1016万例文収録!

「やること?」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やること?の意味・解説 > やること?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やること?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1971



例文

多くの国が、それはそうかもしれないけれども今の時期にどうかなと、まず世界的な金融が正常化した後にそういうことを議論すべきではないかと、多くの国がそういう意見でございまして、私ども2つ考えなきゃいけないことがあって、1つはそういうものをやることが信用収縮につながらないかということが1点、それからそういうものを国際会議で決めて日本の金融界の実情とマッチするような合意が得られるかどうか、両面を考えなければいけないわけですから、これは12月までの結論なので、金融庁長官もバーゼルに近々行かれるようですから、そういう事務的な話し合いも積み重ねながら、世界的な共通ルールを作る話ですから、日本としても積極的に参加したいということだろうと思っています例文帳に追加

Many countries agree with this argument but think that the strengthening of regulation should be discussed after the global financial system has been normalized. We have to give consideration to two points. One is whether or not the strengthening of capital adequacy regulation will lead to a credit crunch. The other is whether we can secure an international agreement that suits the circumstances of the Japanese financial sector. As conclusions concerning these matters will be reached by December, Japan also wants to actively participate in the working-level debatesI understand that the FSA (Financial Services Agency) Commissioner will visit Basel soon — that are intended to lay down common global rules.  - 金融庁

日立が上記のような手法を活用した企業分析を受けているのは、①日立グループが多様な業種の集合体であるため、各事業部の有する知的資本を個別・客観的に明らかにすることで、各事業部の強みや弱みが明らかになり、事業部間での連携や管理部門たるコーポレート(本社機能)と各事業部との役割分担が容易になること、また、②従業員のやる気やブランド等の目に見えない知的資本をできる限り可視化することで、会社や自分たちの抱える問題点についての「気づき」を従業員1人1人に誘発することが可能になること、という効果があるのではないかと期待しているからである。例文帳に追加

Hitachi has subjected itself to the corporate analysis with the use of the above-mentioned method because it has expectations that (i) since the Hitachi group is the aggregate of companies in diversified industry sectors, the individual and objective understanding of intellectual capital possessed by each business division would help reveal the strengths/weaknesses of each division and make it easier to cooperate cross-divisionally and to divide the roles between the administrative division (the head office function) and business divisions; (ii) the visualization of invisible intellectual capital, such as the morale of employees and brands, would induce each employee to become "aware" of problems the company and employees are faced with. - 経済産業省

今年は、とりあえず同じあれ(水準)でやる方針ですが、私が、特に中小の金融機関の代表者の方に申し上げているのは、「もし、預金者の立場から信用力の面で不安を持たれるというデメリットとかがあるのであれば、メガバンクに対抗する信用力、また郵政に対する信用力を強めるという意味で、例えば、1,000万円の(ペイオフ)限度額を変更することも検討して良いですよ」と申し上げたのですね。例文帳に追加

Our policy for this year is to maintain insurance premiums at the same level. I have stated, especially to representatives of small- and medium-sized financial institutions, that if there are any shortcomings such as raising concerns about these institutions' creditworthiness among depositors, we may, for example, consider changing (raising) the "pay-off" ceiling amount at 10 million yen, in the sense that it would enhance their creditworthiness relative to megabanks and Japan Post.  - 金融庁

その中で複数の金融関係の方から聞いて私の印象に残っているのは、昨日のぶら下がり(会見)でも言いましたが、メガバンクと地方銀行、メガバンクと信用金庫とかで協調融資と言うのをやるときに、この中小企業金融円滑化法がなければ、メガバンクは、どちらかというと大企業に大型の資金を融資するのが基本的な使命となっていますので、メガバンクは融資を打ち切りたいと言って、率直に言えば話にも乗ってこなかったことが多かったのです。例文帳に追加

What impressed me was, as I said at yesterday's press conference, that a few officials of financial institutions told me about the reluctance of megabanks to provide syndicated loans with regional banks and Shinkin banks before the enactment of the SME Financing Facilitation Act because they regard it as their basic mission to provide large-scale loans to major companies.  - 金融庁

例文

WTO的に見れば問題があるようなことをやっているということを、今まで日本に対して自由化、自由化と言っていたアメリカやヨーロッパが、あるいはほかの国々がこういう状況になると保護主義に走るというのは、これは絶対的に私は悪だと思っていますので、これは何としても阻止しなければいけませんし、各国とも多分言葉としてはみんなそうだと、WTOの世界でもG7の世界でも保護主義は良くないよねというのが今までの流れですし、これからもそうでしょうけれども、言葉は言葉として実際にそういうことやるとすれば、日本としては断固たる対策、対応を取っていかなければいけないと思います。例文帳に追加

I think that it is absolutely inappropriate that the United State and Europe, which previously urged Japan to carry out liberalization, as well as other countries, employ practices that are problematic under WTO rules and engage in protectionism now that the situation has become like this, and I think we must stop this by all means. All countries, whether they are in the WTO or in the G-7, have been saying all along and will continue to say that protectionism is not good. However, if countries engage in protectionism regardless of what they say, I believe that Japan should take resolute actions.  - 金融庁


例文

それから、小泉さんの時代の、労働者派遣事業法、あるいは労働法の規制緩和で、非正規社員が今1,760万人ぐらいで、(労働者の)3人に1人おります。ですから、今日、蓮舫大臣が規制改革会議をやるということでございますが、特に私は医者ですから、今の時代、安全の名にかまけて既得権益を守るとか、あるいは既得団体の利益を守るとか、あるいは役所が既得権を守るということは絶対に許されることでありません。しかし、本質がありますから、その辺の経済的規制と社会的規制とを見分けて、国民の納得いくような規制改革をして頂きたいということを、一言、閣僚懇で申し上げてきました。例文帳に追加

In addition, as a result of deregulation due to the revisions of the Act on Worker Dispatching Undertaking and other labor-related laws that were implemented under the government of former Prime Minister Koizumi, the number of non-regular workers has increased to around 17.6 million, meaning that one in three workers is a non-regular worker. In light of this, Minister (for Government Revitalization) Renho will convene a meeting of the Council for Regulatory Reform today. Nowadays, it is in no way permissible for people to protect their own vested interests, for organizations to protect their interests, or for administrative agencies to protect their vested interests on the pretext of safety. However, as that is in their nature, at an informal meeting of cabinet ministers, I expressed hope that regulatory reforms satisfactory for the people will be implemented with due consideration given to the distinction between economic and social regulation.  - 金融庁

政治というのも、魚をやるのか、釣竿をやるのか、そのことをきちんと考えておかなければならないと私は思っていますので、証券税制というのは、キャピタル、キャピタリズムであり、資本主義なのです。1,650万人の個人、日本人の3所帯に1人が今株を持っております。(国民の)70%は年収500万以下の方ですから、ごく一般の国民に株を持っていただいているのです。それはキャピタリズムですから、そこに波及して、お金がいき、株が上がるとどういう効果があるのか、株というのはキャピタルで、少なくとも自由主義社会ですから、そこに対する優遇税制というのは、ほかの優遇税制と違うのです。例文帳に追加

In my view, politics must have a vision as to "whether to give short-term benefits or deliver a policy that will be beneficial over time." Currently, 16.5 million individuals, or one person in every three households, own stocks. As 70 percent of the Japanese people are making five million yen or less in annual income, this means that common people own stocks. We live in a capitalistic society, so the question is how great an effect can be expected from the movement of money and rises in stock prices that a policy entailsas stocks are capital, a stock tax break carries a meaning different from other tax breaks.  - 金融庁

これはもう、私、前にも申し上げましたように、この大震災からの復興の基本計画の中にも、やはりこの郵政改革法案については、3事業一体で、いわゆるきずなということが非常に大事ですから、郵便局ネットワーク、あるいは郵便局が以前、地域で果たしていた人と人とのつながりといいますか、地域とのつながりと申しますか、そういうことを、やはり本当に私自身も被災地に行って実感したわけでございまして、そういった意味でも郵政改革をきちんとやるべきだということは、この大震災の復興計画に取り入れられたわけでございますけれども、今後、そういったことも踏まえて取組むべき重要な課題だと認識しております。例文帳に追加

As I earlier mentioned, the basic plan for the post-earthquake reconstruction that was decided by the cabinet prescribes that the three postal businesses bond closely together, which is important. When I visited the disaster areas, I felt the importance of the role that post offices used to play in maintaining bonds between people, and its bonds with the local community. The post-earthquake reconstruction plan prescribes that the postal reform must be carried out properly from that perspective, too. I understand that this is an important task that we must tackle with that in mind.  - 金融庁

簡単に言えば、これは私も自由民主党にいたときから長い間、実は生命保険の銀行の窓口での販売、窓販ということはいつも論議になりまして、銀行というのはご存じのように融資をいろいろな企業、個人にもしていますから、非常に優越的地位にあるのですね。ですから、その優越的地位にある方がそれを商売のために利用して、例えばこれを融資してやるけれども、抱き合わせでこの生命保険に入れとか損害保険に入れということをするのではないかということが大変な問題点でしたから、ですから、そこをファイアーウォールと申しますか、そういう非公開情報保護措置等の弊害防止措置を講じた上で、要するに段階的に保険商品を取扱うことが認められたのが平成19年の改正だったというふうに思っております。例文帳に追加

Put simply, the issue of over-the-counter sales of life insurance by banks frequently came up on the agenda when I was a Liberal Democratic Party (LDP) member, which remained the case for a long time. Being providers of loans to a variety of businesses and individuals, banks are always in a very dominant bargaining position. Therefore, the significant worry was the possibility of the party in such a dominant bargaining position taking advantage of it for sales purposesfor instance, making a customer purchase a life or non-life insurance product by tying it to a promise to make a loan. It was for that reason that the 2007 amendment, which approved the insurance product sales by banks in a phased-in form, was passed only after steps for the prevention of harmful practices, including non-disclosed information protection, were set in place as a sort of firewall.  - 金融庁

例文

利用者が設定した呼出音のパターンを短縮ダイヤルへの登録又はグループ登録の有無に従っていろいろな音色に変換することが可能であり、更に、キー押下時の確認音もキー毎に異なる音色で発せられるように構成された携帯無線電話機及び音変換方法を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile wireless phone and a voice conversion method configured such that a pattern of a call tone set by a user can be converted into various tone colors according to the presence of registration to an abbreviation dial or group registration and a confirmation tone at key depression is outputted in a tone color different from each key. - 特許庁

例文

だから、いろいろ、これは一般投資家が、その商品にとって正確な知識を持ち得るかどうかというようなことも一つあるでしょうね。そういうことを含めての営業のやり方もあるだろうし、だから、全般について、今、検討しているところなので。だから、この世界は難しいのですよ。「虚」が「虚」を生んでいるような世界があるでしょう。簡単に言うと、言葉は悪いですけど、博打場みたいなところがありますね。実態的な取引と関係ない形で、こんなことを言ったらおかしいけれども、昔、電車が来たら、次に来るのが奇数番号か偶数かということで賭けていたでしょう。それと似たような、実態とは縁のない形での取引がされる危険性があるし、いろいろな、そういう物事を捕まえてはやる。これは、お互いだけだったら何ということはないかもしれない。それでも、やはり取引がでかくなってしまった場合、それが破裂してしまった場合は、経済全体に影響が起きる場合があるので、「相対取引で、お互い納得づくで勝手に商品を取引していたので、損しようが関係ない」といってしまえない面もあるわけでしょう。だから、そういうことを含めて、今、検討しているという最中です。例文帳に追加

This concerns the issue of whether you can expect ordinary investors to have accurate knowledge regarding such products. It also concerns how sales activity is conducted, so we are considering all these issues. This is a complicated field. Some derivatives are like creating something from nothing. To put it simply, it is like, if I may say so, gambling. This has nothing to do with trading actual goods. In a betting game that used to be popular, we placed a bet as to whether the serial number of the next train would be an odd or even number. This is somewhat like that game, and transactions could be made without any relation to the real economy. If the parties involved in such transactions alone are to be affected, it may not be so problematic. However, as the scale of transactions has grown, the entire economy could be affected if the deals implode. So, we cannot just say, “We don't care if you suffer losses, as you have done the OTC(over-the-counter) deal with each side understanding the risk.” Therefore, we are considering all these issues.  - 金融庁

それから一番の基礎は、私が申し上げましたように公共性の高い、例えば漁港の整備とか、こういうのは、民間金融機関というよりも、むしろ政府、県、市町村、その辺の丸々地元の負担があるところもございますが、これも特例措置で、非常に地元負担を少なくするというようなことをやっておりますので、これはもう100%、いわゆる税金といいますか、歳出でやるわけですから、そこら辺をきちっと組み合わせてやっていきたいと思っています。例文帳に追加

The most basic task is the development of public infrastructure, such as fishing ports, as I already mentioned. The national, prefectural and municipal governments are taking special measures to reduce the burden on local communities, so such projects will be financed entirely by the taxpayer’s money, or fiscal expenditures. I will ensure that public and private financing will be used in combination.  - 金融庁

電話回線を介して一方の電話機から他方の電話機の受話器音声の音量又は周波数特性を遠隔制御する電話機システムであって、前記一方の電話機からダイヤルトーン信号を電話回線を介して他方の電話機へ送出し、前記ダイヤルトーン信号に基づき前記他方の電話機の受話器音声の音量又は周波数特性を遠隔制御するようにしたことを特徴とする難聴者用電話機システム。例文帳に追加

In this telephone set system which remotely controls the sound volume or frequency characteristics of the opposite telephone set from one telephone set through a telephone line, a dial-tone signal is sent from one telephone set to other telephone set through telephone line and the second volume or frequency characteristics of the receiver voice of the other telephone set is remotely controlled on the basis of the dial-tone signal. - 特許庁

記憶装置に記録されている第一の電話番号に基づくダイヤルアップによってインターネットに接続する接続手段と、前記インターネットを介して接続される情報処理装置より第二の電話番号を受信する電話番号受信手段と、前記第一の電話番号と前記第二の電話番号との比較に応じて前記ダイヤルアップを切断する切断手段とを有することにより上記課題を解決する。例文帳に追加

This electronic apparatus is provided with: a connection means for connecting to the Internet by dial-up based on a first telephone number recorded in a recording device; a telephone number reception means for receiving a second telephone number by an information processor connected through the Internet; and a disconnection means for disconnecting dial-up in response to the comparison of the first telephone number with the second telephone number. - 特許庁

本発明による統合型ステアリングホイールリモコンスイッチは、ステアリングホイールに装着されるハウジングと、前記ハウジング内に固定され、複数の操作スイッチとスイッチ回路とが形成された印刷回路基板と、前記ハウジングと印刷回路基板との間に回動可能に設けられたダイヤルと、前記ダイヤルを回動させて選択したシステムに前記操作スイッチの操作信号を出力するスイッチング手段とを含んで構成されたことを特徴とする。例文帳に追加

The integrated type steering wheel remote control switch is characterized in that it includes a housing attached to the steering wheel; a printing circuit board fixed in the housing and formed with a plurality of operation switches and a switch circuit; a dial turnably provided between the housing and the printing circuit board; and a switching means for outputting an operation signal of the operation switch to the system selected by turning the dial. - 特許庁

(4) 実施の権利は,契約により明示的に定められている場合にのみ,排他的なものとなる。排他的実施のライセンスの場合は,実施の権利を取得した実施権者のほかに,契約により明示的に排除されているのでない限り,特許権者も発明を実施することができる。特許権者は,実施権者が所定の状況の下で合理的な期間内に実施を開始しない場合は,ロイヤルティが比例的に減少することを前提として,ライセンスの排他性を終了させることができる。例文帳に追加

(4) A right of exploitation shall be exclusive only if expressly stipulated by contract. In the case of an exclusive exploitation license, the patentee may also exploit the invention in addition to the licensee who has acquired the right of exploitation, unless expressly excluded by contract. The patentee may terminate the exclusivity of a license, subject to a proportional reduction in the royalty, if the licensee does not begin exploitation within a reasonable period of time under the given circumstances. - 特許庁

インターネットを介したファクシミリ通信が選択されたときには、通信コストが低く、操作部を介してユーザが選択した解像度ではなく、ワンタッチダイヤルに対応して登録されている解像度で送信することができ、また、PSTNを介してファクシミリ通信することが選択されているときには、通信コストが高いので、操作部を介してユーザが選択した解像度での送信が可能である画像通信装置を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide an image communication device which can transmit at a registered resolution in response to a one-touch dial, not through a resolution selected by a user via an operation part at low communication costs when a facscimile communication via the Internet is selected, and which can transmit at a resolution selected by the user via the operation part as communication costs are high when the facscimile communication via PSTN is selected. - 特許庁

公衆交換電話網を介するダイヤルアップ回線に加えて、異なるサービス地域におけるページング・ネットワークはインターネットを介して相互接続され、広く散らばった地理的地域にまたがってシームレス・ローミングを提供できよう。例文帳に追加

In addition to dial up circuits through the PSTN, the paging networks in different service areas may be interconnected through the Internet, to provide seamless roaming across widely dispersed geographical areas.  - コンピューター用語辞典

その回転中心軸から互いに異なる方向に離れた位置に回転検出器13,14を配設し、その入力軸13a,14aと各ダイヤル部材とが連動して回転するように歯車32,34,36,42,44,46等を含む連動機構を設ける。例文帳に追加

The rotation detectors 13, 14 are arranged at positions separated from the rotation center axis in mutually different directions, and a linking mechanism including gears 32, 34, 36, 42, 44, 46, and the like is provided so that input shafts 13a, 14a rotate in linking with each dial member. - 特許庁

新規に端末を設置したり、ダイヤルイン通信端末装置が異なる場所に移動したり等して信号品質に変化が生じても、常に最適な信号品質で送信端末識別記号等の解析、認識ができるようにする。例文帳に追加

To provide a communication device that can analyze and recognize transmission terminal identification symbols or the like with optimum signal quality at all times, even when changes take place in the signal quality because a terminal is newly installed and a dial-in communication terminal is moved to a different place or the like. - 特許庁

グローバル契約回線とダイヤルイン契約回線のように異なる種別の回線を構内交換装置に混在して収容した場合でも適切な発信者番号を送出し得る発信者番号選択方法および装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and a device for selecting a caller number capable of sending a proper caller number even when different kinds of lines such as a global contract line and a dial-in contract line are housed mixedly in a private branch exchange. - 特許庁

予め各項目毎に用意するボタンスイッチを各々異なるランプ色で表現しておき、スイッチを押下するのと同時に、表現されている個別スイッチのランプ色と同じ色のランプ表示を(光を透過しやすい材質で出来た)ジョグダイヤルの内側から行うようにした。例文帳に追加

Button switches prepared for the respective items are expressed by different lamp colors beforehand, and the lamp display of the same color as the lamp color of the expressed individual switch is performed from the inner side of the jog dial (formed of a material which easily transmits light) as soon as the switch is pressed. - 特許庁

筐体底部40と左側面部42と右側面部44とによって形成された進入経路空間の奥にはダイヤル20を持つ金庫扉20aを目標物として設け、また進入経路空間への進入物を検知するためのセンサ部16を設けている。例文帳に追加

A cashbox door 20a as a target having a dial 20 is provided at the corner of an entry passage space formed by the bottom 40, the left side face 42 and the right side face 44 of a frame and a sensor portion 16 is provided for detecting a material entering the entry passage space. - 特許庁

抽象度の異なる音楽的な対象を自然に関係付け,人間の直観に沿いかつ汎用性のある類似検索や類似度判定を実現し,かつユーザの意図に沿った楽曲全体で一貫性のある楽曲自動生成を可能にする。例文帳に追加

To relate musical objects differing in abstractness to the nature, to realize retrieval and judgment of similarity in accordance with intuition of a human being and also generality, and automatically create music also in accordance with user's intention and consistent in the whole music. - 特許庁

予め各項目毎に用意するボタンスイッチを各々異なるランプ色で表現しておき、スイッチを押下するのと同時に、表現されている個別スイッチのランプ色と同じ色のランプ表示をジョグダイヤル近傍で行うようにした。例文帳に追加

Button switches prepared for the respective items are expressed by different lamp colors, respectively, and the lamp display of the same color as the lamp color of the expressed individual switch is performed near the jog dial as soon as the switch is pressed. - 特許庁

予め各項目毎のボタンスイッチを異なる色で塗装しておき、スイッチを押下するのと同時に、ボタンの塗装色と同じ色のランプ表示を(光を透過しやすい材質で出来た)ジョグダイヤルの内側から行うようにした。例文帳に追加

Button switches for the respective items are painted by different colors beforehand, and the lamp display of the same color as the painted color of the button is performed from the inner side of the jog dial (formed of a material which easily transmits light) as soon as the switch is pressed. - 特許庁

また、昨日、菅総理から1時(25時)ごろ、亀井(前)大臣に電話があった後、私のほうにも電話がございまして、「国民新党の亀井静香前大臣を、本当に、自分の思いというのはよく分かるけれども、(国民新党)党首は引き続きやるということでございますから、ぜひ、閣僚もやっていただきたい」ということを、「慰留をしていただきたい」ということを、菅総理に私からも、幹事長でございましたから申し上げましたけれども、どうも、ご翻意されなかったようでございまして、不肖、この私が、亀井(前)大臣の後、亀井先輩に比べれば若輩者でございますけれども、この大変厳しい時代、内外ともに厳しいときに、金融担当大臣、郵政改革担当大臣を拝命させていただきましたわけでございます。例文帳に追加

This morning, at around 1:00a.m, Prime Minister Naoto Kan made a phone call to Mr. Kamei, and later to me. Then, as secretary-general of the People's New Party, I asked Mr. Kan to persuade Mr. Kamei to stay in office on the grounds that he had intended to continue serving as the leader of the People's New Party and should therefore continue serving as Cabinet Minister as well. Mr. Kamei did not change his mind despite Mr. Kan's efforts to persuade him. Accordingly, I succeeded to Mr. Kamei's position and accepted the appointment to the Minister of State for Financial Services and Postal Reform. (Omitted)  - 金融庁

なお、報道でもございましたように、(野田総理は)赤いハンカチを持って来られまして、以前、赤いハンカチというのは、特に過疎地で赤いハンカチを出しておきますと、郵便配達の人が寄ってくれまして、色々な郵便以外の貯金だとか、あるいは本当に無料行政相談のようなことも出来るだけ(してくれていました。)(郵政事業は)当時は公共性・公益性がありまして、まさに国の仕事でしたから、私も「しっかりやるように」というふうに、15年前に督励した経験がございましたが、その話を総理はされまして、絆の復活だということを強調されたということは、皆さん方、報道でもご存じだと思います。例文帳に追加

The prime minister took a red handkerchief with him to the meeting, as was reported. Formerly, in remote areas, red handkerchiefs were placed in front of houses as a sign of request for a mail carrier's visit. Mail carriers used to provide services other than mail delivery, such as collecting postal savings and giving advice on administrative matters for free. In those days, the postal businesses had a public nature and served the public interest. As they were national businesses, I encouraged post office employees to do their part properly 15 years ago. The prime minister talked about that and stressed the revival of human bonds, as you may know from media reports.  - 金融庁

これは、ご案内のように、世界に対して、ギリシャ発のそういう影響というのは、当然ながら及んでいますよね。それに対してユーロ(EU)自体がどう対応するのか、ということで、今、懸命な対応をしてくれているわけですけれども、やはり、日本としてもその影響は受けざるを得ないと思います。その影響を日本自体が制御する方法があるのかというと、残念ながらこれを、特に、金融市場について遮断するという方法はないわけです。今日も、四百何十円か株価が下がっているようですけれども。そうした影響が出ているわけですけれども、やはり、日本としてやるべきことは、そうしたいろいろな大波小波がどんどん被ってくる中で、日本全体をどう強化していくのかという、日本独自の努力、日本でできる努力をどうやっていくのか、ということがないといけないと思いますよ。例文帳に追加

As you may already be aware, the impact from Greece is spreading across the world, not surprisingly. The primary concern is how the European Union (EU) itself would respond to this, and indeed, the EU is currently working hard on it, but ultimately, it will inevitably affect Japan as well. As to whether or not Japan itself has any means to control such impact, regrettably, it has no means to completely shield itself from it, especially in regard to financial markets. Even today, the Nikkei average plummeted by four hundred yen or more. Given that there has been such an impact, I believe, after all, that Japan must determine ways to strengthen itself from within, and ways to implement efforts that are unique and feasible to Japan, while experiencing such global ups and downs, both big and small.  - 金融庁

25兆(円)需給ギャップがあると言われています。要するに、不況の中ですから、健全な臓器と健全な筋肉がないと血液というのは十分な機能を果たさないのです。そういった意味で、中小企業金融円滑化法、これはほとんど栄養があまり行かない部分にきちんと栄養をやったという意味で、経済全体から見て、99.7%が中小企業ですから、確かに東京、大阪、北九州、福岡、仙台等々、中小企業団体の生きた声も聞いてきましたし、そういったときは、いうなれば凍傷にかかったというか、雪の中で一時凍傷にかかりつつあるというときに、一生懸命温めて血液を流してやるということが、回復することも大いにあるわけですから、政治家には大事なことだと思います。例文帳に追加

It is said that there are demand-supply gaps amounting to 25 trillion yen. This means that due to the recession, blood cannot serve its full function without healthy organs and healthy muscles. In that light, establishing the SME Financing Facilitation Act was tantamount to supplying proper nutrition to the parts that were receiving virtually no nutrition. There is a fact from a viewpoint of the overall economy that 99.7 percent of all companies (in Japan) are SMEs, which was why I visited Tokyo, Osaka, Kitakyushu, Fukuoka, Sendai and other cities to hear voices of SME business groups firsthand. In the face of a case of frostbite or close to becoming frostbitten in the snow, so to speak, it is an important task for a politician to warm the patient and facilitate blood circulation, because a recovery is very possible.  - 金融庁

金融サービスの提供者である各金融機関等にとっては、成文化されたルールがない場合やルールの解釈が分かれる場合であっても、自らがとるべき行動について、基本的な考え方が明確となり、環境の変化に応じて機動的に、自主的なサービスの改善や新サービスの開発・提供などに取組む際の指針となることが期待される。例文帳に追加

Financial firms that provide financial services will have a clear vision on the way they should act in cases where there are no applicable written rules or where interpretation of existing rules may vary. They could refer to the Principles as guidelines in their voluntary efforts to improve their services as well as develop and provide new ones, in order to respond flexibly to changing circumstances.  - 金融庁

(5) 適当なロイヤルティについて,当事者間で合意できない場合は,裁判所によって決定されるものとし,裁判所は,その額が外見上明らかに不十分と認められる事実が発生したか又は知られるに至った場合は,当事者の1人の請求に応じて,当該額を修正することができる。実施権者は,何時でも自己のライセンスを放棄できる。例文帳に追加

5. Failing agreement between the parties, the amount of the adequate royalty shall be laid down by the Court, which may modify that amount at the request of one of the parties if facts occur or become known that make the amount appear obviously inadequate. The licensee may at any time renounce his license. - 特許庁

ただし,当該登録意匠が違法に作り出されたとの十分な報知を当該人が受けた場合,当該人は,このような集積回路又は物品の在庫を処分することができるが,当該登録意匠に関して実施権者又は再実施権者により支払われたであろう相応のロイヤルティに基づいて計算される額を登録所有者に支払わなければならない。例文帳に追加

Provided that when the person receives sufficient notice that the registered design was unlawfully produced, the person may dispose of any stock of such integrated circuits or articles but shall be liable to pay to the registered proprietor a sum calculated on the basis of a reasonable royalty which would have been payable by a licensee or sub-licensee in respect of the registered design concerned. - 特許庁

厚みが薄い断面扁平のモノフィラメントにより形成された高密度の継手ループを有する工業用織物ベルトの継手接合作業において、ループ隙間の無い嵌め合い噛み合わせを行う際に、スライドを操作するだけで、噛み合い不整合やループ潰れを発生させず、容易かつ適切にループの噛み合わせを行うことが出来る継手用スライダーを提供する。例文帳に追加

To provide a slider for a joint, capable of the easy and appropriate engagement of loops without mismatched engagement or crushed loops in the engagement having no loop gaps for connecting joints of industrial textile belts with high-density joint loops formed of thin monofilament with a flat cross section. - 特許庁

コンピューターで動作する各種教育用ソフトウェアやコンピューターで動作する教育用のビデオなどを利用している方々が、今まで以上に効率的に且つ、長時間集中して勉強をしてもらう事とコンピューターで動作する各種のゲームソフトウェアや類似のアミューズメントなソフトウェアの利用者の数を増やす事。例文帳に追加

To allow those people who use various kinds of educational software and educational videos operated by the computer to study more efficiently than before and concentrate on studies for longer time, and to increase the number of users of various game software and similar amusement software operated by the computer. - 特許庁

生体器官拡張器具1は、自己拡張型の第1のステント3および第2のステント4と、ガイドワイヤルーメン21を有するチューブ状本体と、ステント3、4を先端部内に収納し、基端側に移動させることにより、ステント3、4を露出させるステント収納用筒状部材5とを備え。例文帳に追加

The living organ dilator 1 includes: the first stent 3 and second stent 4 of a self-expanding type; a tubular body provided with a guide wire lumen 21; and a stent storage cylindrical member 5 for storing the stents 3 and 4 inside a distal end part and exposing the stents 3 and 4 by moving them to the proximal end side. - 特許庁

開閉器やコントロールスイッチ等が制御機器に組み込まれているものにおいて、運転中、巡視や点検保守などのために、ハンドルやダイヤルに触ることなく、それらのスイッチ位置や表示を非接触で正確に認識が可能となり、ヒューマンエラーの縮減効果の高い、制御機器の操作状態検出装置を提供する。例文帳に追加

To provide an operation state detection device of a control apparatus, which can precisely recognize, in the control apparatus incorporating a switch, a control switch, and the like, switch positions of the same and display without touching a handle and a dial for inspection and maintenance during an operation; and which is highly effective in reducing a human error. - 特許庁

複数の転送先氏名等と登録番号の録音及び該登録番号と転送先電話番号の記録をしておき、外線先に任意の番号をダイヤルさせることによりNTTが提供するボイスワープサービスの応答後転送機能を起動させて、自動的に任意の転送先を呼び出して転送を行わせる。例文帳に追加

Transfer destination names or the like and registration numbers are recorded, and the registration numbers and the transfer destination telephone numbers are stored, and an optional number is dialed to an external line destination to start a transfer function after the reply of a voice warp service provided by the NTT to automatically call an optional transfer destination to transfer a phone call. - 特許庁

送信原稿に記載された電話番号を認識し、その認識結果に基づいてダイヤル発信を行なうファクシミリ装置において、上記認識結果中に認識が不能であったことを示すデータが存在した場合、その不能桁数に応じてユーザにとって訂正操作が容易となる方法を自動的に選択し提供する。例文帳に追加

To automatically select and provide a method, with which correction operation facilitated easy for a user corresponding to a number of disabled digits, when data showing the disability of recognition exist in the recognized result in facsimile equipment for recognizing a telephone number described on a transmitted original and performing dial transmission, on the basis of the recognized result. - 特許庁

バルーンカテーテルは、先端コイル部90の内部に配置された内側コイル81が先端コイル部90の後端から延出してコアシャフト71を包囲することによって形成された突出部84と、カテーテル本体10の先端に設けられ、突出部84が挿入されるガイドワイヤルーメン41の先端開口部とを備える。例文帳に追加

The balloon catheter includes: a protruding portion 84 formed so that an inner coil 81 that is disposed inside an end coil part 90 extends from a rear end of the end coil part 90 and encloses a core shaft 71; and an end portion opening of a guide wire lumen 41 that is provided at an end portion of the catheter body 10 and into which the protruding portion 84 is inserted. - 特許庁

表示画面上に表示されている画像の中から指定された文字列を認識し、当該認識された文字列に類似する類似文字列を表示し、当該表示された類似文字列の中からジョグダイヤル30によって選択された類似文字列を抽出することにより、指定された文字列が誤認識されたとしても、当該誤認識された文字列を簡単な操作で容易に訂正し得る。例文帳に追加

A specified character string is recognized in an image displayed on a display screen, a character string similar to the recognized character string is displayed, and a similar character string is extracted from displayed similar character strings by a jog dial 30, so that a wrong recognized character string can be corrected easily through easy operation even if the specified character string is recognized wrongly. - 特許庁

利用者が新たに入手を希望する楽曲の検索にあたり、すでに自分の好みに応じて所有している楽曲や好みが明確な楽曲の書誌情報から、好みの楽曲に類似する未知の楽曲を検索し、さらに、検索結果として価格や類似度の情報を同時に提示することにより、より多くの情報をもとに購入の判断を可能にする。例文帳に追加

To enable a user to determine a purchase based on more pieces of information by retrieving unknown musical compositions similar to his/her favorite kind of music from book information for musical compositions owned according to his/her own taste or musical compositions clearly fitted to the taste in the retrieval of a musical composition desired to acquire, and further simultaneously presenting information for price or similarity as the retrieval result. - 特許庁

本発明によると、呼び出し元が頻繁に電話をかける相手の複数のアドレスを、VoIPネットワークサービスプロバイダなどのパケット交換網サービスプロバイダに登録し、呼び出し先が応答するまで、もしくは発信可能な電話番号のリストが空になるまで、IP/MPLS基幹ネットワーク110が呼び出し元の代わりにそれらの番号をダイヤルすることができる。例文帳に追加

According to this apparatus, a plurality of addresses of the called party whom a calling party frequently making a call are registered in a packet switching network service provider such as a VoIP network service provider, and an IP/MPLS backbone network 110 can dial the numbers on behalf of the calling party until the called party is reached or until a list of call available telephone numbers has been exhausted. - 特許庁

上記課題解決のため、ヒアルロン酸を必須有効成分とし、および、ビオセラミド、ソウハクヒ抽出液、アミノカプロン酸、ローヤルゼリー、イノシット、海洋性コラーゲン、酵母エキス、グリチルリチン酸ジカリウムの中から一成分、あるいは二成分以上を補助成分として、スクワランを用いてクリーム状にし、これを適用部位に塗布した後、絹不織布シートで保温することにより上記課題を解決した。例文帳に追加

An essential effective ingredient comprising hyaluronic acid and an auxiliary component comprising one or more selected from among bioceramide, a Mori cortex extraction liquid, aminocaproic acid, royal jelly, inocitol, oceanic collagen, yeast extract and dipotassium glycyrrhizinate are made cream-like using squalane, applied on an application part and subsequently kept warm with a silk nonwoven fabric sheet. - 特許庁

燃料電池10等による累積発電量や、累積エネルギー利用量を測定し、この累積発電量又は累積エネルギー利用量に対応する消費化石燃料の減少量を算出し、得られた減少量を二酸化炭素発生量に換算することにより、その燃料電池等による二酸化炭素排出削減量を計測する。例文帳に追加

By measuring accumulated power generation quantity and accumulated energy utilizing quantity by a fuel cell 10 and the like, by calculating reduction quantity of consumption fossil fuel corresponding to the accumulated power generation quantity or accumulating energy utilizing quantity, and by converting the obtained reduction quantity into carbon dioxide generation quantity, carbon dioxide discharge reduction quantity by the fuel cell and the like is measured. - 特許庁

ダイヤルバックループ8によりネットワークを通って試験呼を試験電話番号11へ設定し、ネットワークを通って第2の呼を必要な電話6へ設定し、ネットワーク終端部14で事前終端状況をシミュレートすることによって、ネットワークエッジの実際のシグナリングトーンは顧客構内3に存在する装置に対応する装置16により監視される。例文帳に追加

By establishing a test call through the network by way of a dial-back loop 8 to a test telephone number 11, establishing a second call through the network to the required telephone 6 and simulating pre-termination conditions at network termination 14, actual signaling tones at the network edge are monitored by corresponding apparatus 16 to that present at customer premises 3. - 特許庁

(a)植物抽出物、シルクプロテイン、またはローヤルゼリーの中から選ばれた少なくとも1種以上の天然物、(b)非イオン性界面活性剤、(c)芳香族スルホン酸又はその塩、または芳香族カルボン酸又はその塩の少なくとも一種以上を含有することを特徴とする硬表面用洗浄剤組成物。例文帳に追加

This detergent composition for the hard surface contains (a) one or more natural product selected from a plant extract, a silk protein and a royal jelly, (b) a nonionic surfactant and (c) one or more kinds of an aromatic sulfonic acid or a salt thereof, or an aromatic carboxylic acid or a salt thereof. - 特許庁

情報処理装置の表示部上に不必要に常に表示されず、またユーザの操作で現在どのモードにいるのを容易に判断させ、かつユーザが意図しないモード切替を無くし、さらにはユーザにジョグダイヤルで今現在何ができるかを容易に理解させることのできるグラフィカルユーザインターフェースを提供する。例文帳に追加

To provide a graphical user interface which is not displayed on a display part of an information processing device unnecessarily and constantly, makes a user easily judge which mode is currently used by a user operation, eliminates mode switching unintended by the user, and makes the user easily understand what the user can currently do by a jog dial. - 特許庁

ローヤルゼリー抽出物を有効成分として含有することを特徴とするIV型コラーゲン産生促進剤、トランスグルタミナーゼ−1産生促進剤、セリンパルミトイルトランスフェラーゼ(SPT)産生促進剤、アクアポリン3(AQP3)産生促進剤、インボルクリン産生促進剤、HMG−CoA還元酵素(HMGCR)産生促進剤、及び、アデノシン三リン酸(ATP)産生促進剤である。例文帳に追加

The type IV collagen production promoter, the transglutaminase-1 production promoter, the serine palmitoyltransferase (SPT) production promoter, the aquaporin 3 (AQP3) production promoter, the involucrin production promoter, the HMG-CoA reductase (HMGCR) production promoter and the adenosine triphosphate (ATP) production promoter include each a royal jelly extract as an active ingredient. - 特許庁

例文

ダイヤル(5)と、計時器の作動機構によって駆動される時間(4a)、分(4b)インジケータ部材とを含む第1アナログディスプレイ手段を用いて従来の第1時間情報を読み取り、1日の千分の1に時間が分割されるような十進法に基づく第2時間情報を同時に読み取ることができるようにする第2アナログディスプレイ手段を含む計時器が開示される。例文帳に追加

This timepiece comprises a first analog display means for reading conventional first time information comprising a dial 5 and hour 4a and minute 4b indicator means driven by the operating mechanism of the timepiece, and a second analog display means allowing the simultaneous read of second time information based on decadal system as the time is divided in 1/1000 of one day. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS