1016万例文収録!

「地域版」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 地域版に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

地域版の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

非フリー地域データベースが必要です。例文帳に追加

It works only with a non-free Region database.  - PEAR

(もともとはニューヨークで)ポピュラー音楽の作曲家や出社がビジネスをする地域例文帳に追加

a city district (originally in New York) where composers and publishers of popular music do business  - 日本語WordNet

原文書の構成乃至見栄えを損なうことなく既存文書を例えば他言語/他地域版へと適切に自動変換できるようにする。例文帳に追加

To automatically translate an existing document into a document in another language or that for another location properly without any deterioration in structure and appearance of an original document. - 特許庁

それに対して「開宝蔵(勅)」「高麗」系統のテキストは、蜀(四川省)の地域に流布していた写本系列の一切経の姿をとどめているに過ぎないという説が出されている。例文帳に追加

As opposed to those texts, there is a theory that the texts of 'Kaihozo (rescript edition)' and the 'Korean Edition (高麗)' lineage keep only the contents of the Issai-kyo sutra, which was a lineage of manuscript spread throughout Shu (Sichuan Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

や報道のために、戦闘地域や戦場からニュースレポートと実況解説を送るジャーナリスト例文帳に追加

a journalist who sends news reports and commentary from a combat zone or place of battle for publication or broadcast  - 日本語WordNet


例文

今般の開発委員会の機会に、World Development Reportの2011年度(WDR2011)が紛争・脆弱地域への対応をテーマに公表されたことを歓迎します。例文帳に追加

We welcome that the World Development Report 2011 (WDR2011) was published on the theme of addressing fragile and conflict-affected situations at this Development Committee.  - 財務省

先行技術の公開の手段には、出物による公開、使用による公開、及びその他の手段による公開が含まれており、地域的な制限はない。例文帳に追加

The means of disclosure of prior art includes disclosure by publications, disclosure by use, and disclosure by other means, without limitation on territory.  - 特許庁

また、ゲームソフトやビデオ、CD等我が国著作物の海賊被害がアジア地域を中心として報告されている。例文帳に追加

Moreover, counterfeit injury in the case of game software,videos, CDs and other goods with Japanese copyrights is reported primarily from Asia. - 経済産業省

2010 年の同報告書によれば、世界の主要地域のなかで、中東・北アフリカ地域19 か国中17 か国が、会社設立における最低資本金の引下げや規定の撤廃、建築許可取得手続きの簡略化、起業諸手続の窓口の一本化等、事業制度等の改革を進めた。例文帳に追加

According to the 2010 report, 17 countries among 19 countries in the Middle East and North Africa area of the world major regions had promoted the modification of the business environment such as the reduction of the minimum capital requirement to establish a company, the abolishment of regulations, the simplification of procedure to acquire construction permit, and the unification of contact points to process paperwork for the start of business. - 経済産業省

例文

具体的には、天命を承けた中国皇帝が直接支配する地域(行政区である省が置かれている)間接統治地域(辺境の有力者を土司・土官に任命し、貢ぎ物と引き替えに一定の自治を認める)図外(「夷狄」のいる地域、皇帝の徳の感化が及ばない土地。所謂「化外の地」)という大きく分けて三つのカテゴリーがある。例文帳に追加

In more details, regions are roughly classified into the following three categories:- Regions which were directly controlled by an emperor of China, who received the will of heaven (Administrative districts called "sho (Province)" were set up.)- Indirectly controlled area (Influential persons in outlands were appointed to doshi/dokan (local governor) and a certain level of autonomous control was allowed in exchange of tributes.)- Outside of the territory (regions in which "iteki" lived; land which was not covered by influence of the virtue of the emperor; so-called "kegainochi (land out of states reign)").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ドイツ政府が欧州委員会に提出した2001年の「国別行動計画」によれば、同プログラムには1999年と2000年の累計で約26万8,000人が参加したが、若年失業率(2000年)は旧西ドイツ地域で改善した(前年比6.5%減)一方で、旧東ドイツ地域では悪化する(前年比13.1%増)等、地域間で格差が生じている。例文帳に追加

According to the 2001 National Action Plan for Employment submitted to the European Commission by the German government, a cumulative total of around 268,000 young people participated in the program in 1999 and 2000, improving the youth unemployment rate in former West Germany in 2000 (down 6.5 percent year-on-year). However, the deteriorating youth unemployment rate in former East Germany (up 13 percent year-on-year) indicates a regional disparity. - 経済産業省

道路橋のコンクリート床を補強するために、その上面を増厚する床上面増厚工法において、コンクリート床としての必要な強度を確保した上で、増厚層の最小施工厚を薄くし、かつ凍結防止剤散布地域でも腐食の懸念をなくす。例文帳に追加

To provide a construction method for thickening the upper surface of a floor slab for reinforcing a concrete floor slab of a road bridge by thickening its upper surface, wherein the necessary strength as the concrete floor slab is secured, the minimum construction thickness of a thickening layer is reduced, and a concern of corrosion is eliminated even in an area where antifreezing-agent is sprayed. - 特許庁

各新聞支社の新聞編集放送システム2では、受信した新聞データと、地域版の新聞データを合成編集した新聞データを暗号化し、新聞の種別、発行日を付加して、通信衛星7を介して放送する。例文帳に追加

Newspaper editing and broadcasting system 2 of each newspaper branch office enciphers newspaper data which are obtained by compounding and editing the received newspaper data and local newspaper data, and broadcasts the newspaper data added with the classification and issue date of newspaper via the communication satellite 7. - 特許庁

また、書籍9は、初本を復刻させた文書を書籍としたものであって、著者の出身地別に複数集めてその地域の業者に販売するようにしてもよい。例文帳に追加

Also, the documents obtained by reprinting the first edition may be sold as the book 9 to regional agents by collecting the several copies according to each of the birthplaces of the writers. - 特許庁

しかしながら、現在、アジア各国・地域のコンテンツ市場においては、海賊が多数流通しており、我が国コンテンツ事業者が事業展開をする上で大きな問題となっている(第3-4-8図)。例文帳に追加

However, at present, numerous pirated products are being distributed in the contents industry throughout Asia’s countries and regions. This is becoming a great problem for Japanese contents businesses trying to develop their business (Fig.3.4.8). - 経済産業省

しかしながら、その内訳では出・印刷関連や鉱工業生産指数の低下が著しい繊維業で指数が高くなっており、産業衰退の影響は一部の地域へ大きく現れていると考えることができる。例文帳に追加

However, a breakdown shows the index to be higher for publishing/printing and for the textile industry, which have registered conspicuous falls in the industrial production index, indicating that the decline of industries has a greater impact in some regions. - 経済産業省

世界経済フォーラムが発表した2011 年旅行・観光競争力レポートで、我が国は総合評価で第22 位(139か国中)、アジア地域で第5 位の評価を受け、2009 年の第25 位(133 か国中)から3 つ順位を上げた。例文帳に追加

In theTravel & Tourism Competitiveness Report 2011” published by the World Economic Forum, Japan was ranked 22nd (among 139 countries) in general assessment, 5th in the Asian region, moved up three places from 25th (among 133 countries) in 2009. - 経済産業省

世界経済フォーラムが発表した2009年の旅行・観光競争力レポートの中でも、我が国は総合評価で133か国中第25位、アジア・太平洋地域で第5位の評価を受け、前年(130か国中23位)から順位を下げている。例文帳に追加

According to the Travel & Tourism Competitiveness Report 2009 published by the World Economic Forum, Japan ranked 25th out of 133 countries in terms of overall assessment, and 5th out of Asian and Pacific regions, which is lower than its ranks from the previous year (23rd out of 133 countries). - 経済産業省

しかし、アジア各国・地域では、不正商品の製造及び流通等、模倣品・海賊等の13不正商品の横行の実態は依然として大きな懸案である。例文帳に追加

However, the actual proliferation of counterfeit, pirated and other infringing products in Asian countries and territories, including the manufacture and distribution of infringing products, still poses great concern. - 経済産業省

「国際一村一品イニシアティブ」とは、地域住民が自ら誇ることができる特産品を見つけ出し、国内のみならず海外の市場にも通用する競争力のある商品に仕上げる活動を支援するものである。例文帳に追加

The "One Village One Product Initiative" is to help local residents discover a specialty product they can be proud of, and to make it competitive, not only in the domestic market but also overseas. - 経済産業省

また、近年では、「中小企業白書(2004年。p104~)」で分析したように、NPOや各種の自営業を含めたコミュニティ・ビジネスが各地で増加し、地域産業の振興等の経済効果とともにコミュニティの再生や地域住民の生きがいの創出等の非経済効果を発揮している。例文帳に追加

In recent years, meanwhile, there has been an increase across Japan in community businesses, including NPOs and various types of self-employed business, as analyzed in the 2004 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan (p. 104~. in the original Japanese edition and p. 108~. in the English edition). These are having both economic effects, such as contributing to the development of regional economies, and non-economic effects that manifest themselves, for example, in the form of the regeneration of communities and greater purpose of life among local residents. - 経済産業省

実際、北京を中心とした河北省・山西省の地域のテキストである房山石経・契丹や、或いは漢代から唐代の都長安の一切経写本の系統を引く、南宋「思渓資福蔵」や元「普寧蔵」等の大蔵経の方がより良いテキストである場合が多く、例文帳に追加

In fact, the Tripitaka in the Scriptures Inscribed on Stone at Fangshan as well as in the Kitai edition, which were the local texts of places such as Beijing (in Hebei Province) and Shanxi Province, or the Southern Sung edition, 'Shikei Shifuku-zo ()' and Yuan edition, 'Funei-zo,' which were lineages of the Issai-kyo sutra manuscripts of Choan (the capital from the Han through Tang dynasties) are often better texts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸職人(刀鍛冶や、石工、薬売り、紺屋、筆結、木樵、鎧細工、笠張り、仏師など)や舟渡、陰陽師、宿曜師、山伏、禰宜、巫女、白拍子、舞々、楽人、能役者(端役)、連歌師、俳諧師、通事(飜訳業)、瓦売り、高利貸(銀行員)などのように地域・時代によっては賎民とされた職業もある。例文帳に追加

Some occupations were defined as Senmin depending on the region/period, such as various craftsmen (swordsmiths, masons, medicine peddlers, dyers, pen makers, wood cutters, armor makers, umbrella makers, sculptors of Buddhist statues and others), boatmen, Yin yang masters, astrologers, mountain priests, shrine priests, shrine maidens, dancing girls, dancers, musicians, Noh performers (minor roles), linked-verse poets, haikai poets, interpreters (translators), news-sheet sellers, and usurers (bankers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鋼矢板を打撃、振動又は圧入によって直接地中に貫入して土留壁を形成し、その隣接地域を掘削して、掘削した地中に、鋼矢板を本設構造物の地中壁体の芯材として利用した地中構造物の土留壁体と床との結合構造を提供する。例文帳に追加

To provide a structure for connecting a floor slab with an earth retaining wall body of an underground structure wherein a steel sheet pile is used as a core material of an underground wall body of a permanently installed structure in the excavated ground after excavation of an area adjacent to an earth retaining wall formed by making the steel sheet pile directly penetrate into the ground by percussion, vibrations or press fitting. - 特許庁

海上空港の中で最も広い面積を必要とする離着陸地域のような広い面積の海上構造物を、大型床ブロックと杭基礎により構築し、工期の短縮と工費の低減を図ることのできる海上構造物の構築方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of constructing an offshore structure capable of shortening the construction period and reducing the construction cost by forming an offshore structure having a wide area like a landing area requiring the widest area in an offshore air port of large floor panel blocks and the piled foundation. - 特許庁

さらに、海賊の流通については、当該国・地域のコンテンツ関連産業にとっても発展のための大きな障害となるだけでなく、結果として、アジア全体のコンテンツ産業の発展と著作者の文化的な創作活動を阻害することが懸念されている。例文帳に追加

Moreover, pirated products are not only a great impediment to the development of contents-related industries in countries and regions where they are distributed. It is also feared that piracy will result in inhibiting development of the contents industry in Asia as a whole and authorscultural creative activity. - 経済産業省

模倣品・海賊等の不正商品に関する問題への対応アジア各国・地域においては、知的財産権保護の必要性が高まりつつあるが、法制度や運用等において改善すべき点は多く、権利者の保護強化が必要不可欠である。例文帳に追加

Handling of Counterfeit, Pirated and Other Infringing Products While the need is growing for the protection of intellectual property rights in Asian countries and territories, much remains to be improved in terms of legal systems and their administration and it is absolutely essential to strengthen the protection of the holders of intellectual property rights. - 経済産業省

この文脈において,多国間のサーベイランスの強化,二国間のサーベイランスとのよりよい統合,及び,セクター,国,地域をまたぐ相互連関の監視の向上が重要である。これを背景として,我々は,統合マルチサーベイランスレポートとスピルオーバーレポートを含むIMFのサーベイランスの手法の最近の改善を歓迎し,IMFに対し,これらの取組と方法論を引き続き改善するよう求める。例文帳に追加

In this context, a strengthening of multilateral surveillance and a better integration with bilateral surveillance will be important, as well as enhanced monitoring of interlinkages across sectors, countries and regions.Against this background, we welcome the recent improvements to the IMF surveillance toolkit including the consolidated multilateral surveillance report and spillover reports and ask the IMF to continue to improve upon these exercises and methodology.  - 財務省

電子制御装置(ECU)11は、例えば、走行中に自車位置が使用権が設定されていない分割地図に対応する地域に入った場合、その分割地図に対応する地図の表示等の処理を継続して実行し、その代わりに、例えば、分割地図の宣伝や、最新地図の宣伝、又は他の各種サービスの宣伝といったコマーシャル情報を映像または音声にて再生する。例文帳に追加

When a one's own vehicle position in travel enters into an area corresponding to a divided map where no right of use is set, for example, the electronic control unit (ECU) 11 successively performs a processing such as display of the map corresponding to the divided map and in place thereof reproduces commercial information such as divided map commercials and update map commercials or other various service commercials by images or voices. - 特許庁

その点、中小企業白書(2007年)において示されているとおり、自治体は商店街等地域の小売・サービス事業者に対して高齢者福祉サービスや児童福祉サービスといった社会的サービスの担い手として期待していることから、自治体が仲介役となって、商店街とNPOや企業等との連携を促進し、商店街の社会的サービスの拠点化を図っていくことは有意義であるといえる。例文帳に追加

As discussed in the 2007 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, local retail/ service businesses such as shopping districts are expected by local governments to support social services, including welfare services for the elderly and for children. For this reason, local governments' efforts as intermediaries to promote collaborations between shopping districts and NPOs or enterprises, and to establish these collaborations as the bases of the social services of shopping districts, are important. - 経済産業省

他方、知的財産権保護に係る既存の多国間協定としては、WTO/TRIPS協定があるが、同協定は150 か国を超えるWTO加盟国・地域すべてが満たす必要のある最低限の基準を定めているにとどまり、多様化、複雑化する模倣品・海賊の問題への対応としては必ずしも十分なものとはなっていない。例文帳に追加

The WTO's TRIPS Agreement is an existing multilateral agreement for the protection of intellectual property rights. However, this agreement stipulates the minimum criteria that all member states of the WTO (over 150 states) must satisfy, and is not necessarily sufficient enough as a countermeasure against the diversifying and ever more complex issues of counterfeiting and piracy. - 経済産業省

他方、知的財産権保護に係る既存の多国間協定としては、WTO/TRIPS協定があるが、同協定は150か国を超えるWTO加盟国・地域全てが満たす必要のある最低限の基準を定めているにとどまり、多様化、複雑化する模倣品・海賊の問題への対応としては必ずしも十分なものとはなっていない。例文帳に追加

The WTO/TRIPS agreement, the exiting multilateral agreement on the protection of intellectual property rights, only defines the minimum requirements that all of the over 150 WTO member countries and regions must observe, and it is not necessarily effective in countering the increasingly complex and diversifying problem of counterfeited and pirated goods. - 経済産業省

ここでは、東アジア経済統合を積極的に推進するための、ASEAN10か国に日本、中国、韓国、インド、豪州、ニュージーランドを加えた計16 か国(ASEAN+6)での経済連携協定たる東アジア包括的経済連携(東アジアEPA・CEPEA)を中心とする東アジアの経済連携、東アジアOECDのような国際的体制の構築に向けた第一歩として、地域共通の課題に研究・政策提言を通じて知的貢献を行う東アジア・ASEAN経済研究センター(ERIA)、米国や中国を含むアジア太平洋の21 の国・地域から構成され地域枠組みであるアジア太平洋経済協力(APEC)について紹介する。例文帳に追加

This section introduces specific efforts, represented by the East Asian Economic Partnership led by the Comprehensive Economic Partnership of East Asia (East Asia EPA/CEPEA), which is based on an economic partnership agreement among16 countries (ASEAN pus 6), namely the 10 ASEAN member states, and Japan, China, South Korea, India, Australia and New Zealand. The East Asian Economic Partnership aims for the active promotion of East Asian economic integration. This section also introduces the Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA), which provides intellectual contribution through research and policy proposals on the common challenges in the region as a first step toward the creation of an international organization serving as an East Asian version of the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD); and the Asia Pacific Economic Cooperation (APEC), which is a regional framework comprising 21 countries/regions in the Asia Pacific region, including the United States and China. - 経済産業省

そこで、国際貿易秩序を整備するという観点から知的財産の適切な保護に関する国際的な枠組みの重要性は高まっており、WTOの知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(通称:Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, TRIPS協定)や、世界知的所有権機関(World Intellectual Property Organization, WIPO)の諸条約等の多国間(マルチ)の枠組みに加えて、模倣品・海賊についての模倣品・海賊拡散防止条約(Anti-Counterfeiting Trade Agreement, ACTA)(仮称)といった数か国間(プルリ)の枠組みやEPA等の知的財産一般についての二国間(バイ)・地域内(リージョナル)の枠組みを活用する動きがある。例文帳に追加

The importance of an international framework for appropriate protection of intellectual property from the view of improving the international trade order is increasing. There are moves to use aplurilateral framework like the Anti-Counterfeiting Trade Agreement (ACTA) (provisional name) for counterfeit and pirated goods, as well as the bilateral and regional frameworks, such as EPA, concerning general intellectual property affairs, in addition to the multilateral frameworks represented by the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) of the WTO. - 経済産業省

本戦略において我が国は、東アジア経済統合を積極的に推進すべく、ASEAN10か国に日本、中国、韓国、インド、豪州、ニュージーランドを加えた計16か国(ASEAN+6)での経済連携協定たる「東アジア包括的経済連携(東アジアEPA・CEPEA(Comprehensive Economic Partnership in East Asia))」構想、そして東アジアOECDのような国際的体制の構築に向けた第一歩として、地域共通の課題に研究・政策提言を通じて知的貢献を行う「東アジア・ASEAN経済研究センター(ERIA:Economic Research Institute for ASEAN and East Asia)」構想を提唱した。例文帳に追加

The strategy advocates the following initiatives to actively promote economic integration in East Asia: the "Comprehensive Economic Partnership in East Asia (CEPEA)," which is an economic partnership agreement among a total of 16 countries comprising 10 ASEAN nations plus Japan, China, Republic of Korea, India, Australia, and New Zealand; and the "Economic Research Institute for ASEAN and East Asia (ERIA)," which is designed to make intellectual contributions through researches and policy recommendations on common issues in the region, as an initial step to establishing an international body, like the East Asian version of the OECD. - 経済産業省

人の場合(a)商標を偽造する者(b)商標を不正に付する者、又は商品若しくは役務に不正に付する者(c)商標を偽造する目的、又は商標を偽造するために使用する目的で、金型、、機器、板材又はその他の器具を制作し、処分し又は自ら所持する者(d)商品又は役務に不正な商品表示を付する者(e)本法第108条により、製造若しくは生産された国若しくは地域、又は製造者、生産者若しくは供給者(場合に応じ)の名称及び住所、又はその者のために商品若しくは役務が製造、生産若しくは供給される者の表示が求められる商品に対して、そのような国、地域、名称又は住所の不正表示をする者(f)第108条により表示が求められる商品又は役務に付された出所表示を改ざん、改変若しくは削除する者(g)(a)から(f)項に述べる事柄が行われるようにさせる者。この者は本法の規定に従って、期間6月以上2年以下の禁固、若しくは5万以上20万タカ以下の罰金、又はこれの併科、再犯若しくは累犯の有罪判決の場合は、期間1年以上3年以下の禁固、又は10万以上30万タカ以下の罰金、又はこれを併科する。例文帳に追加

Penalty for applying false trademarks and false trade description, etc. -If a person- (a) falsifies any trademark, (b) falsely applies for any trademark or to goods or services, (c) makes, disposes of, or has in his possession, any die, block, machine, plate or other instrument of the purpose of falsifying, or of being used for falsifying a trademark, (d) applies any false trade description to goods or services, (e) applies to any goods to which an indication of the country or place in which they were made or produced or the name and address of the manufacturer or producer or supplier, as the case may be, or person for whom the goods or services are manufactured, produced or supplied is required to be applied under section 108 of this Act, a false indication of such country, place, name or address, (f) tampers with, alters or effaces an indication of origin which has been applied to any goods or services to which it is required to be applied under section 108, or (g) causes any of the things mentioned from clause (a) to (f) to be done. he shall, subject to the provisions of this Act be punished with imprisonment for a term which may extend 2 (two) years but not less than 6 (six) months or with fine which may extend to taka 2 (two) lac but not less than 50 (fifty) thousand or with both and for a second or subsequent conviction, with imprisonment for a term which may extend to 3 (three) years but not less than 1 (one) year, or with fine which may extend to taka 3 (three) lac but not less than 1 (one) lac, or with both.  - 特許庁

3 第一項各号に掲げる居住者に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a resident listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility"), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項各号に掲げる内国法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特殊関係株主等である内国法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項各号に掲げる連結法人に係る特定外国子会社等(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国子会社等の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign subsidiary company, etc. related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) (excluding a company engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to as the "case where a specified foreign subsidiary company, etc. has a fixed facility" in the next paragraph), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign subsidiary, etc."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 特殊関係株主等である連結法人に係る特定外国法人(株式(出資を含む。)若しくは債券の保有、工業所有権その他の技術に関する権利、特別の技術による生産方式若しくはこれらに準ずるもの(これらの権利に関する使用権を含む。)若しくは著作権(出権及び著作隣接権その他これに準ずるものを含む。)の提供又は船舶若しくは航空機の貸付けを主たる事業とするものを除く。)がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域においてその主たる事業を行うに必要と認められる事務所、店舗、工場その他の固定施設を有し、かつ、その事業の管理、支配及び運営を自ら行つているものである場合(次項において「固定施設を有するものである場合」という。)における第一項の規定の適用については、同項中「調整を加えた金額」とあるのは、「調整を加えた金額から当該特定外国法人の事業に従事する者の人件費として政令で定める費用の額の百分の十に相当する金額を控除した金額」とする。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provision of paragraph (1) in the case where a specified foreign corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. (excluding a corporation engaged in, as its principal business, the holding of shares (including capital contributions) or bonds, the provision of industrial property rights or any other rights concerning technology, production methods involving special technology or any other equivalent rights or methods (including the right to use these rights) or copyrights (including rights of publication, neighboring rights and any other equivalent rights) or the lending of vessels or aircrafts) has an office, store, factory or any other fixed facility that is considered to be necessary for conducting its principal business in the state or territory where its head office or principal office is located, and takes charge of managing, controlling and operating the business by itself (referred to in the next paragraph as the "case where a specified foreign corporation has a fixed facility"), the phrase "amount that is adjusted" in the said paragraph shall be deemed to be replaced with "amount that is adjusted,..., after deducting therefrom the amount equivalent to ten percent of the amount of expense specified by a Cabinet Order as a personnel expense for people engaged in the business at the said specified foreign corporation."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3. 我々は、強固で持続可能かつ均衡ある成長を達成するための全ての G20 メンバーによる協調した政策措置へのコミットメントを再確認する。我々の主要な優先的政策措置は、トロントでのコミットメントに沿った、各国の状況によって差別化された中期財健全化計画の実施、適切な金融政策の実現、根底にある経済のファンダメンタルズをよりよく反映した、為替レートの柔軟性の向上及び世界需要を維持し、潜在成長を増大させ、雇用創出を助け、世界的なリバランスに貢献する構造改革を含む。我々は、ソウル・サミット以降の進捗を議論し、多角的協調を強化することにより、過度の不均衡を縮小し経常収支を持続可能な水準で維持することの必要性を強調した。我々は、統合された 2 段階のプロセスを通じて、政策措置を必要とするような継続した大規模な不均衡に焦点を当てることを可能にする一連の項目に合意した。第 1段階に必要な作業を完了するため、我々の目標は、大規模な一次産品生産者を含む、国及び地域の状況を考慮する必要性を認識しつつ、4 月の次回会合までに、これらの項目それぞれを評価する参考となるガイドラインに合意することである。これらの参考となるガイドラインは、目標となるものではないが、以下の項目を評価するのに使用される: (i)公的債務と財政赤字、民間貯蓄率と民間債務、(ii)為替・財政・金融・その他の政策を十分に考慮しつつ、貿易収支、投資所得及び対外移転のネットフローから構成される対外バランス。我々はまた、強固で持続可能かつ均衡ある成長のための枠組みを実施し、既に行ったコミットメントをモニターする 2011 年の行動計画の策定へ向けた予定表を採択した。ソウルで合意したように、我々は、IMF に対し、相互評価プロセスの一部として、対外的な持続可能性と政策の一貫性確保に向けた進捗についての評価を 10 月の会合において提供することを求める。その際、我々はまた、合意されたガイドラインに基づく継続した大規模な不均衡の原因に関する分析によって情報を得て、行動計画を含む MAP に関する報告のレビューを行う。我々はまた、ソウルでのコミットメントを達成するためになされた進捗の評価をレビューする。例文帳に追加

3. We reaffirm our commitment to coordinated policy action by all G20 members to achieve strong, sustainable and balanced growth. Our main priority actions include implementing medium term fiscal consolidation plans differentiated according to national circumstances in line with our Toronto commitment, pursuing appropriate monetary policy, enhancing exchange rate flexibility to better reflect underlying economic fundamentals and structural reforms, to sustain global demand, increase potential growth, foster job creation and contribute to global rebalancing. We discussed progress made since the Seoul Summit and stressed the need to reduce excessive imbalances and maintain current account imbalances at sustainable levels by strengthening multilateral cooperation. We agreed on a set of indicators that will allow us to focus, through an integrated two-step process, on those persistently large imbalances which require policy actions. To complete the work required for the first step, our aim is to agree, by our next meeting in April, on indicative guidelines against which each of these indicators will be assessed, recognizing the need to take into account national or regional circumstances, including large commodity producers. While not targets, these indicative guidelines will be used to assess the following indicators: (i) public debt and fiscal deficits; and private savings rate and private debt (ii) and the external imbalance composed of the trade balance and net investment income flows and transfers, taking due consideration of exchange rate, fiscal, monetary and other policies. We also adopted a timetable for developing the 2011 action plan that will implement our Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth and monitor the commitments already made. As agreed in Seoul, we call on the IMF to provide an assessment as part of the Mutual Assessment Process on progress towards external sustainability and consistency of policies at our October meeting. At that time, we will also review a report on the MAP including an action plan informed by the analysis on the root causes of persistently large imbalances based on the agreed guidelines. We will also review an assessment of progress made in meeting commitments made in Seoul.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS