1016万例文収録!

「株 くいぜ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 株 くいぜに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

株 くいぜの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 276



例文

教育サーバ装置10と金融機関端末装置30とが提携して、金融機関が扱う式や債券などの金融商品(リスクを伴って消費者に購入されるリスク商品)に関する各種の情報を会員の会員端末装置20に対してネットワーク1を介して提供する。例文帳に追加

Various pieces of information concerned with financial commodities (risky commodities to be purchased with risks by consumers) such as stocks and bonds dealt by a financial institution are provided to members' terminal devices 20 through a network 1 by the cooperation of an education server device 10 and a financial institution terminal device 30. - 特許庁

中穀稈移送経路25部に設けた中元移送装置8と、前端部を回動中心イとして、回動自在に中挟持ガイド杆10を設けると共に、この中挟持ガイド杆10の上下両側には、中上・下ガイド杆11,12を設けた構成である。例文帳に追加

This plant foot-transfer device of a combine is constituted by installing middle plant foot-transfer devices 8 to a central cereal stem-transfer passage section 25, middle nipping guide rods 10 rotatable around the front end as a rotation center (a) and middle upper and lower guide rods 11, 12 on both upper and lower sides of the middle nipping guide rods 10. - 特許庁

政治というのも、魚をやるのか、釣竿をやるのか、そのことをきちんと考えておかなければならないと私は思っていますので、証券税制というのは、キャピタル、キャピタリズムであり、資本主義なのです。1,650万人の個人、日本人の3所帯に1人が今を持っております。(国民の)70%は年収500万以下の方ですから、ごく一般の国民にを持っていただいているのです。それはキャピタリズムですから、そこに波及して、お金がいき、が上がるとどういう効果があるのか、というのはキャピタルで、少なくとも自由主義社会ですから、そこに対する優遇税制というのは、ほかの優遇税制と違うのです。例文帳に追加

In my view, politics must have a vision as to "whether to give short-term benefits or deliver a policy that will be beneficial over time." Currently, 16.5 million individuals, or one person in every three households, own stocks. As 70 percent of the Japanese people are making five million yen or less in annual income, this means that common people own stocks. We live in a capitalistic society, so the question is how great an effect can be expected from the movement of money and rises in stock prices that a policy entailsas stocks are capital, a stock tax break carries a meaning different from other tax breaks.  - 金融庁

カロテノイド生産性海洋性アグロバクテリウム属細菌N−81106(独立行政法人産業技術総合研究所特許生物寄託センターにFERM P−14023として寄託されている)の育種により得られる、カロテノイド生産性が向上したアグロバクテリウム属細菌。例文帳に追加

An Agrobacterium bacterium improved in productivity of the carotenoid is obtained by breeding carotenoid-producing marine Agrobacterium bacterium N-81106 strain. - 特許庁

例文

グラム陰性桿状細菌に属する微生物、D1(Bacterium D1)(特許生物寄託センター、受託番号FERM P−18481)により産生されるプロテアーゼD1とジスルフィドレダクターゼD1との組合せにより、ケラチンを分解する。例文帳に追加

The keratin is decomposed by combination of the new protease D1 produced by a microorganism belonging to a gram-negative bacilliform bacterium, D1 strain (Bacterium D1) (deposited to the Patent Microorganism Depository and having an accession number: FERM P-18481) with the disulfide reductase D1. - 特許庁


例文

一方、欧米からアジアに対しては積極的に直接投資や式投資を行っていることから、全体を俯瞰すると、アジアは欧米の低い収益率の安全資産を購入し、欧米に対して自国の高収益率のリスク資産を売るという構図が浮かび上がる。例文帳に追加

Meanwhile, since Europe and the U.S. are actively making direct and equity investments in Asia, when looking at the whole picture, we observe that there is a pattern wherein Asian countries purchase low-rate-of-return safe assets from Europe and the U.S. and sell their own high-rate-of-return risk assets to Europe and the U.S. - 経済産業省

カチオン種であるスルフォニウムイオンを含有する電着液(例えば、日本ペイント()、INSULEED)に、上述した可動部電極104,支持部107,及び可動部108が形成された基板101と白金からなる対向電極とを浸漬し、可動部電極104,支持部107,及び可動部108に負電圧を印加するとともに、上記対向電極に正電圧を印加する。例文帳に追加

A substrate 101 formed with a movable part electrode 104, a supporting part 107 and a movable part 108 and a counter electrode made of platinum are immersed in electrodeposition solution containing sulfonium ions to be cationic species (INSULEED of Nippon Paint Co., Ltd, for instance), negative voltage is impressed on the movable part electrode 104, the supporting part 107 and the movable part 108, and positive voltage is impressed on the counter electrode. - 特許庁

自己資本規制の弾力化なのですけれども、イメージが沸きにくいのですが、例えば、国内基準行であれば4%を少しといいますか、価の下落が主要因で割り込んでも早期是正の対象にしないこともありうるというようなことでよろしいのでしょうか。例文帳に追加

It is difficult to imagine what the introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation means. Am I correct in understanding that it means, for example, that an early corrective action will not necessarily be taken against a bank subject to domestic standards even if its capital adequacy ratio slips below 4%?  - 金融庁

音楽、映画、ニュース・価・天気等の情報、ゲームソフト、会計ソフト等の業務用ソフト、又は各種データ等の様々なコンテンツを、それらコンテンツ提供業者との事前の契約を要することなく、いつでも必要な分だけ購入可能としたコンテンツ提供システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a content providing system which makes it possible to buy various contents such as information on music, movie, news, stock prices, weather, etc., business software such as game software and accounting software, or various data anytime by a necessary quantity without making a contract with the content providers in advance. - 特許庁

例文

麹菌高温特異的発現遺伝子AoHSP30の塩基配列からなる麹菌の遺伝子、上記高温特異的発現遺伝子の塩基配列からなる麹菌発現遺伝子のプロモーター、該プロモーターを有する組換えベクター並びに該組換えベクターを含む形質転換とその利用。例文帳に追加

A gene of the Aspergillus oryzae comprising a base sequence of Aspergillus oryzae high-temperature specific expression gene AoHSP30, a promotor of an Aspergillus oryzae expression gene comprising the base sequence of the high-temperature specific expression gene, a recombinant vector having the promoter, a transformant strain including the recombinant vector, and utilization of the same are provided, respectively. - 特許庁

例文

第二百七十一条の十三 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため、第百二十九条第一項の規定による保険会社に対する立入り、質問又は検査を行う場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該保険会社の主要主基準値以上の数の議決権の保有者である保険主要主の事務所その他の施設に立ち入らせ、当該保険会社若しくは当該保険主要主の業務若しくは財産の状況に関し質問させ、又は当該保険主要主の帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 271-13 (1) The Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company in the case of carrying out the entry, questioning, or inspection of the Insurance Company under the provision of Article 129, paragraph (1), assign an official to enter an office or any other facility of a Major Shareholder of that Insurance Company who is a Holder of Voting Rights of that Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, ask questions concerning the status of the business or property of the Insurance Company or Major Shareholder of Insurance Company, or inspect books and documents and other items of the Major Shareholder of Insurance Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 内閣総理大臣は、第二十五条第一項の規定による銀行に対する立入り、質問又は検査を行い、及び前項の規定による当該銀行を子会社とする銀行持会社に対する立入り、質問又は検査を行う場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該職員に当該銀行持会社の子法人等若しくは当該銀行持会社から業務の委託を受けた者の営業所その他の施設に立ち入らせ、当該銀行若しくは当該銀行持会社に対する質問若しくは検査に必要な事項に関し質問させ、又は帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

(2) In the case where the Prime Minister enters a site of a Bank, asks questions or conducts an inspection under Article 25(1) and also enters a site of the Bank's parent Bank Holding Company, asks questions or conducts an inspection under the preceding paragraph, the Prime Minister may, when and to the extent that he/she finds it particularly necessary, have his/her officials enter a facility of a Subsidiary, etc. of the Bank Holding Company or that of a person to whom business has been entrusted by that Bank Holding Company, have them ask questions on matters that are necessary for questioning or inspecting the Bank or the Bank Holding Company, or have them inspect relevant books and documents or other objects of the Subsidiary, etc. or the person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

オガクズ(スギオガクズとブナオガクズ等容混合)と米糠を3:1(容積比)に混合して水分含有率63%に調整し、ポリプロピレン製850ml容広口ビン(内径60mm)に内容量535gになるように圧詰めした培地に固体種菌10gを接種して常法に従い子実体を発生させた場合、茎の長さ20mm以上になる茎数が平均65本以上となるリオフィラム ウルマリウム新菌〔但し、リオフィラム ウルマリウムLu 1−13とリオフィラム ウルマリウムLu 1−8との交配を除く〕。例文帳に追加

This method for cultivating the carpophore of the new Lyophyllum ulmarium strain comprises inoculating the new strain to a medium to form the carpophore. - 特許庁

一 法第四十条の十第四項第一号に掲げる事業を主として行う同項に規定する特定外国法人(以下この項において「特定外国法人」という。)に係る特殊関係主等に該当する連結法人(法人税法第二条第十二号の七の四に規定する連結法人をいう。以下この号及び第三号において同じ。)との間に法人税法第二条第十二号の七の五に規定する連結完全支配関係がある他の連結法人(当該特定外国法人に係る特殊関係主等に該当する者を除く。)例文帳に追加

i) Other consolidated corporations (meaning consolidated corporations prescribed in Article 2(xii)-7-4 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item and item (iii)) which have the consolidated full controlling interest prescribed in Article 2(xii)-7-5 of the Corporation Tax Act with a consolidated corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. which pertains to a specified foreign corporation prescribed in Article 40-10(4) of the Act (hereinafter referred to as a "specified foreign corporation" in this paragraph) mainly engaged in the business listed in item (i) of the said paragraph (hereinafter such specified foreign corporation shall be referred to as a "specified foreign corporation" in this paragraph) (such other consolidated corporations shall exclude those falling under the category of specially-related shareholders, etc. pertaining to the said specified foreign corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法第百四十四条の十二第一項の主務省令で定める事項は、次に掲げる事項とする。 一法第百四十三条第一項第六号及び第七号に掲げる事項についての定めの相当性に関 する事項 二新設合併消滅式会社商品取引所の全部又は一部が新予約権を発行しているとき は、法第百四十三条第一項第八号及び第九号に掲げる事項についての定め(当該事項 についての定めとして、全部又は一部の新予約権の新予約権者に対して交付する 新設合併設立式会社商品取引所の新予約権の数及び金銭の額を零と定めた場合に おける当該定めを含む。)の相当性に関する事項 三他の新設合併消滅商品取引所(清算式会社及び清算会員商品取引所を除く。以下 この号において同じ。)についての次に掲げる事項 イ最終事業年度に係る計算書類等又は財産目録、貸借対照表及び当該貸借対照表と ともに作成された損益計算書(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合 併消滅式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表)の内容 ロ最終事業年度の末日(最終事業年度がない場合にあっては、他の新設合併消滅 式会社商品取引所の成立の日)後の日を臨時決算日(二以上の臨時決算日がある 場合にあっては、最も遅いもの)とする臨時計算書類等があるときは、当該臨時 計算書類等の内容 ハ他の新設合併消滅商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年度がない 場合にあっては、他の新設合併消滅商品取引所の成立の日)後に重要な財産の処 分、重大な債務の負担その他の当該他の新設合併消滅商品取引所の財産の状況に 重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第百四十四条の十二第一 項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立式会社商品取引所の成立の 日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合にあっては、当該新た な最終事業年度の末日後に生じた事業の内容に限る。)四 他の新設合併消滅商品取引所(清算式会社又は清算会員商品取引所に限る。)が 会社法第四百九十二条第一項(法第七十七条第一項において準用する場合を含む。) の規定により作成した貸借対照表 五当該新設合併消滅式会社商品取引所(清算式会社を除く。以下この号において 同じ。)についての次に掲げる事項 イ当該新設合併消滅式会社商品取引所において最終事業年度の末日(最終事業年 度がない場合にあっては、当該新設合併消滅式会社商品取引所の成立の日)後 に重要な財産の処分、重大な債務の負担その他の当該新設合併消滅式会社商品 取引所の財産の状況に重要な影響を与える事象が生じたときは、その内容(法第 百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後新設合併設立式会 社商品取引所の成立の日までの間に新たな最終事業年度が存することとなる場合 にあっては、当該新たな最終事業年度の末日後に生じた事象の内容に限る。)ロ当該新設合併消滅式会社商品取引所において最終事業年度がないときは、当該 新設合併消滅式会社商品取引所の成立の日における貸借対照表 六新設合併設立式会社商品取引所の成立の日以後における当該新設合併設立式会 社商品取引所の債務(他の新設合併消滅商品取引所から承継する債務を除く。)の履 行の見込みに関する事項 七法第百四十四条の十二第一項各号に掲げる日のいずれか早い日後、前各号に掲げる 事項に変更が生じたときは、変更後の当該事項例文帳に追加

The matters specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 144-12, paragraph 1 of the Act shall be as follows: (i) matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in Article 143, paragraph 1, item 6 and item 7; (ii) when all or part of the Incorporated Commodity Exchanges Dissolved in an Incorporation-Type Merger issue the rights to subscribe for new shares of stock, matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in Article 143, paragraph 1, item 8 and item 9 of the Act (including the provisions that specify that the number and the amount of the money of the rights to subscribe for new shares of stock of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger which are to be issued to the holders of the rights to subscribe for the whole or part of new shares of stock shall be zero); (iii) the following matters concerning another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger (excluding clearing corporations and Clearing Member Commodity Exchanges; hereinafter the same shall apply in this item): (a) accounting documents or an inventory of property and a balance sheet pertaining to the final business year, and the contents of profit and loss statement prepared along with said balance sheet (in the case where the final - 106 - business year does not exist, a balance sheet as on the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger); (b) when there are extraordinary accounting documents, etc. deeming a day after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of another Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) as an extraordinary closing day (in the case where there are two or more extraordinary closing days, the last one), the contents of said extraordinary accounting documents, etc.; (c) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said other Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) at said other Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph 1 of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (iv) a balance sheet which another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger (limited to a clearing corporation or Clearing Member Commodity Exchange) has prepared pursuant to the provisions of - 107 - Article 492, paragraph 1 of the Company Act (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 77, paragraph 1 of the Act); (v) the following matters concerning said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger (excluding clearing corporations; hereinafter the same shall apply in this item): (a) when there has occurred an event that has a significant influence on the status of the property of the Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, such as the disposition of important property and the share of significant liabilities after the last day of the final business year (in the case where the final business year does not exist, the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, the contents thereof (in the case where a new final business year emerges during the period between the earliest day among those listed in the respective items of Article 144-12, paragraph 1 of the Act and the day of the establishment of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger, limited to the contents of an event which occurred after the last day of said new final business year); (b) when the final business year does not exist at said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger, a balance sheet as on the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger; (vi) matters concerning estimates of the performance of liabilities (excluding liabilities inherited from another Commodity Exchange Dissolved in an Incorporation-Type Merger) of the Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger on and after the day of the establishment of said Incorporated Commodity Exchange Established by an Incorporation-Type Merger; (vii) when there were changes to the matters listed in the preceding items after the earliest day among those listed in respective items of Article 144-12, paragraph 1 of the Act, said new matters.  - 経済産業省

第二百一条 第百九十九条第三項に規定する場合を除き、公開会社における同条第二項の規定の適用については、同項中「主総会」とあるのは、「取締役会」とする。この場合においては、前条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 201 (1) Except for cases provided for in Article 199(3), for the purpose of the application of the provisions of paragraph (2) of that article to a Public Company, "shareholders meeting" in that paragraph shall be read as "board of directors meeting." In such cases, the provision of the preceding article shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項の通知があつたときは、植物防疫官は、同項の小形包装物又は小包郵便物の検査を行う。この場合において、検査のため必要があるときは、郵便事業式会社の職員の立会いの下に当該郵便物を開くことができる。例文帳に追加

(5) When notice under the preceding paragraph is given, the plant protection officer shall inspect the small packages or parcel post under said paragraph. In this case, if it is necessary for the inspection, such postal items may be opened in the presence of employees of Japan Post Holdings Co., Ltd.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該特定利子を支払う特定金融機関等の第六十六条の五第四項第一号に規定する国外支配主等に該当する外国法人(所得税法第百六十二条に規定する条約の我が国以外の締約国の法人を除く。)例文帳に追加

(i) A foreign corporation (excluding a corporation of the Contracting State other than Japan of a convention prescribed in Article 162 of the Income Tax Act) that falls under the category of foreign controlling shareholder, etc. prescribed in Article 66-5(4)(i), which is related to the specified financial institution, etc. that pays the said specified interest  - 日本法令外国語訳データベースシステム

市街地周辺のガスは、由良川とその支流である土師川より西は市の公営企業(福知山市ガス水道部)、以東の長田野工業団地周辺は式会社長田野ガスセンターが供給する天然ガス(一部区域は公営企業によるプロパンガス)による都市ガスとなっている。例文帳に追加

Gas supplied to urban areas is natural gas supplied to areas west of the Yura-gawa River and its tributary, Haze-gawa River, by the public company of the city (Fukuchiyama City & Gas Department Business Division), and to areas around the Osadano Industrial Park to the east of such rivers by Osadano Gas Center (or by propane gas which is supplied to some district in this area by a public company).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的にはロドコッカス・ロドクロウス(Rhodococcus rhodochrous)J−1由来のニトリルヒドラターゼのアミノ酸配列において、少なくとも一つ以上のアミノ酸残基を天然アミノ酸のグループから選択される残基で置換することにより、該酵素の耐熱性が向上したタンパク質である。例文帳に追加

The protein is concretely a protein whose enzyme heat resistance is improved by replacing at least one amino acid residue by the residue of an amino acid selected from the group consisting of natural amino acids in the amino acid sequence of nitrile hydratase originated from Rhodococcus rhodochrous J-1 strain. - 特許庁

サッカロマイセス・セレビシエ FSC27(受託番号FERM P−16023)の染色体上に2つ存在するLEU2座位の一方のみに、サッカロミセス・セレビシエ由来のURA3遺伝子を導入する工程を備える、ウラシル非要求性の凝集性アルコール発酵酵母の生産方法。例文帳に追加

The method for producing the uracil-nonrequirement cohesive alcohol fermentation yeast involves a step for inducing URA3 gene derived from Saccharomyces cerevisiae to only one LEU2 site in two sites present on a chromosome of Saccharomyces cerevisiae FSC27 strain (accession number FERM P-16023). - 特許庁

日和見感染性Aspergillus 属糸状菌が産生するエラスターゼ阻害活性(AEI)を有するペプチドをコードする遺伝子を該産生より取得し、Aspergillus oryzaeを主とする各種糸状菌の強力なプロモーター下で強制分泌生産させる。例文帳に追加

A gene encoding a peptide produced by an opportunistically infectious filamentous fungus belonging to the genus Aspergillus and having the elastase-inhibiting activity (AEI) is obtained from a producing strain, and the gene is compulsorily secreted and produced under a strong promoter of various kinds of filamentous fungi mainly comprising Aspergillus oryzae. - 特許庁

本発明によるクロストリディウム・ステルコラリウムFERM P−18745由来のペクチン酸リアーゼPel19Aは、従来の酵素に比較し強力な分解活性を示し、且つ耐熱性に優れており高温で糖質を処理することができる。例文帳に追加

The new pectic acid lyase Pel19A derived from Clostridium stercorarium( FERM P-18745 ) has the degradation activity higher than that of conventional enzymes, has excellent heat resistance, therefore can treat carbohydrates at high temperature. - 特許庁

(1)基質特異性 NAD(P)Hの存在下、過酸化水素に高い反応性を示し、かつ過酸化物には実質的に作用しない(2)分子量 約50kDa(SDSポリアクリルアミドゲル電気泳動による測定) 上記乳酸菌としては、ペディオコッカス・ペントサス(Pediococcus pentosaceus)TY1573(NITE P-91)が好適である。例文帳に追加

Pediococcus pentosaceus TY1573 strain (NITE P-91) is suitable as the lactobacillus. - 特許庁

6−フェニルヘキサン酸を含む培地で新規微生物シュードモナス・プチダ・N210(Pseudomonas putida N210;FERM P−17744)を培養したのち、菌体に蓄積するポリヒドロキシアルカノエートを抽出することにより、化学式(I):例文帳に追加

This method comprises the following process: a new microorganism, Pseudomonas putida N 210 strain (Pseudomonas putida N210; FERM P-17744) is cultured in a medium containing 6-phenylhexanoic acid, and then a polythydroxyalkanoate composed mainly of the monomer unit which is represented by chemical formula (1) is prepared by extracting the polyhydroxyalkanoate accumulated in the bacteria. - 特許庁

また、その注目位置の関連情報を価チャートの所定画像領域(ロウソク足パターン解説リンク画像領域28、ニュースリンク画像領域20、出来高異常メッセージリンク画像領域32,34等)に関連付ける。例文帳に追加

Related information of the noteworthy position is related to a predetermined image region of the stock price chart (for example, a link image region 28 for describing a daily chart pattern, a news link image region 20, and link image regions 32 and 34 for turnover abnormality message). - 特許庁

事業承継税制は、後継者が経済産業大臣の認定を受けた非上場会社の式等を先代経営者から相続、遺贈又は贈与により取得した場合において、その後継者が事業を継続することを前提に、相続税・贈与税の納税を猶予し、後継者の死亡等の一定の場合には猶予税額を免除する制度である。例文帳に追加

The business succession taxation scheme is designed 3to assist successorsacquisition from predecessors of shares and other assets in non-listed enterprises approved by the Minister of Economy, Trade and Industry, whether through inheritance, gift, or testamentary gift, and it works by allowing the deferral of payment of inheritance tax and gift tax on and exemption from payment of the amount of tax under a grace period in certain circumstances (e.g., death of the successor).  - 経済産業省

4 組織変更式交換完全親会社がする組織変更式交換による変更の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条(申請書の添付書類)及び第四十六条(添付書類の通則)並びに第二項において準用する同法第八十九条(第一号から第四号までに係る部分に限る。)に定める書類並びに前項各号に掲げる書類のほか、相互会社の登記事項証明書(当該登記所の管轄区域内に相互会社の主たる事務所がある場合を除く。)を添付しなければならない。例文帳に追加

(4) In addition to the documents set forth in Articles 18, 19 (Documents to be Attached to Written Application) and 46 (General Rules for Attached Documents) of the Commercial Registration Act, and Article 89 (limited to the segment pertaining to items (i) to (iv) inclusive) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), and the documents listed in the items of the preceding paragraph, a certificate of matters registered for the Mutual Company (except when the principal office of the Mutual Company is located within the jurisdictional district of the relevant registry office) shall be attached to a written application for registration of change due to any share exchange on Entity Conversion carried out by a Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条の九の六 特殊関係主等(特定主等に該当する者並びにこれらの者と政令で定める特殊の関係のある個人及び法人をいう。以下この款において同じ。)と特殊関係内国法人との間に当該特殊関係主等が当該特殊関係内国法人の発行済式又は出資(自己が有する自己の式又は出資を除く。以下この項及び次項において「発行済式等」という。)の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の式等(式又は出資をいう。以下この項及び次項において同じ。)を間接に保有する関係として政令で定める関係(次項において「特定関係」という。)がある場合において、当該特殊関係主等と特殊関係内国法人との間に発行済式等の保有を通じて介在するものとして政令で定める外国法人(以下この款において「外国関係法人」という。)のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係法人に該当するもの(以下この款において「特定外国法人」という。)が、平成十九年十月一日以後に開始する各事業年度において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配(以下この項において「剰余金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以下この条において「適用対象留保金額」という。)を有するときは、その適用対象留保金額のうち当該特殊関係主等である内国法人の有する当該特定外国法人の直接及び間接保有の式等の数に対応するものとしてその式等の請求権(剰余金の配当等、財産の分配その他の経済的な利益の給付を請求する権利をいう。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(以下この款において「課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、当該特殊関係主等である内国法人の収益の額とみなして当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該内国法人の各事業年度の所得の金額の計算上、益金の額に算入する。例文帳に追加

Article 66-9-6 (1) Where, between a specially-related shareholder, etc. (meaning a person who falls under the category of specified shareholder, etc. as well as an individual and a corporation having a special relationship therewith as specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Subsection) and a specially-related domestic corporation, there is a relationship specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the said specially-related shareholder, etc. indirectly holds shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) that account for 80 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the said specially-related domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the corporation; hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "issued shares, etc.") (such relationship referred to in the next paragraph as a "specified relationship"), and a foreign corporation specified by a Cabinet Order as acting as an intermediary between the said specially-related shareholder, etc. and the said specially-related domestic corporation by way of the holding of the issued shares, etc. (hereinafter referred to in this Subsection as an "affiliated foreign corporation"), which falls under the category of affiliated foreign corporation specified by a Cabinet Order as a corporation whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign corporation"), in each business year beginning on or after October 1, 2007, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign corporation held by the domestic corporation that is the said specially-related shareholder, etc. through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim to demand dividend of surplus, etc., distribution of property and any other economic benefit) vested in such shares, etc. (such part of eligible retained income hereinafter referred to in this Subsection as "taxable retained income") shall be deemed to be the amount of profit of the domestic corporation that is the said specially-related shareholder, etc., and included in its gross profit in the calculation of the amount of its income for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 特定役員とその被支配法人等が合わせて他の法人等(法人その他の団体をいう。以下この条において同じ。)の総主等の議決権の百分の五十を超える議決権に係る式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有する場合には、当該他の法人等は、当該特定役員の被支配法人等とみなして前項第二号ハ及びこの項の規定を適用する。例文帳に追加

(2) In cases where a Specified Officer and the Controlled Juridical Person, etc. thereof jointly hold shares or equity pertaining to voting rights exceeding 50 percent of the Voting Rights Held by All the Shareholders, etc. of another Juridical Person, etc. (meaning a juridical person or any other type of organization; hereinafter the same shall apply in this Article) in their own name or another person's name, the provisions of item (ii), sub-item (c) of the preceding paragraph and this paragraph shall apply by deeming said other Juridical Person, etc. to be the Controlled Juridical Person, etc. of said Specified Officer.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一条の十三 組織変更時発行式の引受人(第百一条の九第三号の財産(以下この目において「現物出資財産」という。)を給付する者を除く。)は、同条第四号の期日に、会員金融商品取引所が定めた銀行等(会社法第三十四条第二項に規定する銀行等をいう。)の払込みの取扱いの場所において、それぞれの組織変更時発行式の払込金額の全額を払い込まなければならない。例文帳に追加

Article 101-13 (1) A subscriber for the Shares Issued upon Entity Conversion (excluding a person who delivers the property set forth in Article 101-9(iii) (hereinafter referred to as the "Property Contributed in Kind" in this Division)) shall, on the date set forth in item (iv) of that Article, pay the full amount to be paid for the respective Shares Issued upon Entity Conversion for which the subscribers respectively subscribed, at the place for handling of the payment such as at Banks (which means the Banks, Etc., prescribed in Article 34(2) of the Companies Act) specified by the Membership-Type Financial Instruments Exchange.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 前項本文の規定により上場会社等の役員又は主要主に利益関係書類の写しが送付された場合において、当該役員又は主要主は、当該利益関係書類の写しに記載された内容の売買等を行つていないと認めるときは、当該利益関係書類の写しを受領した日から起算して二十日以内に、内閣総理大臣に、その旨の申立てをすることができる。例文帳に追加

(5) Where a copy of the Document Relating to Profit is sent to an Officer or Major Shareholder of the Listed Company, etc. under the main clause of the preceding paragraph, if the Officer or Major Shareholder finds that he/she has not made the Sales and Purchase, etc. as stated in the copy of the Document Relating to Profit, he/she may file an application to that effect to the Prime Minister within a period not exceeding 20 days from the day he/she receives the copy of the Document Relating to Profit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、前記プロバイオティクス菌GM−080は、リン酸化c−Jun N末端キナーゼ(phosphorylated c−Jun N−terminal kinase;p−JNK)を特異的に抑制し、Bcl−2関連死プロモーター(Bcl−2−associated death promoter;Bad)及びBcl−2関連Xタンパク(Bcl−2−associated X protein;Bax)の発現を特異的に抑制する。例文帳に追加

Further, the probiotic strain GM-080 inhibits specifically a phosphorylated c-Jun N-terminal kinase (p-JNK) and inhibits specifically expression of a Bcl-2-associated death promoter (Bad) and a Bcl-2-associated X protein (Bax). - 特許庁

第四十条の十 特殊関係主等(特定主等に該当する者並びにこれらの者と政令で定める特殊の関係のある個人及び法人をいう。以下この款において同じ。)と特殊関係内国法人との間に当該特殊関係主等が当該特殊関係内国法人の発行済式又は出資(自己が有する自己の式又は出資を除く。以下この項及び次項において「発行済式等」という。)の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の式等(式又は出資をいう。以下この項及び次項において同じ。)を間接に保有する関係として政令で定める関係(次項において「特定関係」という。)がある場合において、当該特殊関係主等と特殊関係内国法人との間に発行済式等の保有を通じて介在するものとして政令で定める外国法人(以下この款において「外国関係法人」という。)のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係法人に該当するもの(以下この款において「特定外国法人」という。)が、平成十九年十月一日以後に開始する各事業年度(第二条第二項第十九号に規定する事業年度をいう。以下この条において同じ。)において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配(以下この項において「剰余金の配当等」という。)の額に関する調整を加えた金額(以下この条において「適用対象留保金額」という。)を有するときは、その適用対象留保金額のうち当該特殊関係主等である居住者の有する当該特定外国法人の直接及び間接保有の式等の数に対応するものとしてその式等の請求権(剰余金の配当等、財産の分配その他の経済的な利益の給付を請求する権利をいう。)の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(次条において「課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、当該特殊関係主等である居住者の雑所得に係る収入金額とみなして当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日の属する年分の当該居住者の雑所得の金額の計算上、総収入金額に算入する。例文帳に追加

Article 40-10 (1) Where, between a specially-related shareholder, etc. (meaning a person who falls under the category of specified shareholder, etc. as well as an individual and a corporation having a special relationship therewith as specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Subsection) and a specially-related domestic corporation, there is a relationship specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the said specially-related shareholder, etc. indirectly holds shares, etc. (meaning shares or capital contributions; hereinafter the same shall apply in this paragraph and the next paragraph) that accounts for 80 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the said specially-related domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the corporation; hereinafter referred to in this paragraph and the next paragraph as "issued shares, etc.") (such relationship referred to in the next paragraph as a "specified relationship"), and a foreign corporation specified by a Cabinet Order as acting as an intermediary between the said specially-related shareholder, etc. and the said specially-related domestic corporation by way of the holding of the issued shares, etc. (hereinafter referred to in this Subsection as an "affiliated foreign corporation"), which falls under the category of affiliated foreign corporation specified by a Cabinet Order as a corporation whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than the tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign corporation"), in each business year (meaning a business year prescribed in Article 2(2)(xix); hereinafter the same shall apply in this Article) beginning on or after October 1, 2007, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act (hereinafter referred to in this paragraph as "dividend of surplus, etc.") (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign corporation held by the resident who is the said specially-related shareholder, etc. through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim (meaning a claim to demand dividend of surplus, etc., distribution of property and any other economic benefit) vested in such shares, etc. (such part of eligible retained income referred to in the next Article as "taxable retained income") shall be deemed to be the income of the resident who is the said specially-related shareholder, etc. categorized as miscellaneous income, and included in his/her gross income in the calculation of the amount of his/her miscellaneous income for the year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

VZVに対して血清反応陽性を示し、約1:68,000以下のRCFを有する50歳以上の人におけるヘルペス後神経痛の期間及び重症度を軽減するためのワクチンであって、免疫有効量のVZVウイルスよりなり、前記VZVウイルスが、弱毒化生体VZVウイルス(OKA)であるワクチン。例文帳に追加

The vaccine for alleviating the period and severity of the post-herpetic neuralgia in people of50 years old, showing a positive serum reaction against VZV and having ≤(1:68,000) RCF is provided by consisting of an immunologically effective amount of the VZV virus, and the VZV virus is an attenuated live VZV virus (OKA strain). - 特許庁

2 前項の法人に対する新保険業法第二百七十二条の二第一項及び第二百七十二条の四第一項の規定の適用については、新保険業法第二百七十二条の二第一項第二号中「資本金の額又は基金の総額」とあるのは「出資の額又は基金の総額」と、同項第三号中「取締役及び監査役(委員会設置会社にあっては、取締役及び執行役)」とあるのは「役員」と、新保険業法第二百七十二条の四第一項第二号中「資本金の額又は基金の総額」とあるのは「出資の額又は基金の総額」と、「式会社等」とあるのは「法人」と、同項第三号から第八号までの規定中「式会社等」とあるのは「法人」と、同項第九号中「他に行う業務が第二百七十二条の十一第二項ただし書に規定する内閣府令で定める業務以外の業務である式会社等又は当該他に行う」とあるのは「他に行う」と、「認められる式会社等」とあるのは「認められる法人」と、同項第十号中「取締役、執行役、会計参与又は監査役」とあるのは「役員」と、「式会社等」とあるのは「法人」と、同項第十一号中「式会社等」とあるのは「法人」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of applying the provisions of Article 272-2, paragraph (1) and Article 272-4, paragraph (1) of the New Insurance Business Act to the juridical person in the preceding paragraph, the term "the amount of capital or the total amount of funds" in Article 272-2, paragraph (1), item (ii) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "the amount of contribution or the total amount of funds," the term "directors and company auditors (or, in a company with Committees, directors and executive officers)" in item (iii) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "officers," the term "whose capital or total funds" in Article 272-4, paragraph (1), item (ii) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "whose contribution or total funds," the term "Stock Company, etc." shall be deemed to be replaced with "juridical person," the term "Stock Company, etc." in the provisions of items (iii) to (viii) inclusive of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "juridical person," the term "any other business than the businesses set forth in the proviso to Article 272-11, paragraph (2) to be specified by a Cabinet Office Ordinance, or." and the term "Stock Company, etc." in item (ix) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "any other business that" and "juridical person," respectively; the term "directors, executive officers, accounting advisers or company auditors" and "Stock Company, etc." in item (x) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "officers" and "juridical person," respectively, and the term "Stock Company, etc." in item (xi) of the same paragraph shall be deemed to be replaced with "juridical person."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の二十四 銀行持会社又はその子会社は、国内の会社(銀行並びに前条第一項第一号から第五号まで、第十号及び第十二号に掲げる会社を除く。以下この条において同じ。)の議決権については、合算して、その基準議決権数(当該国内の会社の総主等の議決権に百分の十五を乗じて得た議決権の数をいう。以下この条において同じ。)を超える議決権を取得し、又は保有してはならない。例文帳に追加

Article 52-24 (1) A Bank Holding Company or its Subsidiary Company shall not acquire or hold voting rights of a domestic company (excluding a Bank and a company that falls under any of the categories specified in paragraph (1), items (i) to (v) inclusive, (x) and (xii) of the preceding Article; hereinafter the same shall apply in this Article) if the total number of such voting rights held by the Bank Holding Company and its Subsidiary Companies exceeds the Voting Right Holding Threshold (meaning fifteen hundredths of the number of Voting Rights Held by All of the Shareholders, etc. of the domestic company; the same shall apply in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ご存じのように、個別の金融機関の役員の報酬についてコメントをすることは差し控えたいと思っておりますけれども、一般論としては、式会社であれば、一般国民から資本を、式を買っていただくわけでございますから、やはり、それはそれなりに、当然、もし金融機関であれば、公的資金が入っているような銀行もございますが、そこら辺は、それはもう基本的には各経営判断によりますけれども、そこら辺は、やはり社会的に考えて、一般的な法(のり)があるだろうと思っています。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on the remuneration of officers of companies on an individual basis. Speaking in general terms, however, listed companies have their shares purchased by the general public, so I believe they are subject to generally-accepted principles to a certain extent. In the case of financial institutions, there are banks that have been recapitalized with public funds. While officers’ remuneration is basically at the discretion of the management of each company, I believe generally-accepted principles are applicable in the social context.  - 金融庁

所得控除制度の導入により、これまでは取引を行っておらず式譲渡益がないためにこれまでの投資時点での優遇税制の恩典が受けられなかった層に対して、大きな政策インセンティブを与えることができることとなる。また、日本各地で「キラリと輝く企業」の創業を支援し、起業する仲間を支援しようとする友人・知人等、幅広い人々の出資を大きく促進する効果があるものと考えられ、地域活性化にも大きく資するものと見られる。例文帳に追加

Introduction of the income exemption system should provide a greater incentive for people who refrain from selling any stocks and, naturally, have no profits made in trading, though such people have so far been refused tax advantages offered for the year of investment. It is also supposed that people in parts of Japan who intend to support a “company with something gleamingin its foundation, including friends of the founders, should be encouraged by the tax treatment in quite an effective way to make investment, and that it should make great contribution to revitalization of local communities.  - 経済産業省

本発明の第1発明は、土壌から単離されたヒ素吸着能を有する新菌バシルス・メガテリウムUM−123(Bacillus megaterium UM−123、2004年2月12日に独立行政法人産業技術総合研究所特許生物寄託センターに寄託、寄託番号[FERM P−19682])を提示する。例文帳に追加

The new microorganism, Bacillus megaterium UM-123, is isolated from soil and has ability for adsorbing arsenic. - 特許庁

ラクトコッカス属乳酸球菌などの微生物を、腸上皮細胞と共培養し、カスパーゼ−1活性及びIL−18産生誘導能により選抜することを特徴とする、哺乳類の樹状細胞又は脾臓細胞からIL−10産生を誘導するラクトコッカス属乳酸球菌又はその成分の選抜方法。例文帳に追加

The method, in which the coccus of the genus Lactococcus or its components inducing the IL-10 production in mammalian dendritic cells or spleen cells are selected, includes co-cultivating microorganisms such as the coccus of the genus Lactococcus or the like with an intestine epithelium cell line and selecting for caspase-1 activity and induction of IL-18 production. - 特許庁

第六十八条の九十三の六 特殊関係主等(特定主等に該当する者並びにこれらの者と政令で定める特殊の関係のある個人及び法人をいう。以下この款において同じ。)と特殊関係内国法人との間に特定関係(当該特殊関係主等が当該特殊関係内国法人の発行済式又は出資(自己が有する自己の式又は出資を除く。以下この項において「発行済式等」という。)の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の式又は出資を間接に保有する関係として政令で定める関係をいう。)がある場合において、当該特殊関係主等と特殊関係内国法人との間に発行済式等の保有を通じて介在するものとして政令で定める外国法人(以下この款において「外国関係法人」という。)のうち、本店又は主たる事務所の所在する国又は地域におけるその所得に対して課される税の負担が本邦における法人の所得に対して課される税の負担に比して著しく低いものとして政令で定める外国関係法人に該当するもの(以下この款において「特定外国法人」という。)が、平成十九年十月一日以後に開始する各事業年度において、その未処分所得の金額から留保したものとして、政令で定めるところにより、当該未処分所得の金額につき当該未処分所得の金額に係る税額及び剰余金の配当等(法人税法第二十三条第一項第一号に規定する剰余金の配当、利益の配当又は剰余金の分配をいう。)の額に関する調整を加えた金額(以下この条において「適用対象留保金額」という。)を有するときは、その適用対象留保金額のうち当該特殊関係主等である連結法人の有する当該特定外国法人の直接及び間接保有の式等の数に対応するものとしてその式又は出資の第六十六条の九の六第一項に規定する請求権の内容を勘案して政令で定めるところにより計算した金額(以下この款において「個別課税対象留保金額」という。)に相当する金額は、当該特殊関係主等である連結法人の収益の額とみなして当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む当該連結法人の各連結事業年度の連結所得の金額の計算上、益金の額に算入する。例文帳に追加

Article 68-93-6 (1) Where, between a specially-related shareholder, etc. (meaning a person who falls under the category of specified shareholder, etc. as well as an individual and a corporation having a special relationship therewith as specified by a Cabinet Order; hereinafter the same shall apply in this Subsection) and a specially-related domestic corporation, there is a special relationship (meaning a relationship specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the said specially-related shareholder, etc. indirectly holds shares or capital contributions that account for 80 percent or more of the total number or total amount of issued shares of or capital contributions to the said specially-related domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the corporation; hereinafter referred to in this paragraph as "issued shares, etc."), and a foreign corporation specified by a Cabinet Order as acting as an intermediary between the said specially-related shareholder, etc. and the said specially-related domestic corporation by way of the holding of the issued shares, etc. (hereinafter referred to in this Subsection as an "affiliated foreign corporation"), which falls under the category of affiliated foreign corporation specified by a Cabinet Order as a corporation whose tax burden to be imposed on its income earned in a state or territory where its head office or principal office is located is significantly lower than a tax burden to be imposed on the income of a corporation in Japan (hereinafter referred to in this Subsection as a "specified foreign corporation"), in each business year beginning on or after October 1, 2007, retains as part of the amount of undistributed income, pursuant to the provision of a Cabinet Order, any amount that is adjusted, with respect to the said amount of undistributed income, based on the tax amount pertaining to the said amount of undistributed income and the amount of dividend of surplus, etc. (meaning dividend of surplus, dividend of profit or distribution of surplus prescribed in Article 23(1)(i) of the Corporation Tax Act) (such adjusted amount hereinafter referred to in this Article as "eligible retained income"), the amount equivalent to the part of eligible retained income which is calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as the amount of income corresponding to the number of shares, etc. of the said specified foreign corporation held by the consolidated corporation that is the said specially-related shareholder, etc. through direct and/or indirect ownership, while taking into consideration the contents of the claim prescribed in Article 66-9-6(1) vested in such shares or capital contributions (such part of eligible retained income hereinafter referred to in this Subsection as "individually taxable retained income") shall be deemed to be the amount of profit of the consolidated corporation that is the said specially-related shareholder, etc., and included in its gross profit in the calculation of the amount of its consolidated income for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

SV40の温度感受性突然変異tsA58のラージT抗原遺伝子を導入したトランスジェニックラットの大脳組織をホモジナイズして得られる脳毛細血管をプロテアーゼ処理し、得られる脳毛細血管細胞を継代培養して、温度感受性SV40ラージT抗原、PDGF受容体β及びアンギオポエチン−1を発現する不死化細胞を樹立する。例文帳に追加

The cerebral tissue of a transgenic rat carrying large T antigen of a temperature-sensitive mutant tsA 58 of SV 40 is homogenized and the resultant cerebral blood vessel capillary are treated with protease and the resultant cerebral capillary blood vessel cells are subcultured to establish the immortalized cells that expresses the temperature-sensitive SV 40 large T antigen, PDGF receptor β and angiopoetin-1. - 特許庁

6 法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人は、国内事業管理親法人式の交付を受けた日の属する事業年度後の各事業年度においてその有する国内事業管理親法人式の数(出資にあつては、金額。以下この項において同じ。)の増加又は減少があつた場合には、その増加又は減少があつた日の属する事業年度終了の日の翌日から二月以内に、その増加又は減少があつた国内事業管理親法人式の銘柄及び数その他の財務省令で定める事項を記載した書類を、納税地の所轄税務署長に提出しなければならない。例文帳に追加

(6) Where there has been any increase or decrease in the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business (in the case of capital contributions, the amount of capital contributions; hereinafter the same shall apply in this paragraph) that a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act owns in each business year after the business year containing the day of receiving the issuance of the parent corporation's shares managed in a domestic business, the foreign corporation shall submit documents stating brands and the number of the parent corporation's shares managed in a domestic business that have increased or decreased and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance to the district director of the tax office governing its place for tax payment, within two months from the following day of the final day of the business year containing the day of the increase or decrease.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第七百九十一条(第一項第一号及び第三項を除く。)(吸収分割又は式交換に関する書面等の備置き及び閲覧等)の規定は組織変更式交換を伴う組織変更をする相互会社について、同法第三百九条第二項(各号を除く。)(主総会の決議)、第三百二十四条第二項(各号を除く。)(種類主総会の決議)及び第五編第五章第二節第二款第一目(第七百九十五条第四項第一号及び第二号、第七百九十六条第三項第一号ロ、第七百九十九条第一項第一号及び第二号、第八百条並びに第八百一条第一項、第二項、第三項第一号及び第二号並びに第五項を除く。)(式会社の手続)の規定は組織変更式交換完全親会社について、同法第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定はこの項において準用する同法第七百九十八条第二項の規定による申立てについて、それぞれ準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provision of Article 791 (excluding paragraph (1), item (i) and paragraph (3)) (Keeping and Inspection, etc. of Documents, etc. Related to Absorption-Type Split or Share Exchange) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to a converting Mutual Company carrying out a share exchange on Entity Conversion; the provisions of Article 309, paragraph (2) (excluding all items) (Resolution of Shareholders Meetings), Article 324, paragraph (2) (excluding all items (Resolution of Class Meetings) and Part V, Chapter V, Section 2, Subsection 2, Division 1 (excluding Article 795, paragraph (4), items (i) and (ii), Article 796, paragraph (3), item (i), (b), Article 799, paragraph (1), items (i) and (ii), Article 800, Article 801, paragraphs (1) and (2), Article 801, paragraph (3), items (i) and (ii), and Article 801, paragraph (5)) (Procedures for Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a Wholly Owning Parent Company for Share Exchange on Entity Conversion; and the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of Original Sentence), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to an application under Article 798, paragraph (2) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this paragraph. In this case, any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 式交換完全親法人に係る外国親法人(法人税法第二条第十二号の十六に規定する政令で定める関係がある法人(外国法人に限る。)をいう。以下この号において同じ。)の役員若しくは使用人を兼務している者又は当該外国親法人の役員若しくは使用人であつた者例文帳に追加

(b) Persons who double as officers or employees of a foreign parent corporation related to a fully controlling parent corporation in share exchange (meaning a corporation (limited to a foreign corporation) that has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(xii)-16 of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item) or who were formerly officers or employees of the said foreign parent corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ラクトバチルス・ヘルベティカスに属する乳酸桿菌にして,独立行政法人産業技術総合研究所特許生物寄託センター寄託番号FERM P−18654のラクトバチルス・ヘルベティカスGCL1001菌を使用することによって,さわやかな香りを備えるとともに整腸作用及び便性状を改善するヨーグルト等の機能性発酵乳製品を得るようにする。例文帳に追加

The functional fermented dairy product such as yogurt comprises Lactobacillus lactis belonging to Lactobacillus helveticus, has a fresh scent given by Lactobacillus helveticus GCL1001 bacterial strain deposited to the independent administrative corporation, the International Patent Organism Deposit of the National Institute of Advanced Industrial Science and Technology, as a cession number: FERM P-18654, and improves intestinal disorder controlling effect and the excretion of stool. - 特許庁

先般決定し公表し、現在パブリックコメントにかかっているということだと思いますが、自己資本比率規制の一部弾力化については、我が国にやや特有の事情と申しましょうか、典型的には我が国の銀行が式へのエクスポージャーが相対的に大きい、その中で、我が国の式市場において価が非常にボラティリティが高くなってきている、その背景には海外の投資ファンド等の動きがある、ということで、結果的に、例えば東京証券取引所でPBR(価純資産倍率)の平均値が1を下回るといったような、必ずしも合理的には理解しにくいような、そういう事態が出てきている、他方で有価証券の評価損というものが自己資本比率の計算上、ティア1(基本的項目)から控除されるという仕組みになっておりますので、その海外の投資ファンドの動きによって我が国の預金取扱金融機関の金融仲介能力というものが大きく振り回されて、仲介能力が損なわれるという、ここの因果関係をどこかで遮断するということが、我が国の経済全体の運営の上で必要性が極めて高いということで取られた臨時の措置ということでございます。例文帳に追加

The rule change regarding the capital adequacy ratio was recently decided and announced and is now in the public comment process. The partial introduction of flexibility into the capital adequacy ratio regulation reflects circumstances specific to Japan, as exemplified by Japanese banksrelatively large exposure to stocks. Behind the increasing volatility of Japanese stock prices are foreign investment fundsactivities, as a result of which we are now witnessing seemingly irrational events, such as the average PBR (price-to-book ratio) for stocks listed on the Tokyo Stock Exchange dropping below one. Meanwhile, valuation losses on securities holdings are required to be deducted from the Tier 1 capital in the calculation of the capital adequacy ratio. We have concluded that for the management of the Japanese economy, it is essential to prevent foreign investment fundsactivities from significantly affecting and undermining the financial intermediary function of Japanese deposit-taking financial institutions, so we have decided on this as an extraordinary measure.  - 金融庁

ポリプロピレン系基材樹脂の溶融張力が3cN以上で、かつ、キャピログラフ(東洋精機式会社製)を使用して直径1mm、長さ40mmと2mmのキャピラリーを使用し、230℃、流入角度90°、押圧速度10mm/分、初速1m/分、5分後に200m/分になる条件で測定した場合の溶融張力の比(長さ40mmの場合/長さ2mmの場合)が1.00より大きく1.30以下であることを特徴とするポリプロピレン系樹脂発泡シート、および前記シートを熱成形した成形体。例文帳に追加

The formed body is made by thermoforming the above sheet. - 特許庁

例文

2 第七条、第九条第一項及び第十条第一項の規定は前項に規定する報告書(以下「自己券買付状況報告書」という。)について、第二十二条の規定は自己券買付状況報告書のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは誤解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている場合について、それぞれ準用する。この場合において、第七条中「第四条第一項又は第二項の規定による届出の日以後当該届出がその効力を生ずることとなる日前において、第五条第一項及び第六項の規定による届出書類」とあるのは「自己券買付状況報告書(第二十四条の六第一項に規定する報告書をいう。以下この条、第九条第一項、第十条第一項及び第二十二条において同じ。)」と、「届出者」とあるのは「自己券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第九条第一項中「届出者」とあるのは「自己券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書」とあるのは「訂正報告書」と、第十条第一項中「届出者」とあるのは「自己券買付状況報告書の提出者」と、「訂正届出書の提出を命じ、必要があると認めるときは、第四条第一項又は第二項の規定による届出の効力の停止」とあるのは「訂正報告書の提出」と、第二十二条第一項中「第二十一条第一項第一号及び第三号に掲げる者」とあるのは「当該自己券買付状況報告書を提出した会社のその提出の時における役員」と、「有価証券届出書の届出者が発行者である有価証券を募集又は売出しによらないで取得した者」とあるのは「自己券買付状況報告書の提出者が発行者である有価証券を取得した者」と、同条第二項中「第二十一条第二項第一号及び第二号」とあるのは「第二十一条第二項第一号」と、「前項」とあるのは「第二十四条の六第二項において準用する前項」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) Article 7, Article 9(1) and Article 10(1) shall apply mutatis mutandis to a report submitted under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "Share Buyback Report"), and Article 22 shall apply mutatis mutandis to cases where a Share Buyback Report contains any fake statement on important matters or lacks a statement an important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding. In this case, the part "a statement set forth in Article 5(1) or in other documents required under Article 5(6), or there occurs any other circumstance provided for by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of such statement or such other documents for the public interest or protection of investors, during the period on or after the day when the notification was made under Article 4(1) or (2) but before the day when the notification is to take effect" and the terms "the person making the notification" and "an amendment" in Article 7 shall be deemed to be replaced with "a Share Buyback Report (meaning report to be submitted under Article 24-6(1); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9(1), Article 10(1) and Article 22), or there occurs any other circumstance provided for by a Cabinet Office Ordinance as that which requires amendment of a Share Buyback Report for the public interest or protection of investors," "the person submitting the Share Buyback Report" and "an amendment report," respectively; the terms "the person submitting them" and "an amendment" in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with "the person submitting the Share Buyback Report" and "an amendment report," respectively; the terms "the person submitting the Securities Registration Statement" and "to submit an amendment and may, when he/she finds it necessary, order the suspension of the effect of the notification made under Article 4(1) or (2)" in Article 10(1) shall be deemed to be replaced with "the person submitting the Share Buyback Report" and "to submit an amendment report," respectively; the term "persons specified in Article 21(1)(i) and (iii)" and the part "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Securities Registration Statement not through Public Offering or Secondary Distribution" in Article 22(1) shall be deemed to be replaced with "person who, at the time of submission of the Share Buyback Report, is an Officer of the company having submitted the Share Buyback Report" and "persons who have acquired the Securities issued by the person submitting the Share Buyback Report," respectively; the terms "Article 21(2)(i) and (ii)" and "the preceding paragraph" in Article 22(2) shall be deemed to be replaced with "Article 21(2)(i)" and "the preceding paragraph as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-6(2)," respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS