1016万例文収録!

「やること?」に関連した英語例文の一覧と使い方(35ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やること?の意味・解説 > やること?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やること?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1971



例文

そういう中で各国ともそれぞれ、そしてまた協調して色々な対策をとっているわけですけれども、日本におきましても官民挙げてこの危機とも言われる状況を乗り切っていかなければならないという意味で、世界的に年末年始少し持ち直しておりますので、日本のスタートである本日、為替が安定しそして株価が上昇しているということは、みんなでこの難局を乗り切っていこうという、民間側といいましょうか経済界側の強い決意のあらわれであり、我々も同じような決意でやるべきことを全力を挙げてやっていかなければならないと。例文帳に追加

In this situation, countries around the world are implementing a variety of measures on their own and in cooperation with each other. In Japan, too, the government and the private sector must work together and do their best to overcome this crisis situation. In this sense, stable foreign exchange rates and the stock price rise today, which came after a moderate recovery in markets around the world around the turn of the year, reflect the strong resolve of the private sector, or the business circles, to overcome this difficult situation, and we must also do our best to accomplish what must be done with a similar resolve.  - 金融庁

ご存じのように、「新成長戦略」で金融そのものも大きくすると、総合取引所の案なんかも具体的に出しておりまして、今は当然ですが、鋭意やっておりますけれども、東洋経済さんもご存じのように、なかなかこれは率直に言えば、各省庁にまたがったことでもございますし、しかし、それはもう政治主導でやるということでございますから、きちっとやりますから、総合取引所、ちょっと時間をいただきたいと思っております。鋭意、水面下でやっております。例文帳に追加

As you know, there is a plan to expand financial services themselves under the "New Growth Strategy," for which we have come up with some specific ideas, including that of a comprehensive exchange, and we are of course doing our best now. As Toyo Keizai must also be aware, however, this matter is quite frankly an issue concerning multiple ministries. Be that as it may, we will proceed resolutely under a politician-led initiative and would like to have some more time to address the matter of a comprehensive exchange. We are working behind the scenes.  - 金融庁

今日は、副大臣、大臣政務官が閣議で決定したわけでございますが、当然私は金融担当(大臣)と郵政改革(担当大臣)でございますから、官房長官に閣僚懇で、郵政改革の所掌、今度は東(祥三)副大臣が来られますが、それから、総務省に森田高大臣政務官が来られますが、「このお二人は郵政改革の所掌ですか」という質問を、再確認でございますけれども、させていただいたら「そのとおりです」ということでございました。また郵政改革は東副大臣と森田高総務省の大臣政務官と主に3人でやることになると思っております。再確認を今日の閣僚懇でやらせていただきました。例文帳に追加

Today, decisions were made at the Cabinet meeting attended by the Senior Vice Minister and the Parliamentary Secretary.  - 金融庁

私はこれをスーパーマニフェストと呼んでおりますけれども、その中にも貸し渋り・貸し剥がしをはじめ、中小企業に対する金融をきちんとやるということは、実はそれを踏まえて、選挙の前の共通公約として実は中小企業金融円滑化法案の趣旨を書いておりまして、それを受けて2009年9月9日に、政権交代をしまして三党合意をしまして、その中身を当然そのまま引き継ぎまして、それを実は亀井静香(前)金融・郵政改革担当大臣が実行されたということでございます。例文帳に追加

In the policy pledges, which I call the “Super Manifesto,” our commitment to properly implement SME financing including dealing with the credit crunch and credit withdrawal-the gist of the SME Financing Facilitation Act-had already been written in the form of a common pledge before the election, based on which the three parties reached an agreement after the change of government on September 9, 2009. The content, as it was, was then passed on to and implemented by former Minister for Financial Services and Postal Reform Shizuka Kamei.  - 金融庁

例文

今大臣がおっしゃったことに関連するのですが、木村さん(元日本振興銀行会長)の金融庁顧問というのは、これをやるために顧問になったとすると、法律に基づかない議事録もないものの話し合いの顧問をやったということになっちゃうかもしれないですよね。そこら辺をぜひとも、振興銀行がああいう形で預金者に負担がかかりかねない形で、かからない場合もあるわけですけれども、起きているわけですから、ぜひともそこはお調べいただいて公表していただきたいと思うのですが、いかがでございましょうか。例文帳に追加

Also in relation to what you just stated, if Mr. Kimura (former Chairman of the Incubator Bank of Japan) became a consultant to the FSA in order to do this, he may be deemed to have served as a consultant in meetings with no minutes that are not based on laws. Please investigate this and disclose the findings to the public, given that the Incubator Bank problem has arisen in such a way that might impose a burden on depositors.  - 金融庁


例文

この話は、実は昨日の国会(参議院)の(財政金融)委員会でも3省(庁)の副大臣、政務官で第1回の会合をやるということを発表させていただいたわけでございますけれども、昨日、検討の場として金融庁、農林水産省、経済産業省の副大臣、大臣政務官で構成する「総合的な取引所検討チーム」を立ち上げたところでございまして、昨日は第1回ということでございました。例文帳に追加

In fact, we announced in the Committee on Financial Affairs in the Diet (Upper House) session yesterday that the first meeting would be held by the respective Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of two ministries and one agency. In the first meeting held yesterday, the ''Integrated Exchange Study Team'' was launched, comprised of the respective Senior Vice Ministers and Parliamentary Secretaries of the Financial Services Agency (FSA), the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (MAFF) and the Ministry of Economy, Trade and Industry (METI).  - 金融庁

システム上重要な銀行、SIFIsと申しますか、これはどういう基準でやるかということは、今鋭意検討中でございまして、途中で色々な資料が出たと聞いておりますけれども、当然これはまだ、各国で協議の途中でございますから、この前も三國谷金融庁長官と、それから日本銀行総裁と先週、またバーゼルに集まって色々論議をしたようでございますけれども、まだこれは協議中でございまして、私から具体的にこうだああだということは申し上げる時期ではないというふうに思っております。鋭意協議中でございます。例文帳に追加

We are now seriously considering what criteria should be used to select systemically important financial institutions, or SIFIs. I hear that various reference materials have been disclosed during that debate. I understand that last week, FSA Commissioner Mikuniya and the Bank of Japan’s Governor participated in a meeting in Basel to discuss various matters. As the discussion is still ongoing, it would not be appropriate for me to make comments at this time. Serious discussion is ongoing now.  - 金融庁

志賀社長は、「12月に入り会社としてやるべきことがようやく見えてきた。大震災は地域とのつながり・絆の重要性を再認識する機会になった。」と語り、今後は、定額で、住居の清掃や修繕等を行う有料会員サービスである「一期一会倶楽部」を始めとする超地域密着型サービスに、一層磨きをかけることで、他社との差別化を図り、地域との信頼関係の強化を目指している。例文帳に追加

According to President ShigaIn December it finally became clear what we should do as a company. The March 11 earthquake was an opportunity to reconfirm the importance of local ties and connections.” Shiga Toso is now launching the “Ichigo-ichie (treasure every encounter) Clubpaid membership service for residential cleaning and repairs at a fixed price. The company plans to refine this and other “ultra-local” services for differentiation versus competitors, towards strengthening relations of trust with the local community.  - 経済産業省

今後の海外展開については、「本物の木製ガレージドアの感動をお届けするため、国内でやれることやるべきことはまだまだ多くある。繊細な感性を持つ日本人に評価され続ける製品づくりがあってこそ、海外でも評価される。」と、顧客からの要望等をもとに製品の改良・開発を継続するなどにより、国内での着実な展開を図りつつ、販路の一つとして取り組んでいきたいとの姿勢である。例文帳に追加

As for future overseas expansion, he saysThere is still a great deal that we can do and should do in Japan to deliver the excitement of a real wooden garage door. It is exactly because we make such efforts to produce goods that are well received by Japanese, with their refined sensibilities, that the doors will be appreciated overseas as well.While continuously improving and developing products based on customer requests, World Garage Door plans on steadily developing the domestic market while also expanding overseas sales as one sales route.  - 経済産業省

例文

そのときグレイシアーノは、主人のやることをまねるのが好きなたちだったから、自分もバサーニオがやったような演説をしなければいけないと考えた。そして、ポーシャのそばで書記の格好をして記録を取っているネリッサが聞いているところでこう言った。「私には妻がおります。妻を愛していると誓います。ですが、妻がこの卑劣なユダヤ人の残酷な性質を変えるだけの力を乞い求めることができないのなら、妻には天国にいっていただきたいものです。」例文帳に追加

And then Gratiano, who loved to copy what his lord did, thought he must make a speech like Bassanio's, and he said, in Nerissa's hearing, who was writing in her clerk's dress by the side of Portia, "I have a wife, whom I protest I love; I wish she were in heaven, if she could but entreat some power there to change the cruel temper of this currish Jew.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

例文

私たちのメーリングリストの参加者のほとんどは、 現在非常 にたくさんの FreeBSDに関連したメッセージを毎日受け取っており、メーリン グリストに対するふさわしい用いられ方をするための憲章やルールを決めるこ とによって、 メーリングリストの S/N比を高くする保つように励んでいます。例文帳に追加

Most of our list subscribers now receive many hundreds of FreeBSD related messages every day, and by setting down charters and rules for proper use we are striving to keep the signal-to-noise ratio of the lists high.  - FreeBSD

また、サービスがアクセスされた際に、コマンドを実行することもできます(これは、ダイヤルアップユーザの中継を行う場合に用いられるかもしれません)が、お勧めはできません。 なぜなら、人というのは解決しようとしている問題よりも、多くの問題を引き起こしてしまう傾向があるためです。例文帳に追加

It is also possible to execute commands when a service is accessed (this can beused when activating relaying for dial-in users) but it is not recommended,since people tend to create more problems than they are trying to solve.  - Gentoo Linux

現代では茶道においても共通する客をもてなす本来の懐石の意味が廃れ、茶会の席上で空腹のまま刺激の強い茶を飲むことを避け、茶をおいしく味わう上で差し支えのない程度の軽食や類似の和食コース料理を指すといった実利的な意味に変化している。例文帳に追加

Today, the original meaning of kaiseki, which is entertaining guests, has faded away and it means such practical things as a light meal or similar Japanese multi-course meal served at tea parties which is served to avoid drinking strong tea on an empty stomach and has no connection to the appreciation of tea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三井住友フィナンシャルグループがイギリスのRBS(ロイヤル・バンク・オブ・スコットランド)から航空機リース事業73億ドル、5,600億円で買収を決めたのですが、このことについて大臣は邦銀の今の立ち位置といいましょうか、どういうふうにあるか教えてください。例文帳に追加

Sumitomo Mitsui Financial Group has decided to acquire an aircraft leasing business from RBS (Royal Bank of Scotland) of the United Kingdom for 7.3 billion dollars, or 560 billion yen. In relation to that, what is your assessment of the position of Japanese banks?  - 金融庁

実用新案保護がその成立に遡って消滅した場合は,実用新案保護の権利所有者又は実用新案の考案者が善意で取得したロイヤルティの内,実施から生じる利益に該当しなかった部分についてのみ返還を請求することができる。例文帳に追加

If utility model protection lapses ex tunc, only the portion of the royalties collected in good faith by the right holder of the utility model protection or the inventor of the utility model that was not covered by the benefits derived from exploitation of the utility model may be reclaimed.  - 特許庁

(1)にいうライセンスは,当該実施権者が,取り消されていない特許権者に対して従前どおりロイヤルティを継続して支払う義務があり,その額は,特許が取り消された特許権者とそれ以前に合意していた額と同額とするということを条件として引き続き効力を有する。例文帳に追加

The license as referred to in paragraph (1) shall continue to be effective provided that the licensee shall thereafter continue to be obligated to pay royalties to the patent holder that was not revoked in the same amount as previously agreed with the patent holder that was revoked.  - 特許庁

カルタヘナ協定委員会の決定291に規定される外国資本の取扱並びに商標,特許,ライセンス及びロイヤルティに関する共通規定に適合しない特許ライセンス契約は所轄当局による登録を受けることができない。例文帳に追加

The competent office shall not register license agreements for the exploitation of patents that do not conform to the Common Provisions on the Treatment of Foreign Capital and on Trademarks, Patents, Licenses and Royalties laid down in Decision 291 of the Commission of the Cartagena Agreement. - 特許庁

強制ライセンスは非排他的ライセンスとし,また,ブカレスト裁判所によって,その範囲及び存続期間,並びに権利所有者が受け取ることができる,付与されるライセンスの商業的価値によって定められるロイヤルティに関する特定の条件に基づいて,付与される。例文帳に追加

Compulsory licenses shall be non-exclusive and shall be granted by the Court of Bucharest, under specific conditions regarding their extent and duration, as well as the amount of royalties to which the right holder is entitled, established in accordance to the commercial value of the granted licenses. - 特許庁

(2) 裁判所の判決により特許権者が当該信義誠実の原則に違反した旨宣言される場合,実施権者は,発明の実施に関し履行されなかった義務の重要性に応じて当該ライセンスに定められたロイヤルティの減額を産業財産登録庁に請求することができる。例文帳に追加

(2) Where a legal decision declares that the owner of the patent has violated that principle, the licensee may request the Registry to reduce the royalties fixed for the license in proportion to the importance of the unfulfilled obligation for working the invention. - 特許庁

確定的な意匠権が遡って効力が消滅した場合は,意匠権所有者又は意匠創作者に支払われたロイヤルティの内,当該意匠の実施による利益に該当しなかった部分についてのみ返還を請求することができる。例文帳に追加

If the definitive design right lapses ex tunc, only the part of the royalties paid to the holder of the design right or the designer that was not covered by the profits derived from the exploitation of the design may be reclaimed.  - 特許庁

何れかの当事者がロイヤルティ又は紛争に係わる何れかの金額に関してフィリピン民法の供託に関する規定を援用することを選択した場合は,原告は,第三者預託契約の認証謄本を局に提出する。例文帳に追加

Should any party elect to avail of the provisions of the Civil Code of the Philippines on consignation with respect to the royalty or any sum of money that may be involved in the dispute, the complainant shall submit to the Bureau a certified copy of the Contract of Escrow. - 特許庁

フッ化水素溶媒中においてパラジウムやルテニウムなどの金属触媒またはそれを担持した触媒の存在下−20〜60℃でヘキサフルオロアセトンと水素ガスを接触させて水素化することからなるヘキサフルオロイソプロパノールの製造方法。例文帳に追加

The production method of hexafluoroisopropanol comprises hydrogenating hexafluoroacetone by bringing it into contact with a hydrogen gas at -20 to 60°C in a hydrogen fluoride solvent in the presence of a metal catalyst such as palladium or ruthenium or a catalyst comprising the metal catalyst carried on a carrier. - 特許庁

アルドステロン分泌阻害剤、アンジオテンシン変換酵素阻害剤及び血圧降下剤は、ローヤルゼリーにバチルス・サブティリス由来のエンド型中性プロテアーゼを用いたタンパク質分解酵素処理を施すことにより得られる有効成分を含有している。例文帳に追加

The aldosterone secretion inhibitor, the angiotensin converting enzyme inhibitor and the antihypertensive agent each comprise an active ingredient obtained by treating royal jelly with a proteolytic enzyme using endo-form neutral protease derived from Bacillus subtilis. - 特許庁

前記ペロブスカイト型構造を有する組成物をアルミナ、シリカ、ジルコニアなどの酸化物上に形成させたものを担体としたり、前期ペロブスカイト型構造を有する組成物を担体として、該担体にニッケルやルテニウム担持させたりすることができる。例文帳に追加

A carrier made by forming the composition having the perovskite structure on oxide such as alumina, silica and zirconia can be used, and the composition having the perovskite type structure can be used as a carrier, and nickel or ruthenium is carried on the carrier. - 特許庁

通常の電話やコンピュータを介して、アルファベットと数字の組み合わせからなるアカウントによって、アカウント・ネットワーク・ベースの電話機ユーザーへ直接ダイヤルすることを容易にする通信システム及び方法が開示されている。例文帳に追加

The communication system and method facilitating a user to directly dial an account network-based telephone user with a combined alphabet and numeral account via a conventional telephone and computer is disclosed. - 特許庁

ブレンステッド酸やルイス酸触媒で進行させる反応を効率よく行い、例えばアルコールのベンゾイル化反応をも容易に進行させ、且つ、触媒の回収や再利用も容易とする、毒性、環境等の点から優れた固体酸触媒を提供すること例文帳に追加

To provide a solid acid catalyst which can improve the efficiency of a reaction proceeding in the presence of a Broensted acid or a Lewis acid catalyst, for example, facilitates the benzoylation of an alcohol, can easily be recovered or recycled, and is excellent from the viewpoints of toxicity, environments and the like. - 特許庁

(A)セバシン酸ジエチルと、(B)シロキサン化合物、カチオン性ポリマー誘導体、植物より得られる抽出物又は圧搾物、ペプチド誘導体、ローヤルゼリー又はその抽出物からなる群より選ばれる1種又は2種以上とを、含有することを特徴とする毛髪化粧料。例文帳に追加

This hair cosmetic is characterized by containing (A) diethyl sebacate and (B) at least one ingredient selected from the group consisting of siloxane compound, cationic polymer derivative, plant extract or squeezed product, peptide derivative and royal jelly or extract therefrom. - 特許庁

1本の被課金回線を使用してインターネットにアクセスする複数の端末の使用者に対して、回線使用料を通信データ量に応じて公平に課金することを可能とするダイヤルアップルータの料金管理方式を提供する。例文帳に追加

To provide a charge managing method for a dial-up router capable of impartially charging a plurality of terminal users accessing the Internet by using one line to be charged for line use charges in accordance with communication data quantity. - 特許庁

これにより、右ヘッドホン4が右の耳の穴に挿入された状態で、右筐体2の側面を親指とその他の指とで挟持させながら、このとき親指の腹が接する部分に位置するジョグダイヤル25を親指で操作させることができる。例文帳に追加

Thus, the jog dial 25 located at a part where the side of the thumb touches at this time is operated with the thumb while holding the side of the right case 2 between the thumb and other fingers while the right headphone 4 is inserted into the ear hole. - 特許庁

ダイヤルアップ方式でインターネットにアクセス可能な環境において、「Free Click」と表示されたアイコンをクリックすることにより、リンク先のサーバからアプレットがダウンロードされ、クライアントの接続先を通常のプロバイダ12から、フリープロバイダ30に切り替える。例文帳に追加

In environment where access to the Internet is possible by the dial up system, by clicking an icon displaying 'Free Click', an applet is downloaded from a server at a link destination and the connecting destination of a client is switched to a free provider 30 from an ordinary provider 12. - 特許庁

各種のゲームソフトウェアや類似のアミューズメントなソフトウェアで継続的に料金を支払わなければ使用できないソフトウェアの場合は、ご褒美ポイントの増減を行う事が出来る様にする事で利用者の数を増やすサービス事業を行う。例文帳に追加

For software which cannot be used unless a fee must be continuously paid in various game software and similar amusement software, a service business is performed for increasing the number of users by enabling the reward points to be increased or decreased. - 特許庁

第1装置がパブリックコンピュータネットワークを経て第2装置と通信する方法は、ユーザが第2装置の電話番号をダイヤルするのを検出し、第2装置の電話番号及びIPアドレスを含むペアリングについてペアリングリストをサーチすることを含む。例文帳に追加

A method for a first device to communicate with a second device over the public computer network includes detecting a user dialing a telephone number of the second device and searching a pairing list for a pairing including the telephone number and an IP address of the second device. - 特許庁

通常の送受信が行われる状態と、通信回線を介して到来する所定の信号の待ち受け状態との双方を単一のトランスにより実現するとともに、ダイヤルパルスの送信回路を省略することで簡易な構成で実現する。例文帳に追加

To simplify the constitution of a device by realizing both of the state of performing normal transmission and reception and the standby state of prescribed signals arriving through a communication channel by a single transformer and omitting the transmission circuit of dial pulses. - 特許庁

鉄道車両の荷物室に収容する荷物6を暗証番号が任意に設定可能なダイヤル錠3で施錠することにより、不特定多数の利用者が容易に使用できるようにした鉄道車両用盗難防止装置を提供する。例文帳に追加

To provide an antitheft device for a railway vehicle easily usable by many unspecific users by locking a load 6 stored in a luggage room of the railway vehicle by a dial lock 3 to which a personal identification number can be optionally set. - 特許庁

磁石21によって接触子2が円筒ころに付いた状態で、その円筒ころが軌道面に接触した状態から接触子2を押し下げることによって揺動した揺動部材1の揺動量を、ダイヤルゲージ8が計測する。例文帳に追加

Thus, a dial gauge 8 measures the amount of swing of the swing member 1 that swings by depressing the contact 2, while the contact 2 abuts on the cylindrical roller by the magnet 21, from a state in which the cylindrical roller is in contact with the raceway surface. - 特許庁

化粧品等の様々な用途に利用することが可能な酵素処理ローヤルゼリー、並びにそれを含有する抗酸化剤、保湿剤、皮膚繊維芽細胞の増殖促進剤、血圧降下剤、疲労回復剤、及びカルシウム吸収促進剤を提供する。例文帳に追加

To provide an enzyme-treated royal jelly usable in various applications including cosmetics, and to provide an antioxidant, a moisturizer, a skin fibroblast proliferation promoter, a hypotensive, a fatigue-relieving agent, and a calcium absorption promoter, each containing the same. - 特許庁

本発明のボンディングワイヤは、表面の水分が実質的に完全に除去されていることにより、キャピラリーとの接触抵抗が長さ方向について実質的に一定であり、またはボンディングワイヤループ高さおよびボンディングワイヤカール量が長さ方向について実質的に一定である。例文帳に追加

The surface water content is substantially completely removed from the invented bonding wire to result in that the contact resistance with a capillary is substantially constant lengthwise, and the bonding wire loop height and the bonding wire curl quantity are substantially constant in the lengthwise direction. - 特許庁

この方法には、第一音声コマンドを使用して電話番号を電話システムに入力し、第二音声コマンドを使用して電話番号をダイヤルし、第三音声コマンドを使用して電話番号とタグを関連させ、第四音声コマンドを使用してタグを電話ディレクトリに記憶させることが含まれる。例文帳に追加

This method includes entering a phone number into a phone system using a first voice command, dialing the phone number using the second voice command, associating the phone number with a tag using a third voice command, and storing the tag into a phone directory using a fourth voice command. - 特許庁

ユーザが宛先登録を容易に行えると共に、実際にダイヤルしようとする時にその宛先をその場で登録できるようにして、実際に使用される宛先が有効に電話帳に登録される宛先入力可能な通信装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide communication equipment with destination entry capability whereby a user can easily register destinations and can register a destination on the spot when the user is actually going to make dialing so as to effectively register the destination actually in use to a telephone directory. - 特許庁

在来、コードレス電話機の子機ダイヤルボタン・ワイヤレスリモコンの押しボタン・インタホンのワイヤレス子機押しボタンは、夫々の筐体にむきだしで取付いているのが通常であったため、これらの押しボタンに不用意な外力が作用して誤作動することを防護する。例文帳に追加

To protect slave-unit dial buttons of a cordless telephone set, push buttons of a wireless remote controller, and wireless slave-unit push buttons of an intercom against careless external force so as to avoid mis-operation since those push buttons are usually provided in an exposed state on respective bodies. - 特許庁

ダイヤル7を回転操作すると、内歯歯車11から第1のギヤ22の径大歯部23へと回転が伝達され、さらに径小歯部25から第2のギヤ26の内歯歯車27へと回転が伝達されることで、回転体であるプーリ29が回転される。例文帳に追加

A dial 7 is rotated, and the rotation is transmitted from an internal gear 11 to a larger-diameter gear part 23 of a first gear 22, and then from q smaller-diameter gear part 25 to an internal gear 27 of a second gear 26 so that a pulley 29 being a rotation body is rotated. - 特許庁

したがって、給水制御ボックス20と給水制御弁30は一体になっているから、回転ダイヤル21のみの回転及び移動で制御が可能となり、操作が簡単であり、かつ、洗浄制御に使用する備品点数を少なくすることができる。例文帳に追加

Thus, since a water supply control box 20 and a water supply control valve 30 are integrated, the control can be performed by rotation and the movement of only the rotary dial 21, and operation is simplified, and the number of equipment items used for washing control can be reduced. - 特許庁

回転ダイヤル14により円盤10を回転させ、光路上にホルミウムフィルタ1を配置させ、ホルミウムフィルタ1に照射する光の波長を190〜900nmの範囲内でスキャンし、透過光強度の吸収極大波長を求めることにより、波長の正確さを校正する。例文帳に追加

A disc 10 is rotated by a rotary dial 14, and a holmium filter 1 is arranged on the light path, and the wavelength of a light irradiated to the holmium filter 1 is scanned within the range of 190-900 nm, and the absorption maximum wavelength of the transmitted light intensity is calculated so that the accuracy of the wavelength can be calibrated. - 特許庁

従来はSANというネットワークやループ状のネットワークの構成要素の故障特定を対象としており、装置内部(例えば、回路、配線接続など)の故障を特定してその復旧作業を支援することはできない。例文帳に追加

To solve the problem that it is impossible to specify a fault inside of a device (for example, circuit and wiring connection or the like), and to support the recovery operation since it conventionally aims to specify the fault of the component of a network so called an SAN or a loop-shaped network. - 特許庁

無線タグ読取装置8により、無線タグ3から収容箱1の票札であることを示す票札情報を読取った場合に、ダイヤル式錠4を開錠する3桁の情報をホスト・コンピュータ11の表示部に表示する。例文帳に追加

In a case when the nameplate information indicating a nameplate of the storage box 1 is read out from the wireless IC tag 3 by a wireless IC tag reading device 8, 3-digit information to unlock the dial lock 4 is displayed on a display part of a host computer 11. - 特許庁

電話番号に付随したサブアドレスを利用することにより、割振り可能な番号数が増大するためダイヤルインの総数制限から解放されるとともに、サブアドレスの割振り設定はサービス提供者が任意に行えるため番号割振りの融通性が向上する。例文帳に追加

By utilizing the sub-address accompanying the telephone number, release is made from the limitation in the total number of dial ins, since the number of numbers that can be assigned increases, and at the same time, flexibility in number assignment can be improved, since a service provider can arbitrarily perform the assignment setting of the sub-address. - 特許庁

交換機やルータに特別な計測装置を備えることなく、出力送出待ちバッファに到着するパケット数を計測時間周期Tごとに計数するだけで、目標パケット損失率を満足する最小出力帯域をより正確に設計する。例文帳に追加

To provide a method of accurately designing a minimum output band satisfying a target packet loss rate by counting the number of packets which arrive at an output transmission wait buffer in every measurement time cycle T without providing an exchange or a router with any special measuring instrument. - 特許庁

このように、ダイヤルアップPPPによるTCPIPのIPデータグラムを参照し、送信元IPアドレスをキーワードに送信元IPアドレスが正当なものかフィルター情報をチェックすることにより、送信元IPアドレスの不正使用(なりすまし)を防止でき、セキュリティの強化ができる。例文帳に追加

Thus, the illegal use (impersonation) of the transmission source IP address can be prevented to strengthen security by referring to the IP datagram of a TCPIP by the dial-up PPP and checking the filter information as to whether the transmission source IP address is legal with the transmission source IP address as a key word. - 特許庁

リアルタイム性が要求される視聴者参加型テレビジョン番組の運営において、ダイヤルQ^2(登録商標)のプレミアム・レート・サービスを利用しなくても各番組への参加料を回収することができる視聴者参加型テレビジョン番組の運営システム等を提供する。例文帳に追加

To provide an operating system or the like in which charges of participation in programs are collected, even without utilizing premium rate services of the dial Q^2(R), in operating a viewer participation type television program which requires real time performance. - 特許庁

例文

マカの抽出物及びローヤルゼリーを含有することを特徴とする、自律神経失調症に伴う疲労感、倦怠感、ふるえ、顔のほてり、頭痛、めまい、憂鬱感、イライラ、息切れ、動悸、不眠、食欲不振、下痢、発汗、肩こり、手足の冷感、手足の痛み、吐き気等の不定愁訴の改善剤である。例文帳に追加

This improving agent of the indefinite complaint such as fatigue feeling, malaise, tremble, heat sensation on face, headache, dizziness, melancholic feeling, irritation, breathlessness, palpitation, insomnia, anorexia, diarrhea, perspiration, stiff shoulders, cool feeling of the limbs, pain of the limbs, nausea, etc., accompanying with the autonomic imbalance is characterized by containing Lepidium meyenii extract and royal jerry. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS