及び(II)、 σ≧−0.01×E+1.2 (I) σ≧0.02 (II)[上記式中、σは177℃における熱収縮応力(cN/dtex)であり、Eは25℃における49N荷重時の弾性率(cN/dtex)である。例文帳に追加

In the pneumatic tire having a side reinforcing layer, the rubber composition constituting the side reinforcing layer contains fibers in which a dynamic elastic modulus (E') with the dynamic strain of 1% and at 25°C is10 MPa in the vulcanized rubber physical properties, and a cord constituting a carcass layer satisfies inequalities (I) and (II). - 特許庁

2 施行日以後に前項の規定によりなおその効力を有するものとされる旧募集取締法第七条第三項の規定による届出があった旧法登録の生命保険募集人等については、旧募集取締法第七条の三(第二号に係る部分に限る。)の規定は、なおその効力を有する。この場合において、なおその効力を有するものとされる旧募集取締法第七条の三各号列記以外の部分中「大大臣」とあるのは、「内閣総理大臣」とする。例文帳に追加

(2) The provision of Article 7-3 (limited to the segment pertaining to item (ii)) of the Former Solicitation Control Act shall remain in force with regard to the Life Insurance Solicitors, etc. Registered under the Former Act who make, on or after the Effective Date, the notification required under Article 7, paragraph (3) of the Former Solicitation Control Act, which shall remain in force pursuant to the provision of the preceding paragraph. In this case, the term "Minister of Finance" in Article 7-3 (limited to the segment pertaining to item (ii)), which shall remain in force, shall be deemed to be replaced with "Prime Minister."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二条 銀行、長期信用銀行又は外国為替銀行は、施行日前においても、第一条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)第十七条の二第一項(第二条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下この条において「新長期信用銀行法」という。)第十七条又は第三条の規定による改正後の外国為替銀行法(以下この条において「新外国為替銀行法」という。)第十一条において準用する場合を含む。)の規定の例により、大大臣の認可を受けることができる。例文帳に追加

Article 2 (1) A Bank, Long-Term Credit Bank or foreign exchange bank may, even before the Effective Date, obtain the Minister of Finance's authorization under the provision of Article 17-2(1) of the Banking Act after the revision by Article 1 (hereinafter referred to as the "New Banking Act") (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by Article 2 (hereinafter referred to as the "New Long-Term Credit Bank Act" in this Article) or Article 11 of the Foreign Exchange Bank Act after the revision by Article 3 (hereinafter referred to as the "New Foreign Exchange Bank Act" in this Article)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、大島本に欠けている巻(浮舟(源氏物語))、大島本があってもそれが飛鳥井雅康の筆でなく後人の補筆である巻(桐壺、夢浮橋)、大島本が飛鳥井雅康の筆であっても別本系統の本文であることが判明した巻(初音(源氏物語))、については大島本を底本にせず「大島本ニ次グベキ地位ヲ有スル」とされた二条為氏の書写と伝えられる池田本(旧池田家所本)を底本にしている。例文帳に追加

In addition, the following three kinds of volume of the Oshima-bon manuscript were not used for the original text, and the Ikeda-bon manuscripts (owned by the old Ikeda family) which was said 'the second best after the Oshima-bon' and transcribed by Tameuji NIJO were used instead: the missing volume in the Oshima-bon (Ukifune [A Drifting Boat]), the volumes in Oshima-bon that was not written by Masayasu ASUKAI, but supplementarily written by the posterity (Kiritsubo [The Paulownia Court], Yume no Ukihashi [The Floating Bridge of Dreams]), and the volumes in the Oshima-bon which were written by Masayasu ASUKAI, but based on the Beppon line manuscripts (Hatsune [The First Warbler]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

非水系電解液が(1)で表される環状シロキサン、(2)で表されるフルオロシラン、(3)で表される化合物、S−F結合を有する化合物、硝酸塩、亜硝酸塩、モノフルオロリン酸塩、ジフルオロリン酸塩、酢酸塩及び/又はプロピオン酸塩を10ppm以上含有し、負極活物質がリチウムを吸、放出が可能であるチタンを含有する金属酸化物を含有する負極活物質であるリチウムイオン二次電池。例文帳に追加

In the lithium ion secondary battery, a nonaqueous electrolyte contains 10 ppm or more of cyclic siloxane represented by (1), fluorosilane represented by (2), a compound represented by (3), a compound having S-N bonding, a nitrate, a nitrite, a monofluorophosphate, difluorophosphate, an acetate and/or a propionate; and a negative active material contains a metal oxide containing titanium capable of absorbing and releasing lithium ions. - 特許庁

水中用マスクのストラップに取り付け可能な水中用オーディオプレーヤーであって、水中用オーディオプレーヤーをストラップに取り付けるための取り付け部と、取り付け部に取り付けられ且つオーディオプレーヤー本体を内した耐水圧容器と、オーディオプレーヤー本体と電気的に接続された骨伝導スピーカーと、振動防止部材とを備え、骨伝導スピーカーが振動防止部材を介して耐水圧容器に取り付けられていることを特徴とする水中用オーディオプレーヤーを提供することにより上記課題を解決する。例文帳に追加

The underwater audio player attachable to a strap of an underwater mask has an installation part for installing the underwater audio player to the strap, a water pressure resistant container which is installed at the installation part and has a built-in audio player body, a bone conduction speaker electrically connected to the audio player body and a vibration prevention member and the bone conduction speaker is installed to the water pressure resistant container via the vibration prevention member. - 特許庁

(A)アルキアルカノエート、(B)多価アルコール、多価アルコールの濃縮物、またはそれらの混合物、および(C)少なくとも1種の界面活性剤の組み合わせであり;この新規な組成物は、貯が安定であり、適用が容易であり、生態学的および毒物学的に有利であり、かつ、水で希釈すると、目的の適用において良好な生物学的効力を有する植物処理組成物として有用である、マイクロエマルジョン化可能濃縮物。例文帳に追加

The micro-emulsifiable composition comprises a combination of (A) an alkyl alkanoate with (B) a polyhydric alcohol, a polyhydric alcohol concentrate or a mixture thereof and (C) at least one surfactant; the new composition is storage stable, easy to apply, ecologically and toxicologically favorable and, upon dilution with water, is useful as plant treatment composition having good biological efficacy in the target application. - 特許庁

シテ方は観世流、宝生流、金春流、金剛流、喜多流、ワキ方は高安流、福王流、宝生流、笛方は一噌流、森田流、藤田流、小鼓方は幸流、幸清流、大倉流、観世流、大鼓方は葛野流、高安流、石井流、大倉流、観世流、太鼓方は観世流、金春流、狂言方は大流、和泉流に所属する能楽師で、所属する流派の宗家および既に能楽協会の会員である者一名の推薦が必要とされる。例文帳に追加

To qualify for membership in Nogaku Kyokai, one is required to get referrals from a current member of the association and from the soke (head of family, originator) of the school, to which he or she belongs, and to be a nogakushi of one of the following schools; Kanze-ryu, Hosho-ryu, Konparu-ryu, Kongo-ryu and Kita-ryu for shite-kata (main roles); Takayasu-ryu, Fukuo-ryu and Hosho-ryu for waki-kata (supporting actors); Isso-ryu, Morita-ryu and Fujita-ryu for fue-kata (roles who play the flute); Ko-ryu, Kosei-ryu, Okura-ryu and Kanze-ryu for kotsuzumi-kata (small hand drum players); Kadono-ryu, Takayasu-ryu, Ishii-ryu, Okura-ryu and Kanze-ryu for otsuzumi-kata (large hand drum players); Kanze-ryu and Konparu-ryu for taiko-kata (drum players), and; Okura-ryu and Izumi-ryu for kyogen-kata (comic actors).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和の年金大改正といいますと、基礎年金を作った時も国会審議に参加させて頂いておりまして、多分あの頃、国会審議に携わったのは、谷垣さんが0.5期上で、伊吹さんが私と同期でしたから、それくらいの国会議員ではないかなと思っております。そういった時代から、ずっと与党の国会議員として年金はやってきましたので、色々な思い出がございます。1989年に投資顧問業法ができたのです。それは、年金の方でなくて、大省(の所管の法律)だったと思います。例文帳に追加

I have various memories concerning pensions as I have been involved in pension-related affairs as a Diet member of the ruling party for a long time: in 1989, the Investment Advisory Business Act. This was under the jurisdiction of the Ministry of Finance. As I said the other day, pension assets were previously entrusted to life insurance companies and trust banks.  - 金融庁

先ほどの10年というお話の中で、関連してお聞きしたいのですが、かつて、旧大省時代、「局あって省なし」みたいなことを言われたことがあると思うのですが、10年新しい組織が経って、局と言っても3つですけれども、局同士の情報交換ですとか、そういった組織のあり方について少し硬直的になっているのではないかということや、そういった組織への問題意識というのは長官ご自身お持ちなのでしょうか。例文帳に追加

I would like to ask you about the 10 years since the establishment of the FSA. Before the reorganization, the Ministry of Finance used to be criticized for allegedly allowing sectionalism to undermine the functions of the ministry as a whole. Now that 10 years have passed since the FSA was separated from the ministry as a new organization, is there not concern that the organization has become rigid, for example hampering communications between the agency's bureaus (although there are only three bureaus)? Are you aware of the issues and problems in terms of organization?  - 金融庁

国際金融システムに関し現在行っている対話を幅広い国々に拡大するため、数多くの措置が採られてきている。これには、25の参加者からなるIMFの新規借入取極(NAB) の創設、1998年に開催されたシステム上重要な国々の相及び中央銀行総裁による特別会合、今春ボン及びワシントンで開催された33の先進国及び新興市場国によるセミナー、及び今回初めて特別代理会合によって準備が行われた本年春のIMF暫定委員会が含まれる。例文帳に追加

A number of steps have been taken to widen the ongoing dialogue on the international financial system to a broader range of countries, including the establishment of the New Arrangements to Borrow (NAB) comprising 25 participants; the special meetings involving Ministers and Governors of systemically significant economies that occurred during 1998; the seminars involving 33 industrial and emerging economies held this Spring in Bonn and Washington; and this year's Spring meeting of the IMF Interim Committee which was prepared for the first time by a special meeting of deputies.  - 財務省

国際金融システムに関し現在行っている対話を幅広い国々に拡大するため、数多くの措置が採られてきている。これには、25の参加者からなるIMFの新規借入取極(NAB)の創設、1998年に開催されたシステム上重要な国々の相及び中央銀行総裁による特別会合、今春ボン及びワシントンで開催された33の先進国及び新興市場国によるセミナー、及び今回初めて特別代理会合によって準備が行われた本年春のIMF暫定委員会が含まれる。例文帳に追加

A number of steps have been taken to widen the ongoing dialogue on the international financial system to a broader range of countries, including the establishment of the New Arrangements to Borrow (NAB) comprising 25 participants; the special meetings involving Ministers and Governors of systemically significant economies that occurred during 1998; the seminars involving 33 industrial and emerging economies held this Spring in Bonn and Washington; and this year's Spring meeting of the IMF Interim Committee which was prepared for the first time by a special meeting of deputies.  - 財務省

庫内の一部もしくは全部を複数の小さな個室に区切り、前記個室毎に収納した食品の食品情報を入力できる情報入力手段と、前記設定した食品情報を記憶する情報記憶手段と、前記食品情報を表示する情報表示手段と、各食品の最適保存温度を記憶したデータベース手段と、前記個室毎に温度を測定する温度検出手段と、前記個室毎に冷風を送るファンもしくはダクトを設置して、収納された食品情報から前記個室毎に温度制御を行う。例文帳に追加

Thus the temperature control on each of the individual chambers is performed according to the information on the food stored. - 特許庁

広い装着スペースを確保できないとされていた可搬式水中回転機械、特に工事用レンタル水中ポンプにおいて、比較的アンテナ面積が大きく所要感度の得られるICタグが水密状に且つ強固に内されて、工事現場での過酷な使用においてもICタグの破損や紛失を生じることがなく、また、泥やセメント等による汚損等においても、レンタル管理に必要な情報が損われることのない、可搬式水中回転機械の提手を提供することにある。例文帳に追加

To provide a hand-carry of a portable submerged rotary machine without impairing information required for rental control, even in fouling by mud and cement, without causing damage or the loss of an IC tag even in severe use at a work site, by firmly incorporating the IC tag to be watertight for providing required sensitivity with the relatively large antenna area. - 特許庁

外箱と内箱の間の空間に、少なくともポリオール、芳香族イソシアネートと発泡剤としてシクロペンタンと水の混合発泡剤を用いた硬質ポリウレタンフォームが充填された断熱材を備える冷庫において、ポリオール成分としてm−トリレンジアミンとo−トリレンジアミンからなる開始剤をエチレンオキサイドおよび/またはプロピレンオキサイドで付加した混合物を3成分以上含有する硬質ポリウレタンフォームが充填された前記断熱材を備える。例文帳に追加

In a refrigerator provided with a heat insulator packed with rigid foamed polyurethane obtained by using at least polyol, aromatic isocyanate, and a mixed blowing agent composed of cyclopentane and water, the polyol contains three or more kinds of mixtures prepared by adding initiators respectively composed of m-tolylenediamine and o-tolylenediamine to polyol by using ethylene oxide and/or propylene oxide. - 特許庁

例文

特許によって与えられる排他権とは,特許所有者以外の何人も,許可を得ることなしには,次の方法によって発明を実施することができないことを意味する。特許の主題である製品について,製造し,販売の申出をし,市販し若しくは使用し,又は前記の目的で当該製品を輸入し若しくは貯すること,又は特許の主題である方法を実施するか,又はその方法をデンマークにおいて実施するための申出をすること。ただし,特許所有者の許諾を得ることなしにその方法を実施することが禁じられている事実を,当該方法について申出をする者が知っているか又はその事実が諸般の事情から明白であることを条件とする。又は特許の主題である方法によって取得された製品について,販売の申出をし,市販し若しくは使用し,又は前記の目的で輸入し若しくは貯すること。例文帳に追加

The exclusive right conferred by a patent shall imply that no one except the proprietor of the patent may without permission exploit the invention: by making, offering, putting on the market or using a product which is the subject-matter of the patent, or by importing or stocking the product for such purposes, or by using a process which is the subject-matter of the patent or by offering the process for use in this country, if the person offering the process knows, or it is obvious in the circumstances, that the process may not be used without the consent of the proprietor of the patent, or by offering, putting on the market or using a product obtained by a process which is the subject-matter of the patent or by importing or stocking the product for such purposes.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS