1016万例文収録!

「恒久的」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 恒久的の意味・解説 > 恒久的に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

恒久的の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 640



例文

封止用パネルは、第1のパネルに恒久的に付着され、かつ、第1のパネルに固着された封止用パネルがトップ部分から引き剥がされるとき、開口部をトップ部分の中に形成するように、第1のパネルの周囲回りの内部薄膜層の一部に着脱可能に固着される。例文帳に追加

The sealing panel is permanently attached to the first panel and is releasably affixed a portion of the inner film layer around the perimeter of the first panel to form an opening in the top when the sealing panel with affixed first panel is peeled back from the top. - 特許庁

少なくとも1つの電極を有する高圧ガス放電ランプ(HIDまたはUHPランプ、あるいは一般に水銀を0.05〜0.5mg/mm^3に充填したランプ)において、動作寿命期間全体にわたって、ほぼ恒久的な電極間距離で安定した動作を行うようにする。例文帳に追加

To provide a high pressure gas electric discharge lamp having at least one electrode (HID or UHP lamp, or lamp filled with 0.05-0.5 mg/mm3 of mercury in general) capable of stably moving in a roughly permanent interelectrode distance along the whole of a period of an operation life. - 特許庁

頑丈なプロフィール・ワイア部(12)は容器壁面から一定の距離を隔てて保持されているので、導管はリアクタ環境内部の温度あるいは熱膨張の違いによって応力がかかるような環境で恒久的に破損することなしに柔軟に対応できる。例文帳に追加

Since the strong profile wire part 12 is held apart from a container wall face by predetermined distance, the conduit can function flexibly, without suffering damage eternally in an environment in which the stress is applied due to temperature or the difference of the thermal expansion inside the reactor. - 特許庁

本発明は、コンクリート製品の良さは強靱で恒久的な点にあるので、この点を生かし動植物の生態系全体に配慮した環境護岸や水路の構築とすると共に地域住民や見る人に安らぎを与えられる様にしてなる製品構築の提供を課題とする。例文帳に追加

To provide product constitution for constructing an environmental revetment and a water passage considering the whole ecological system of animals and plants improving this point and giving calmness on regional inhabitants and seeing persons since the excellency of a concrete product has tough and permanent points. - 特許庁

例文

また、米国は、電子商取引の更なる発展のためにいくつかの基本な原則(自由な取引環境の確保、市場アクセスの拡大、関税不賦課モラトリアムの恒久化等)について加盟国間で合意を目指すことを提案し、先進国からは概ね支持が得られた。例文帳に追加

Also, the United States proposed that Members seek to reach an agreement on basic principles for the further development of electronic commerce (assurance of free trading environment, expansion of market access, permanent moratorium on custom duties, etc.). This idea was broadly supported by developed countries. - 経済産業省


例文

今後、外国会社を含む親会社株式や現金を対価として、合併、吸収分割または株式交換を行うことを可能とする「合併等対価の柔軟化」についての恒久的な措置化について、検討を行うこととしている。例文帳に追加

In the future,the government intends to deliberate on permanent measures concerning the easing of rules on compensation for mergers and other transactions, which will allow either stocks of parent companies,including foreign companies, or cash to be used as consideration for mergers, assimilations and spin-offs or stock swaps. - 経済産業省

バブル経済崩壊後は景気の低迷による所得の減少に加え、1994年の所得税等6兆円の減税や1998年の4兆円の特別減税、1999年の所得税及び法人税等6兆円を超える恒久的減税といった度重なる減税を背景に、直接税収は大きく減少した。例文帳に追加

The economic slowdown following the collapse of the bubble economy reduced income, while a succession of tax cutssix trillion yen in 1994, including income tax; a four trillion yen special tax reduction in 1998;and a permanent tax cut of more than six trillion yen in 1999 for income and corporate taxslashed back direct tax revenues. - 経済産業省

1から4まで及び7の規定は、一方の締約国の居住者である配当の受益者が、当該配当を支払う法人が他方の締約国の租税に関し居住者とされる当該他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合又は7の規定の適用を受ける不動産投資信託については、日本国の居住者である分配金の受益者がオーストラリア内においてオーストラリア内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該配当又は当該分配金の支払の基因となった株式その他の持分が当該恒久的施設と実質な関連を有するものであるときは、適用しない。例文帳に追加

The provisions of paragraphs 1, 2, 3, 4 and 7 shall not apply if the beneficial owner of the dividends or distributions, being a resident of a Contracting State, carries on business in the other Contracting State of which the company paying the dividends is a resident for the purposes of its tax (or, in the case of a REIT to which paragraph 7 applies, in Australia) through a permanent establishment situated therein and the holding in respect of which the dividends or distributions are paid is effectively connected with such permanent establishment.  - 財務省

一方の締約国の居住者が支払う有価証券の貸付けに関連する料金、保証料及び融資枠契約に係る手数料で他方の締約国の居住者が受益者であるものに対しては、当該他方の締約国においてのみ租税を課することができる。ただし、当該受益者が当該一方の締約国内において当該一方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行う場合において、当該有価証券の貸付けに関連する料金、保証料及び融資枠契約に係る手数料が当該恒久的施設に帰せられ、又は当該有価証券の貸付けに関連する料金、保証料及び融資枠契約に係る手数料の支払の基因となった権利が当該恒久的施設と実質な関連を有するものであるときは、この限りでない。例文帳に追加

Fees received in connection with a loan of securities, guarantee fees and commitment fees paid by a resident of a Contracting State and beneficially owned by a resident of the other Contracting State shall be taxable only in that other Contracting State unless the beneficial owner of such fees carries on business in the first-mentioned Contracting State through a permanent establishment situated therein and such fees are attributable to, or the right in respect of which such fees are paid is effectively connected with, such permanent establishment.  - 財務省

例文

2 外国法人が平成十年四月一日から平成二十年三月三十一日までの間に発行された第六条第一項に規定する民間国外債につき支払を受ける利子又は発行差金(その民間国外債の償還により受ける金額がその民間国外債の発行価額を超える場合におけるその差益をいう。)については、法人税を課さない。ただし、当該利子又は当該発行差金のうち、第二条第一項第四号に規定する国内に恒久的施設を有する外国法人(以下この条及び次条において「国内に恒久的施設を有する外国法人」という。)が支払を受けるもので当該国内に恒久的施設を有する外国法人の国内において行う事業に帰せられるものその他の政令で定めるものについては、この限りでない。例文帳に追加

(2) Corporation tax shall not be imposed with respect to any interest on foreign-issued company bonds or any discount on foreign-issued company bonds (meaning a margin generated where the amount to be received due to the redemption of foreign-issued company bonds exceeds the issue price of the foreign-issued company bonds) to be received by a foreign corporation with regard to foreign-issued company bonds prescribed in Article 6(1) issued during the period from April 1, 1998, to March 31, 2008; provided, however, that this shall not apply to such interest or discount on foreign-issued company bonds to be received by a foreign corporation having permanent establishments in Japan prescribed in Article 2(1)(iv) (hereinafter referred to in this Article and the next Article as a "foreign corporation having permanent establishments in Japan"), which is attributed to a business conducted in Japan by the said foreign corporation having permanent establishments in Japan or which is otherwise specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

次の(a)及び(b)に該当する場合には、信託の受託者が行う事業は、一方の締約国の居住者が他方の締約国内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約国内で行う事業とみなし、かつ、当該事業から取得される利得であって、当該一方の締約国の居住者の持分に対応するものは、当該恒久的施設に帰せられるものとする。(a)当該一方の締約国の居住者が、当該信託(租税に関し法人として取り扱われるものを除く。)の受託者が当該他方の締約国内において当該信託の受託者として行う事業から取得される利得に対する持分を直接に又は一若しくは二以上の信託を介して有する場合(b)当該事業の遂行に関して、当該信託の受託者が、第五条に定める原則に従い、当該他方の締約国内に恒久的施設を有する場合例文帳に追加

Where: a) a resident of a Contracting State is beneficially entitled, whether directly or through one or more interposed trusts, to a share of the profits derived from business carried on in the other Contracting State by the trustee of a trust(other than a trust which is treated as a company for tax purposes) in its capacity as trustee; and b) in relation to the carrying on of the business, that trustee, in accordance with the principles stated in Article 5, has a permanent establishment in that other Contracting State, the business carried on by the trustee shall be deemed to be a business carried on in that other Contracting State by that resident through a permanent establishment situated therein and the share of the profits shall be attributed to that permanent establishment.  - 財務省

条約第七条(事業利得)及び第十三条(財産の譲渡)の規定に関し、一方の締約国の企業が他方の締約国内において当該他方の締約国内にある恒久的施設を通じて事業を行っていた場合において、当該企業が当該恒久的施設を通じて当該他方の締約国内において事業を行うことをやめた後、当該恒久的施設に帰せられる所得、利得又は収益を取得したときは、当該所得、利得又は収益に対しては、条約第七条及び第十三条に定める原則に従って、当該他方の締約国において租税を課することができることが了解される。例文帳に追加

With reference to Articles 7 (Business Profits) and 13(Alienation of Property) of the Convention: It is understood that, where an enterprise of a Contracting State which has carried on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein, receives, after the enterprise has ceased to carry on business as aforesaid, income, profits or gains attributable to the permanent establishment, such income, profits or gains may be taxed in that other Contracting State in accordance with the principles stated in Articles7 and 13 of the Convention.  - 財務省

ただし、この付加な租税の額は、当該利得の額の五パーセントを超えないものとする。この場合において、当該付加な租税が課される利得は、その課税年度において当該恒久的施設に帰せられる利得の額から、当該利得に対して当該一方の締約国において当該課税年度に課されるすべての租税(この5に規定する付加な租税を除く。)の額を控除した後に決定される。例文帳に追加

For the purpose of this paragraph, the profits subjected to the additional tax shall be determined after deducting from the profits attributable to the permanent establishment during the taxable year concerned all taxes, other than the additional tax, imposed in the first-mentioned Contracting State during the taxable year concerned.  - 財務省

「書面」は,次に掲げるものを含む。恒久的かつ読取可能な様式での語句の記録,及び電子方法による検索及び読取可能な語句の記録,及び電子若しくはその他の通信手段の形態による語句の表示であって,その後,何らかの方法により検索及び読取可能な電子方法により記録されているもの例文帳に追加

writing includes the recording of words in a permanent and legible form; and recording of words by electronic means that can be retrieved and read; and display of words by any form of electronic or other means of communication that is subsequently recorded by electronic means that can, by any means, be retrieved and read - 特許庁

本発明の目は、毛髪が曝される可能性がある、シャンプー、光、汗および恒久的変形などの種々の攻撃に極めて耐性がある、多様な、強力な、鮮やかな、魅力であまり選択でない色調を有する、予測可能な着色を可能にするケラチン繊維を着色する新規な方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a new process for coloring of keratinous fibers that makes possible predictable coloring with varied, powerful, chromatic, attractive and not very selective shades which is highly resistant to various attacks to which hair may be subjected, such as shampoo, light, sweat and permanent deformation. - 特許庁

災害復旧時に海上において、応急にヘリポート飛行場兼海上基地兼多目海上都市等を構成する場合または、海上に恒久的なヘリポート飛行場兼海上基地兼多目海上都市を構成する場合において、廉価で短時間で施工でき、かつ使用後の撤去も簡単に出来る施設を提供するものである。例文帳に追加

To provide a facilities which can be constructed at low cost and in a short time, and which can be easily removed after usage in the case of temporarily composing a combination heliport airfield, marine base, and multipurpose marine city for recovery from a disaster, or in the case of composing a permanent heliport airfield, marine base, and multi-purpose marine city. - 特許庁

ところが、1793年にインドの植民地化を進めるイギリスは北インドにおいてザミンダーリー制を導入して領主・地主を土地の近代な土地所有権者と認める一方で、従来現地住民が持っていた土地所有権・耕作権を強制に剥奪して領主・地主の小作人として所属させ、領主・地主を通じて恒久的に現金を徴税する制度であった。例文帳に追加

However in 1793, the United Kingdom, which tried to colonize India, introduced the Zamindari system in the north of India, admitted the lords and landowners as those who had a modern landownership, but forcibly deprived the traditional local people of landownership and the right to cultivate and made them tenant farmers who belonged to the lords and landowners and systematically collected tax as cash money through the lords and landowners permanently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アジアと欧州の地域金融アレンジメントには多くの異なる点はあるが、大臣達は、そのような恒久的なアレンジメントが存在することは、将来な地域金融の安定性における危機に対応する際に有用かつ効率であると共通に認識し、それが、両地域の緊密な経済に包含されていることの重要性を認識。例文帳に追加

Although regional financial arrangements in Asia and Europe have many different features, Ministers were of the common view that having such permanent arrangements in place is useful to efficiently deal with future emergence of regional financial stability crises, and recognized the importance of making it inclusive to relevant economies in the two respective regions.  - 財務省

簡便かつ迅速に高分子材料表面を部位選択に改質することができ、しかも改質された表面性状が経時変化を受けることなく恒久的に保持される部位選択表面改質方法を提供すること、簡便、迅速な乾式処理方式により、地汚れのない耐刷性と保存安定性に優れた印刷版の製造方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a site-selective surface modification method capable of site- selectively modifying a polymer material surface, simply and rapidly, and the properties of the modified surface is kept permanently without aging, and a manufacturing method of a printing plate without printing stain on a base material and excellent in storage stability by a simple and rapid dry treating way. - 特許庁

今般の貿易赤字は一時な要因と恒久的な要因の複合の結果であるとして、①震災とタイ洪水による自動車と電子機器の生産減に伴う輸出減(GDP 比で約0.25~0.5%の押し下げ効果)、②世界の輸出額に占める輸出シェアの継続な低下、③為替レートの上昇による輸出回復力の弱さ、④エネルギー輸入額の増加、の4 点を挙げている。例文帳に追加

It states that the trade deficits of this time result from a combination of temporary and permanent factors and refers to the following four points; (a) a decline in exports associated with a decrease in production of automobiles and electronic equipment due to the earthquake and the Thai floods (an impact of reducing GDP by about 0.25 to 0.5%), (b) a continuous decline in export share in world export value, (c) weak resilience of exports due to the appreciation of the yen, and (d) an increase in import value of energy. - 経済産業省

2 1の規定により双方の締約国の居住者に該当する個人については、次のとおりその地位を決定する。(a)当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約国の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人及び経済関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。(b)その重要な利害関係の中心がある締約国を決定することができない場合又はその使用する恒久的住居をいずれの締約国内にも有しない場合には、当該個人は、その有する常用の住居が所在する締約国の居住者とみなす。(c)その常用の住居を双方の締約国内に有する場合又はこれをいずれの締約国内にも有しない場合には、当該個人は、当該個人が国民である締約国の居住者とみなす。(d)当該個人が双方の締約国の国民である場合又はいずれの締約国の国民でもない場合には、両締約国の権限のある当局は、合意により当該事案を解決する。例文帳に追加

2. Where by reason of the provisions of paragraph 1 an individual is a resident of both Contracting States, then his status shall be determined as follows: a) he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); b) if the Contracting State in which he has his centre of vital interests cannot be determined, or if he has not a permanent home available to him in either Contracting State, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has an habitual abode; c) if he has an habitual abode in both Contracting States or in neither of them, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which he is a national; d) if he is a national of both Contracting States or of neither of them, the competent authorities of the Contracting States shall settle the question by mutual agreement.  - 財務省

我が国金融・資本市場において、国内ファンドマネージャーが海外投資家との間において、より積極に業務を行うことができるような環境を整備する観点から、海外ファンドから独立した関係にある国内ファンドマネージャーを代理人PE(恒久的施設)と扱わないこととするための措置を講じる。例文帳に追加

Measures will be taken to ensure that foreign funds or foreign investors are not deemed to have a PE in Japan under domestic tax law when they carry out their business in Japan through an independent agent. These measures will help put in place an environment in which fund managers in Japan’s financial and capital markets can engage in operations with foreign investors more actively.  - 金融庁

5条約第五条4(b)及び(c)(恒久的施設)の規定に関し、(a)一方の締約国の企業が設備の提供のみを目とする賃貸借契約(裸用船契約を含む。)に基づいて設備を賃貸する場合には、当該企業は他方の締約国内において設備を運用するものとはされないことが了解される。例文帳に追加

With reference to subparagraphs b) and c) of paragraph4 of Article 5 (Permanent Establishment) of the Convention: a) It is understood that an enterprise of a Contracting State shall not be considered to operate equipment in the other Contracting State where the enterprise leases equipment under a lease contract that is solely for the provision of equipment, including a bare boat lease contract.  - 財務省

例えば、国際なアレンジメントの強化については、昨年秋の総会でIMF暫定委員会から恒久的な「国際通貨金融委員会(IMFC)」への改組が行われ、昨年12月には国際通貨システム上重要な国々の間の対話のための非公式メカニズムであるG20の第1回会合が開催されました。例文帳に追加

In terms of strengthening international arrangements, for example, the IMF's Interim Committee was transformed into a permanent body, the International Monetary and Financial Committee (IMFC), last autumn. The G-20, an informal mechanism for dialogue among systemically important countries in the international financial system, held its first meeting last December.  - 財務省

事業の管理の場支店事務工場作業鉱山、石油又は天然ガスの坑井、採石場その他天然資源を採取する場所 建築工事現場又は建設若しくは据付けの工事については、これらの工事現場又は工事が十二箇月を超え845(d)(c)(b)(a)(e)(f) (a) (e)からまでに規定する活動を組み合わせた活動を行うことのみを目として、事業を行う一定の場 る期間存続する場合には、恒久的施設を構成するものとする。例文帳に追加

a branch; an office; a factory; a workshop; and a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months.  - 財務省

我々は、恒久的な独立評価部局をIMF内に設けることに向けた進展を歓迎し、プラハの年次総会の時までに、この部局が活動を開始するための措置がとられることを強く促す。我々は、その独立評価部局による評価の結果に関する報告が理事会に対して行われるとともに、IMFCに対してその活動状況に関する定期な報告が行われることを期待する。例文帳に追加

We welcome progress made toward establishing a permanent independent evaluation office inside the IMF, and urge that steps are taken to bring this office into operation by the time of the Annual Meetings in Prague. We look forward to reports on the result of the evaluation by the office to the Executive Board, and regular reports on the activity of the office to the IMFC.  - 財務省

基材シートと布帛との間のラミネート強度が高く、素材本来の良さが損なわれず、しかも水と接触する用途に用いたり水洗いしたりする使い方をしても、半恒久的に強撥水性を維持する強撥水性ラミネート製品を提供すること、およびそのような強撥水性ラミネート製品の製造法を提供することを目とする。例文帳に追加

To manufacture a highly water-repellent laminated product in which the laminate strength between a base sheet and a woven fabric is high, the good material originality is not spoiled and strong water repellency is maintained semi-permanently even when a laminate is used for the purpose of bringing the laminate into contact with water or being cleaned by water and provide a manufacturing method for the highly water-repellent laminated product. - 特許庁

コントロールユニット20はイオウ被毒によるNOx触媒17の一時劣化と、熱またはリン被毒によるNOx触媒17の恒久的劣化とを算出し、これらを足し合せたNOx触媒17の全体の劣化が所定の限界値に達したときに、空燃比のリッチ化または点火時期のリタードの少なくともいずれかを行ってNOx触媒17のイオウ被毒解消処理を実行する。例文帳に追加

A control unit 20 calculates temporary deterioration of the NOx catalyst due to sulfur poisoning and permanent deterioration of the NOx catalyst due to heat or phosphor poisoning, and when the total deterioration of the NOx catalyst 17 obtained by adding the above deterioration reaches a designated limit value, at least either making an air fuel ratio rich or retard of ignition timing is performed to execute sulfur poisoning elimination for the NOx catalyst 17. - 特許庁

制御装置20は、ホスト10あるいはサービスプロセッサ30からの指示により、トレース採取の指示を発行し、ホスト10あるいはPCからトレースデータを吸い上げるまではトレースデータを一時にキャッシュメモリ23に保持するか、あるいは、恒久的データとして指定された記憶装置50にデータを格納する。例文帳に追加

A controller 20 issues instruction for collecting trace by an instruction from a host 10 or a service processor 30 and temporarily holds trace data in the cache memory 23 or stores it in the designated storage device 50 as permanent data, until trace data are absorbed from the host 10 or PC. - 特許庁

本発明の、分析機器において流体状生体サンプルを自動に取り扱う方法は、分析機器上に、受容部内に保持されると共に開口を有する受杯部分と開口を閉成するカバーを備えると共に受杯部分の一側に対して恒久的に取付けられるキャップ部分とを備えるコンテナと、取り扱い用ヘッドとを配備する段階を備える。例文帳に追加

The present method for automated handling of a fluid biological sample in an analytical instrument includes the step of providing, on an analytical instrument: a container having a cup portion held in a receptacle and having an opening, a cover closing the opening, and simultaneously a cap portion permanently attached to one side of the cup portion; and a handling head. - 特許庁

低熱膨張線状体の恒久的配設方法において、半硬化状態の低熱膨張繊維のプリプレグヤーンとヒーター線とを正の熱膨張係数を有する導電性線状体に挿入した状態の複合体を製作し、その複合体を必要箇所に仮に設置後、前記ヒーター線に通電して前記プリプレグヤーンを加熱し、硬化させることにより、最終な複合線状体とする。例文帳に追加

A final composite linear body is made by heating prepreg yarn by electrifying a heater wire and hardening it after temporarily setting a composite at a necessary point by manufacturing the composite in a state of inserting the prepreg yarn of low thermal expansion fiber in a half hardened state and the heater wire in an electrically conductive linear body having a positive coefficient of thermal expansion in the permanent arranging method of the low thermal expansion linear body. - 特許庁

プリント配線基板1は、絶縁性の基材2と、その表面に形成された金属箔からなる配線パターン3と、配線パターン3の一部分を露出した状態で他の部分を恒久的に被覆するレジストフィルムと、配線パターン3の露出部分の内少くとも外部との接続端子3cとなる領域を傷や汚れから一時に保護するマスクフィルム4とを備えている。例文帳に追加

The printed wiring board 1 comprises an insulation base material 2, a wiring pattern formed of a metal foil formed on the surface of the insulation base material 2, a resist film for permanently covering the wiring pattern 3 having some part uncovered and exposed, and a mask film 4 for temporarily protecting at least part of the exposed part of the wiring pattern 3 which becomes connection terminals 3 from damages and contamination. - 特許庁

一方、回路200を恒久的にプログラムする場合は、トランジスタ248を閉じるスパイクイネーブル入力構造257に信号を与えることによって、大きな電流をトランジスタ248内に強制に流し接合部248aにスパイクを形成し、接地電圧230への短絡回路を生じさせる。例文帳に追加

On the other hand, when the circuit 200 is programmed permanently, by giving a signal to the spike enable input structure 257 for closing a transistor 248, a large current is constrained to pass through the transistor 248 and a spike is formed at a junction 248a, and then a short-circuit to a ground voltage 230 is produced. - 特許庁

基地局に、基地局識別子と暫定に割り当てられた暫定下りスクランブリングコードとを設定するスクランブリングコード設定手段と、暫定下りスクランブリングコードで、基地局識別子を拡散し、送信する送信手段とを備え、スクランブリングコード設定手段は、基地局識別子の受信報告に基づいて、恒久的な下りスクランブリングコードを決定することにより達成される。例文帳に追加

This base station is provided with a scrambling code setting means for setting a base station identifier and a tentative down-scrambling code that is tentatively assigned and a transmitting means for distributing and transmitting the base station identifier by the tentative down-scrambling code, wherein the scrambling code setting means determines a permanent down-scrambling code on the basis of a reception report of the base station identifier. - 特許庁

我々の恒久的なコミットメントは,アジア太平洋地域に平和,安定及び繁栄を保証する。そのため,我々は,閣僚及び実務者に,この作業を継続し,アジア太平洋共同体の共有する経済基盤を強化するよう指示するとともに,2014年の中華人民共和国によるAPEC開催時に再び集まる際に,更なる進展を再検討することを心待ちにしている。例文帳に追加

Our enduring commitment will underwrite the peace, stability, and prosperity of the Asia Pacific. We therefore instruct our ministers and officials to pursue the work and to strengthen the economic foundation of our shared Asia-Pacific community and we look forward to reviewing further progress when we convene again during China’s hosting of APEC in 2014. - 経済産業省

五 外国法人 国内源泉所得のうち第百六十一条第一号の二から第七号まで及び第九号から第十二号までに掲げるもの(法人税法第百四十一条第四号(国内に恒久的施設を有しない外国法人)に掲げる外国法人については、第百六十一条第一号の二に掲げるものを除く。)例文帳に追加

v) A foreign corporation: Domestic source income listed in Article 161(i)-2 to (vii) and (ix) to (xii) (in the case of a foreign corporation listed in Article 141(iv) of the Corporation Tax Act (Foreign Corporations Having No Permanent Establishments in Japan; excluding that listed in Article 161(i)-2  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五条 法第百八十条第一項(国内に恒久的施設を有する外国法人の受ける国内源泉所得に係る課税の特例)の証明書の交付を受けようとする法人は、次に掲げる事項を記載した申請書をその法人税の納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 305 (1) A corporation that intends to obtain a certificate set forth in Article 180(1) (Special Provisions for Taxation on Domestic Source Income Received by Foreign Corporations Having Permanent Establishments in Japan) of the Act shall submit a written application stating the following matters to the competent district director having jurisdiction over the place for tax payment concerning corporation tax:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五条の二 法第百八十条第一項第一号(国内に恒久的施設を有する外国法人の受ける国内源泉所得に係る課税の特例)に規定する組合員に類する者で政令で定めるものは、第二百八十一条の二第一項第三号(国内において行う組合事業から生ずる利益)に掲げる契約を締結している者とする。例文帳に追加

Article 305-2 (1) The person similar to a partner who is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 180(1)(i) (Special Provisions for Taxation on Domestic Source Income Received by Foreign Corporations Having Permanent Establishments in Japan) of the Act shall be the person who holds a contract listed in Article 281-2(1)(iii) (Profit from Partnership Business Conducted in Japan).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第百八十条第一項第一号に規定する政令で定める法人は、同号に規定する組合契約(以下この条において「組合契約」という。)に基づいて行う事業以外の事業につき法人税法第百四十一条第一号(国内に恒久的施設を有する外国法人)に掲げる外国法人に該当する法人とする。例文帳に追加

(2) The corporation specified by a Cabinet Order prescribed in Article 180(1)(i) of the Act shall be the corporation that falls under the category of foreign corporation listed in Article 141(i) (Foreign Corporations Having Permanent Establishments in Japan) of the Corporation Tax Act with regard to a business other than a business conducted under a partnership contract prescribed in Article 180(1)(i) of the Act (hereinafter referred to as a "partnership contract" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法第二百十四条第一項第一号に規定する政令で定める者は、同号に規定する組合契約(以下この条において「組合契約」という。)に基づいて行う事業以外の事業につき法第百六十四条第一項第一号(国内に恒久的施設を有する非居住者)に掲げる非居住者に該当する者とする。例文帳に追加

(2) The person specified by a Cabinet Order prescribed in Article 214(1)(i) of the Act shall be the person who falls under the category of nonresident listed in Article 164(1)(i) (Nonresidents Having Permanent Establishments in Japan) of the Act with regard to a business other than a business conducted under a partnership contract prescribed in Article 214(1)(i) of the Act (hereinafter referred to as a "partnership contract" in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 その他国内の恒久的施設(法第百四十一条第一号に規定する事業を行う一定の場所、同条第二号に規定する建設作業等で一年を超えて行われるもの又は同条第三号に規定する代理人等をいう。次項において同じ。)において管理しなくなる行為例文帳に追加

(iii) The foreign corporation ceases to manage them at any other permanent establishments (meaning any fixed places for conducting a business as prescribed in Article 141(i) of the Act, construction work, etc. prescribed in item (ii) of the said Article which is carried out for more than one year, or agent, etc. prescribed in item (iii) of the said Article; the same shall apply in the next paragraph) located in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、諸外国の動向等を踏まえつつ、将来における空売りポジション報告・公表制度の恒久化について、①公表内容についてどう考えるか、②店頭取引を含むデリバティブ取引のポジションを報告対象とすること及び報告方法についてどう考えるか、③価格規制のあり方についてどう考えるかを含め、引き続き、総合に検討する例文帳に追加

Meanwhile, while taking into account trends in other countries, the FSA will continue to consider in a comprehensive manner as to the future perpetuation of a system for reporting and disclosing short positions, including in terms of (i) what items should be disclosed, (ii) whether and how positions of derivative transactions including OTC derivative transactions should be required to be reported, and (iii) how uptick rule requirement ought to be  - 金融庁

他方で、そのような臨時・異例の措置を漫然と、例えば恒久的に続けるといったようなことになってしまえば、市場規律が失われる、あるいはモラルハザードが蔓延するといった副作用も予想されるということでございまして、そういった副作用も意識しつつ、しかし、危機対応上必要不可欠であるということの範囲内で、現状、施策が組み立てられているということだと思います例文帳に追加

On the other hand, if such measures are continued aimlessly and indefinitely, for example, we may face problems such as the loss of market discipline and the spread of moral hazard. The existing measures have been adopted with such possible problems in mind on the premise that they are indispensable in dealing with the crisis  - 金融庁

条約第五条6の規定に関し、一方の締約国の企業が当該一方の締約国内で他方の締約国の企業の独占販売業者として活動し、又は他方の締約国の企業と独占販売契約を有するという事実のみによっては、いずれの一方の企業も、他方の企業の恒久的施設とはされないことが了解される。例文帳に追加

With reference to paragraph 6 of Article 5 of the Convention, it is understood the fact that an enterprise of a Contracting State is acting in that Contracting State as a sole distributor of an enterprise of the other Contracting State or has an exclusive sales agreement with an enterprise of the other Contracting State shall not of itself constitute either enterprise a permanent establishment of the other.  - 財務省

一方の締約国の居住者である法人で、他方の締約国内に恒久的施設を有するもの又は第六条若しくは第十三条1若しくは2の規定に従い他方の締約国においてその所得について租税を課されるものに対しては、当該他方の締約国において、この条約の他の規定に従って課される租税に加えて租税を課することができる。例文帳に追加

A company that is a resident of a Contracting State and that has a permanent establishment in the other Contracting State or that is subject to tax in that other Contracting State on its income that may be taxed in that other Contracting State under Article 6 or under paragraph1 or 2 of Article 13 may be subject in that other Contracting State to a tax in addition to any tax that maybe imposed in that other Contracting State in accordance with the other provisions of this Convention.  - 財務省

資金洗浄・テロ資金供与対策に戦略上重大な欠陥があるとして、既にFATFにより公に特定されており、2010年2月時点で、対応すべきそれら欠陥が引き続き存在している国・地域 FATFは、パキスタンによる、資金洗浄対策令(AMLO)の有効性の確保、及び法律制定による恒久的な資金洗浄・テロ資金供与対策の枠組み実施に向けた同国の努力を歓迎する。例文帳に追加

Jurisdictions previously publicly identified by the FATF as having strategic AML/CFT deficiencies, which remain to be addressed as of February 2010. The FATF welcomes Pakistan's efforts to ensure that its Anti-Money Laundering Ordinance (AMLO) remains in effect and to implement a permanent AML/CFT framework through legislation.  - 財務省

1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する9 代理人を除く。)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行う全ての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,where a person other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise,  - 財務省

1及び2の規定にかかわらず、企業に代わって行動する者(6の規定が適用される独立の地位を有する代理人を除く。)が、一方の締約国内で、当該企業の名において契約を締結する権限を有し、かつ、この権限を反復して行使する場合には、当該企業は、その者が当該企業のために行う全ての活動について、当該一方の締約国内に恒久的施設を有するものとされる。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2,where a person other than an agent of an independent status to whom the provisions of paragraph 6 apply is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that Contracting State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise,  - 財務省

(1) 第3経過規定(2)の最後の段落の規定に基づいて恒久的に取り消された事業標識の所有者又は受益者は,当該識別性のある標識が第3経過規定(3)(a)に規定するように当該標識より後のものでありこれと両立しない場合は,当該事業標識が登録により保護を受けている自治体における商標又は商号の使用に異議を申し立てることができる。例文帳に追加

1. The owner or beneficiary of a business sign which has been permanently cancelled under the provisions of the last subparagraph of paragraph (2) of the third transitional provision may oppose the use of a trademark or trade name within the municipality for which it has been protected by registration if said distinctive signs were subsequent to and incompatible with said sign as provided in paragraph 3(a) of the third transitional provision. - 特許庁

例文

特に発泡剤に水を用いてポリイソシアヌレートフォームを製造する際に、反応バランスや反応生成物の組成を変えることなく簡便に、発泡反応時の原液の混合性及び流れ性を向上させ、フォーム発泡時の初期及び恒久的な接着強さを有する寸法安定性、燃焼性の良好なポリイソシアヌレートフォームの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for easily producing a polyisocyanurate foam having initial adhesive strength on expansion and permanent adhesive strength, high dimensional stability and good flame retardancy by using water as the foaming agent in particular, without varying reaction balance and reaction product composition through improving both the miscibility and flowability of a stock solution during expansion reaction. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS