1016万例文収録!

「管理簿」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 管理簿に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

管理簿の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 330



例文

画面表示される各帳簿管理資料又は財務資料に表示されるデータに基いて誤りデータの絞込みを含むデータの絞込みや誤りデータ発見時の訂正を簡単に行い得る会計処理システム、データ絞込み連動方法、プログラム及び記憶媒体の提供。例文帳に追加

To provide an accounting system, a data tracking interlock method and program, and a storage medium that can facilitate data tracking, including error data tracking, and correction on error data finding, according to data shown on each screen-displayed book, management document or financial document. - 特許庁

専用の顧客装置や専用の店舗装置、専用ソフト、専用ネットワークが必要なく、ソフトのバージョンアップが不要で、新加入者が加わる場合に費用が必要なく、拡張性が高く遠距離でも利用でき、家計簿管理項目を自動入力できる。例文帳に追加

To eliminate the need for a dedicated customer information, a dedicated store device, dedicated software, and a dedicated network, to eliminate the need to revise software, to eliminate the need for a cost when a new member joins, to actualize high expansibility and long-distance use, and to automatically input household account book management items. - 特許庁

緊急事態発生時には、避難場所に集合した船客の乗船券20を客室係等の携帯読取端末50が読取り、船客管理装置60は、その読取った情報と乗船名簿から安否未確認(行方不明等)の船客識別情報の集合を得る。例文帳に追加

In an emergency, the passage tickets of the passengers gathered in a refuge are read by a portable reading terminal 50 of a cabin crew or the like, and the passenger management device 60 obtains a set of passenger identification information about (missing person or the like) the passenger whose safety is not yet confirmed from the read information and the passenger name list. - 特許庁

本発明は、登記簿謄本、土地・家屋名寄帳、位置図、字図・17条地図から得られる情報を基に一目瞭然で財産の状況を把握できる土地・建物一覧表を備えて財産管理台帳を提供することを目的とするものである。例文帳に追加

To provide a property management ledger having a land/building list which is based on the information obtained from a certified copy of a register, a land/house collective ledger, a location map and a minimal administrative section/17-article map and makes it possible to grasp the situation of a property on sight. - 特許庁

例文

パッチ状況表作成ツール8(支援ツール )により発出済パッチ管理簿26から複数の発出済パッチシート25の格納場所を読み出し、これら発出済パッチシート25から競合確認に必要な情報を抽出し一本化して発出済パッチ状況表27を作成する。例文帳に追加

A patch situation list creating tool 8 (a supporting tool (1) reads out a storing place of plural issued patch sheets 25 from an issued patch managing book 26, and extracts information required for competing confirmation from the issued patch sheets 25 and unifying the information, thereby creating an issued patch situation list 27. - 特許庁


例文

支払額入力情報端末3から支払額の登録がある都度、家計簿管理サーバ1は、利用者毎及び集計分類毎に支払額合計値に合算し、支払合計額が予算値の閾値を超えているか否か比較する。例文帳に追加

Every time an information terminal for inputting payment amount 3 registers a payment amount to the household account management server 1, the household account management server 1 adds the payment amount to a payment total for every user and for every total group, and compares whether or not the payment total exceeds a threshold of the budget. - 特許庁

第百二十五条 会社法第六百八十条から第七百一条まで(第六百八十四条第四項及び第五項を除く。)(募集社債の社債権者、社債原簿、社債原簿記載事項を記載した書面の交付等、社債原簿管理人、社債原簿の備置き及び閲覧等、社債権者に対する通知等、共有者による権利の行使、社債券を発行する場合の社債の譲渡、社債の譲渡の対抗要件、権利の推定等、社債権者の請求によらない社債原簿記載事項の記載又は記録、社債権者の請求による社債原簿記載事項の記載又は記録、社債券を発行する場合の社債の質入れ、社債の質入れの対抗要件、質権に関する社債原簿の記載等、質権に関する社債原簿の記載事項を記載した書面の交付等、信託財産に属する社債についての対抗要件等、社債券の発行、社債券の記載事項、記名式と無記名式との間の転換、社債券の喪失、利札が欠けている場合における社債の償還、社債の償還請求権等の消滅時効)の規定は、特定目的会社が特定社債を発行する場合における特定社債、特定社債権者、特定社債券又は特定社債原簿について準用する。この場合において、これらの規定中「社債原簿記載事項」、「社債発行会社」及び「無記名社債」とあるのは、それぞれ「特定社債原簿記載事項」、「特定社債発行会社」及び「無記名特定社債」と、同法第六百八十条中「募集社債」とあるのは「募集特定社債」と、同条第二号中「前条」とあるのは「資産流動化法第百二十四条」と、同法第六百八十一条第一号中「第六百七十六条第三号から第八号まで」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第六号から第十一号まで」と、同法第六百八十三条及び第六百八十四条第一項中「社債原簿管理人」とあるのは「特定社債原簿管理人」と、同法第六百八十五条第五項中「第七百二十条第一項」とあるのは「資産流動化法第百二十九条第二項において準用する第七百二十条第一項」と、同法第六百九十八条中「第六百七十六条第七号」とあるのは「資産流動化法第百二十二条第一項第十号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 125 The provisions of Article 680 to Article 701 (excluding Article 684(4) and (5)) (Bondholders of Bonds for Subscription; Bond Registry; Delivery of Documents Stating Matters to Be Stated in Bond Registry; Manager of Bond Registry; Keeping and Making Available for Inspection of Bond Registry; Notices to Bondholders; Exercise of Rights by Co-owners; Perfection of Assignment of Bonds; Presumption of Rights; Stating or Recording Matters to be Stated in Bond Registry without Request from Bondholders; Stating or Recording Matters to Be Stated in Bond Registry as Requested by Bondholders; Pledges of Bonds with Issued Certificates; Perfection of Pledge of Bonds; Entries in Bond Registry Regarding Pledges; Delivery of Documents Stating Matters to Be Stated in Bond Registry Regarding Pledges; Issuing of Bond Certificates; Matters to Be Stated on Bond Certificates, Conversions Between Registered Bonds and Bearer Bonds; Loss of Bond Certificates; Redemption of Bonds Where Coupons Missing; Extinctive Prescription of Right to Claim Redemption of Bonds) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Bonds, Specified Bondholders, Specified Bond Certificates, or the Specified Bond Registry in cases where a Specific Purpose Company issues Specified Bonds. In this case, the phrases "Matters to Be Specified in Bond Registry," "Bond-issuing Company," and "bearer bonds" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Matters to Be Stated in the Specified Bond Registry," "Company Issuing Specified Bonds," and "Specified Bonds in bearer form," respectively, the phrase "Bonds for subscription" in Article 680 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Bonds for Subscription," the phrase "the preceding Article" in Article 680(ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 124 of the Asset Securitization Act," the phrase "items (iii) through (viii) of Article 676" in Article 681(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 122(1)(vi) to (xi) inclusive of the Asset Securitization Act," the phrase "a manager of Bond Registry" in Article 683 and Article 684(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "an Administrator of the Specified Bond Registry," the phrase "paragraph (1) of Article 720" in Article 685(5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 720(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 129(2) of the Asset Securitization Act," the phrase "item (vii) of Article 676" in Article 698 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 122(1)(x)" of the Asset Securitization Act, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第百二十二条(第四項を除く。)(株主名簿記載事項を記載した書面の交付等)、第百二十四条第二項及び第三項(基準日)、第百二十五条第一項から第三項まで(株主名簿の備置き及び閲覧等)並びに第百二十六条(株主に対する通知等)の規定は特定目的会社の特定社員に係る特定社員名簿について、同法第百二十三条(株主名簿管理人)の規定は特定目的会社の特定社員名簿管理人について、同法第百九十六条第一項及び第二項(株主に対する通知の省略)の規定は特定目的会社の特定社員に対する通知について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十二条第一項中「前条第一号」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項第一号」と、「株主名簿記載事項」とあるのは「資産流動化法第二十八条第一項各号に掲げる事項」と、同法第百二十四条第二項中「基準日株主」とあるのは「基準日において特定社員名簿に記載され、又は記録されている特定社員」と、同法第百二十五条第一項中「株主名簿管理人」とあるのは「特定社員名簿管理人」と、同項並びに同条第三項第一号及び第二号中「株主」とあるのは「社員」と、同法第百二十六条第三項中「株式が」とあるのは「特定出資が」と、同条第四項中「株式の」とあるのは「特定出資の」と、同条第五項中「第二百九十九条第一項(第三百二十五条において準用する場合を含む。)」とあるのは「資産流動化法第五十五条第一項又は第五十六条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 122 (excluding paragraph (4)) (Delivery of Documents Stating Matters to be Stated in the Shareholder Registry), Article 124(2) and (3) (Record Date), Article 125(1) to (3) inclusive (Keeping and Making Available for Inspection of Shareholder Registry) and Article 126 (Notice to Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Equity Member Registry pertaining to Specified Equity Members of a Specific Purpose Company, the provisions of Article 123 (Administrator of Shareholder Registry) of that Act shall apply mutatis mutandis to the Administrator of a Specified Equity Member Registry of a Specific Purpose Company, and the provisions of Article 196(1) and (2) (Omission of Notices to Shareholders) of that Act shall apply mutatis mutandis to a notice to a Specified Equity Member of a Specific Purpose Company. In this case, the terms "item (i) of the preceding article" and "Matters to be Stated in the Shareholder Registry" in Article 122(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 28(1)(i) of the Asset Securitization Act" and "matters listed in the items of Article 28(1) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "Shareholders as of the Record Date" in Article 124(2) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Specified Equity Members stated or recorded in the Specified Equity Member Registry as of the Record Date," the term "Administrator of Shareholder Registry" in Article 125(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Administrator of the Specified Equity Member Registry," the terms "shareholder" and "shareholders" in paragraph (3)(i) and (ii) of that Article shall be deemed to be replaced with "member" and "members," respectively, the phrase "If a share" in Article 126(3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "If Specified Equity," the phrase "of the share" in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with "of the Specified Equity," the phrase "Article 299(1) (including the case where it is applied mutatis mutandis in Article 325)" in Article 126(5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 55(1) or Article 56(1) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百十六条 特定目的会社の発起人、設立時取締役、設立時監査役、取締役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、会計監査人若しくはその職務を行うべき社員、清算人、清算人代理、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、監査役若しくは清算人の職務を代行する者、第三百二条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役若しくは代表取締役の職務を行うべき者、同条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第三百八条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、監督委員、調査委員、特定社員名簿管理人若しくは優先出資社員名簿管理人、特定社債原簿管理人、特定社債管理者、事務を承継する特定社債管理者、代表特定社債権者若しくは決議執行者、特定目的信託の受託者、権利者集会の代表権利者若しくは特定信託管理者又は第二百四十六条第一項の規定に基づき権利者集会の決議により定められた者は、次の各号のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 316 (1) When an incorporator, a Director at Establishment, a Company Auditor at Establishment, a director, an accounting advisor or member to perform the duties thereof, a company auditor, an accounting auditor or member to perform the duties thereof, a liquidator, a liquidator's agent, a director appointed by a provisional disposition order under Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act, a person to perform the duties on behalf of a company auditor or representative director, a person to temporarily perform the duties of director, accounting advisor, company auditor or representative director as prescribed in Article 302(1)(v), a person to temporarily perform the duties of liquidator or Representative Liquidator as prescribed in Article 302(2)(iii), a person to temporarily perform the duties of accounting auditor as prescribed in Article 308(1)(iii), an inspector, a supervisor, an examiner, the Administrator of a Specified Equity Member Registry or Administrator of a Preferred Equity Member Registry, the Administrator of the Specified Bond Registry, the Specified Bond Administrator, the Specified Bond Administrator to succeed to the administration of Specified Bonds, the Representative Specified Bondholder or Resolution Administrator, the trustee of a Specific Purpose Trust, the Representative Beneficiary Certificate Holder for a Beneficiary Certificate Holders' Meeting, the Specified Trust Administrator or person specified by a resolution made at a Beneficiary Security Holders' Meeting under the provisions of Article 246(1) of a Specific Purpose Company falls under any of the following items, such person shall be subject to a non-criminal fine of not more than one million yen; provided, however that this shall not apply when such acts should be made subject to a criminal punishment:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

所轄大臣は登録を管理する規則を制定し,当該規則により第107条若しくは第108条にいう事項又は事柄を規定することができ,また,登録簿への登録の適格性についての特に教育的及び専門的資格及び条件(国籍若しくは市民権に関する条件を含む)並びに登録簿に登録される者が当該規則に定める特許の取得に関連する役務に対して支払うべき手数料の上限を定めることができる。例文帳に追加

The Minister may make rules for the management of the register and may by such rules prescribe any matter or thing referred to in section 107 or 108 as prescribed, and in particular may so prescribe the educational and professional qualifications and the conditions (including conditions relating to nationality or citizenship) for eligibility for registration in the register, and the maximum fees which may be charged by any person registered in the register for such services in connection with the obtaining of patents as may be specified in such rules.  - 特許庁

例文

(6) (5)に規定の場合とは反対に異議申立の理由が裏付けられない場合は,OSIMは,地名表示国内登録簿に地名表示を登録し,出願生産者組合に対して地名表示登録の及び登録された使用の権利の付与の証明書を交付し,異議申立の宣言をなした者に対しては,異議申立の拒絶につき裏付のある決定を伝達し,地名表示の内部規則により設立された商品管理管轄機関をBOPIに公告し,地名表示国内登録簿に掲載する。例文帳に追加

(6) Contrary to the situation provided for in para (5), O.S.I.M. registers the geographical indication in the National Register of Geographical Indications, issues, to the association of producers who applied for, the certificate of registration of the geographical indication and of the grant of the right of using thereof, and in forms, by a justified decision, the person who formulated the declaration of opposition about the rejection thereof; O.S.I.M. shall publish in BOPI and shall mention in the National Register of Geographical Indications the body competent to carry out the control of goods, established by the internal norm of the geographical indications. - 特許庁

(c)(i)に該当する場合は,旅券,国民身分証明書の写し若しくは国籍に係るその他の証拠,又は (ii) (c)(ii)に該当する場合は,次の項目にいう事項の証拠が(a)にいう証拠により提供されない限りで, (I) 法人設立証明書,関係する登録簿への記入事項の写し若しくは要求される法人格を有することに係るその他の証拠の写し (II) 当該人の登録事務所,中枢管理部門若しくは主たる事業所の所在を示す証明書若しくは関係の登録簿への記入の写し,若しくはそれらの所在に係るその他の証拠例文帳に追加

in a case falling; (i) within paragraph (c)(i), a copy of a passport, national identity card or other proof of nationality, or (ii) within paragraph (c)(ii), to the extent that proof of the matters referred to in the following clauses is not provided by the evidence referred to in paragraph (a); (I) a copy of a certificate of incorporation, an entry in a relevant register or other proof of the possession of the required legal personality, (II) a copy of a certificate or an entry in a relevant register specifying the location of the person’s registered office, central administration or principal place of business or other proof of its location. - 特許庁

本法に基づいて管理される登録簿に虚偽の記入をし若しくは記入をさせ,当該登録簿の記入の謄本若しくは複製であると偽称する書類を作成し若しくは作成させ,又はそのような虚偽の書類を証拠として提示若しくは提出し又は提示若しくは提出させた者は違反行為をしたものとし,有罪判決により15,000リンギット以下の罰金若しくは2年以下の拘禁,又はこれらを併科されるものとする。例文帳に追加

Any person who makes or causes to be made a false entry in any Register kept under this Act, or makes or causes to be made a writing falsely purporting to be a copy or reproduction of an entry in any such Register, or produces or tenders or causes to be produced or tendered in evidence any such false writing, commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding fifteen thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding two years or to both. - 特許庁

本発明は、従来自動車教習システムにおいて教習原簿の使用に基づく教習情報の管理において生じていた諸問題を解決するためになされたものであって、教習車内に携帯端末装置を備えると共に、前記携帯端末装置から教習に関する種々の教習情報を参照または入力できるようにしたので、教習原簿を不要とする効率的且つ効果的な自動車教習システムを供給することを目的とする。例文帳に追加

To provide an efficient and effective driving school system for unnecessitating the original register for training by providing a car for training with portable terminal equipment inside and referring to or inputting various kinds of training information on training from the portable terminal equipment for solving various problems, which occur in the management of training infor mation, based on the original register of training in a conventional driving school system. - 特許庁

6 第二十四条の五第一項から第三項まで及び第二十四条の七の規定は、法第三十三条の二第一項の規定により同項各号の施設の長が行う無料の職業紹介事業及び同条の職業紹介事業を行う施設の長について準用する。この場合において、第二十四条の五第一項中「第三十二条の十三」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十三」と、「求人者の情報(職業紹介に係るものに限る。)及び求職者の個人情報」とあるのは「求職者の個人情報」と、第二十四条の五第二項中「第三十二条の十三」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十三」と、「書面の交付」とあるのは「書面の交付等」と、第二十四条の七第一項中「第三十二条の十五」とあるのは「第三十三条の二第七項において準用する法第三十二条の十五」と、「求人求職管理簿及び手数料管理簿」とあるのは「求人求職管理簿」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 24-5, paragraphs 1 to 3 inclusive and Article 24-7 shall apply mutatis mutandis to the free employment placement businesses operated by the principal of the facilities listed in either item of Article 33-2, paragraph 1 of the Act pursuant to the same paragraph and to the principal of the facilities operating the employment placement businesses provided by the same Article. In this case, the term "Article 32-13" in Article 24-5, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Article 32-13 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", the term "information of job offerers (limited to the information pertaining to the employment placement) and the personal information of the job seekers" with "personal information of the job seekers", the term "Article 32-13" in Article 24-5, paragraph 2 with "Article 32-13 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", the term "Delivery of a written document" with "Delivery of a written document, etc.", the term "Article 32-15" in Article 24-7, paragraph 1 with "Article 32-15 of the Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33-2, paragraph 7", and the term "management records of job offerings and job applications and the fee management records" with "management records of job offerings and job applications."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 商品取引所が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管することにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange (limited to the Securities, etc. which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for Allocation is clearly separate from that for the Private Securities, etc., and that the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等 当該第三者をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引所の自己の口座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに判別でき、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法例文帳に追加

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to retain [the][an] account for a person who deposited Securities, etc. for Allocation in a condition whereby the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation will be immediately distinguishable by a method such as separating them from the Commodity Exchange's own account, and whereby the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 商品取引清算機関が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については清算機関固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管することにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization (limited to the Securities, etc., which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for Allocation is clearly separate from that for the Securities, etc. of a Clearing Organization's Own Property, and that the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 商品取引清算機関が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等 当該第三者をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引清算機関の自己の口座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに判別でき、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法例文帳に追加

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization using a third party: a management method by which the Commodity Clearing Organization uses a third party to retain the account for a person who deposited Securities, etc. for Allocation in a condition whereby the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation will be immediately distinguishable, by a method such as separating them from the Commodity Clearing Organization's own account, and whereby the equity interests pertaining to Securities, etc. for Allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 委託者保護基金が保管することにより管理する有価証券(混蔵して保管される有価証券に限る。次号において同じ。) 保全対象財産である有価証券の保管場所については基金固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員から預託を受けた保全対象財産である有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管することにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities for retention under the management of a Consumer Protection Fund (limited to Securities which are retained and commingled; the same shall apply to the following item): a management method by which the location for the retention of Securities that are Properties Subject to Preservation is clearly separate from that for the Fund's Securities, etc., and that equity interests pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation and are deposited from each Member are retained in an available condition that is immediately distinguishable by using a person's own books;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 委託者保護基金が第三者をして保管させることにより管理する有価証券 当該第三者をして、保全対象財産である有価証券を預託する者のための口座については委託者保護基金の自己の口座と区分する等の方法により、保全対象財産である有価証券に係る持分が直ちに判別でき、かつ、各会員から預託を受けた保全対象財産である有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法例文帳に追加

(iv) Securities for retention under the management of a Consumer Protection Fund using a third party: a management method by which the Consumer Protection Fund uses a third party to retain the accounts for a person who deposited Securities that are Properties Subject to Preservation in an available condition so as to immediately distinguish the equity interests pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation by a method such as separating the accounts from the Consumer Protection Fund's own accounts and making the equity interests pertaining to such Securities that are Properties Subject to Preservation, immediately distinguishable by using a person's own books.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十一条の四 都道府県知事(厚生労働大臣が指定した指定療育機関にあつては、厚生労働大臣又は都道府県知事とする。次項において同じ。)は、指定療育機関の診療報酬の請求が適正であるかどうかを調査するため必要があると認めるときは、指定療育機関の管理者に対して必要な報告を求め、又は当該職員をして、指定療育機関について、その管理者の同意を得て、実地に診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 21-4 (1) When a prefectural governor (or the Minister of Health, Labor and Welfare or the prefectural governor, in the case of a Designated Treatment and Education Institution designated by the Minister of Health, Labor and Welfare; the same shall apply in the following paragraph) finds it necessary in order to investigate whether medical fees are correctly claimed by a Designated Treatment and Education Institution, the prefectural governor may request the manager of the Designated Treatment and Education Institution to make a necessary report, or may make said official carry out on-site inspection on medical records, books and documents, and other objects of the Designated Treatment and Education Institution with the consent of its manager.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

運営委員会は,管理委員会の委員又は副委員が次に該当する場合は,その委員又は副委員を解任する。 病気又は虚弱のために,その職責を果たすことが常時不可能であること 特許代理人登録簿から削除されていること 破産が宣告されていること,自然人に対する債務調整手続の適用を受ける旨の宣言がされていること又は財産保全管理下にあること 拘留されていること,又は 確定した司法決定により有罪とされていること,又は当該決定に従い,その自由が剥奪される処置に付されていること例文帳に追加

The management board shall remove a member or a deputy member of the supervisory board from office if the member or the deputy member: is permanently incapable of performing his duties as a result of an illness or infirmity; is deleted from the register of patent agents; is declared bankrupt, is declared subject to the debt rescheduling arrangement for natural persons or is placed in receivership; is remanded into custody; or is found guilty of a crime by a judicial decision that has become irrevocable or has been made subject to a measure that will result in his being deprived of his liberty pursuant to such a decision. - 特許庁

三商品取引所が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証 券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については固有有価 証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受 けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管する ことにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange (limited to the Securities, etc. which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for allocation is clearly separate from that for the Private Securities, etc., and that the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records;  - 経済産業省

四商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該第三者 をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引所の自己の口 座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに判別でき、かつ、 各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳 簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法例文帳に追加

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to retain [the][an] account for a person who deposited Securities, etc. for allocation in a condition whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation will be immediately distinguishable[] by a method such as separating them from the Commodity Exchange's own account, and whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records.  - 経済産業省

三商品取引清算機関が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される 有価証券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については清 算機関固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員 等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別で きる状態で保管することにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization (limited to the Securities, etc., which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for allocation is clearly separate from that for the Securities, etc. of the Clearing Organization's Own Property, and that the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records;  - 経済産業省

四商品取引清算機関が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該 第三者をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引清算機関の自己の口座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに 判別でき、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に 係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理す る方法例文帳に追加

(iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Clearing Organization using a third party: a management method by which the Commodity Clearing Organization uses a third party to retain the account for a person who deposited Securities, etc. for allocation in a condition whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation will be immediately distinguishable, by a method such as separating them from the Commodity Clearing Organization's own account, and whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records.  - 経済産業省

三委託者保護基金が保管することにより管理する有価証券(混蔵して保管される有価 証券に限る。次号において同じ。) 保全対象財産である有価証券の保管場所につい ては基金固有有価証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員から預託を受け た保全対象財産である有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状 態で保管することにより管理する方法例文帳に追加

(iii) Securities for retention under the management of a Consignor Protection Fund (limited to Securities which are retained and commingled; the same shall apply to the following item): a management method by which the location for the retention of Securities that are Properties Subject to Preservation is clearly separate from that for the Fund’s Securities, etc., and that shares pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation and are deposited from each Member are retained in an available condition that is immediately distinguishable by using a persons own books;  - 経済産業省

四委託者保護基金が第三者をして保管させることにより管理する有価証券当該第三 者をして、保全対象財産である有価証券を預託する者のための口座については委託 者保護基金の自己の口座と区分する等の方法により、保全対象財産である有価証券 に係る持分が直ちに判別でき、かつ、各会員から預託を受けた保全対象財産である 有価証券に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管させることに より管理する方法例文帳に追加

(iv) Securities for retention under the management of a Consignor Protection Fund using a third party: a management method by which the Consignor Protection Fund uses a third party to retain the accounts for a person who deposited Securities that are Properties Subject to Preservation in an available condition so as to immediately distinguish the shares pertaining to Securities that are Properties Subject to Preservation by a method such as separating the accounts from the Consignor Protection Funds own accounts and making the shares pertaining to such Securities that are Properties Subject to Preservation, immediately distinguishable by using a persons own books.  - 経済産業省

第五十四条 厚生労働大臣又は都道府県知事は、診療内容及び診療報酬請求の適否を調査するため必要があるときは、指定医療機関の管理者に対して、必要と認める事項の報告を命じ、又は当該職員に、当該医療機関について実地に、その設備若しくは診療録その他の帳簿書類を検査させることができる。例文帳に追加

Article 54 (1) When there is a need to investigate whether or not the contents of medical treatment and the claims for medical treatment fees are appropriate, the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor may order the manager of a designated medical care provider to report on any matters that are found to be necessary, or have the relevant official inspect the on-site the equipment, medical records and any other books and documents of said designated medical care provider.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 当該外国法人の当該株式の帳簿価額については、事業継続要件又は株式管理要件を最初に満たさなくなつた時の直前(事業継続要件の場合には、その最初に満たさないこととなつた日)においてこの号の規定により益金の額に算入された金額に相当する金額の増額があつたものとする。例文帳に追加

(b) It shall be deemed that the book value of the said shares of the said foreign corporation increased by the amount equivalent to the amount included in gross profits pursuant to the provisions of this item immediately prior to the time when the foreign corporation first became unable to satisfy the requirements for continuing a business or the requirements for managing shares (in the case of the requirements for continuing a business, on the day when foreign corporation first became unable to satisfy the requirements);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、適切な生産管理システムを開発し、その中に棚卸の検証プログラムを組み込んでおき、製造部門が製造指図書のデータに従って在庫原材料の出庫数量を入力する手続や倉庫係が日々の原材料の実在庫データを入力する手続等を業務プロセスに組み込むことにより、瞬時に帳簿在庫と実在庫の差を把握し、問題の発見に役立てることが考えられる。例文帳に追加

For example, an organization can immediately recognize any difference between book and physical inventory to identify problems if it develops an appropriate production control system in which a physical inventory inspection program is installed and such procedures as input of released amounts of raw materials according to production order by the production department and input of physical amounts of raw materials on a daily basis by warehouse personnel are incorporated into business processes.  - 金融庁

ただし,不分割の特約その他共有権に関するその他の特約が存在する場合は,これについての合意書をいつでも提出することができ,出願手続中は提出された合意書は管理ファイルに保管され,また既に付与された特権に関する合意書については,その内容が登録簿の余白に記入される。例文帳に追加

Notwithstanding, if there is an agreement of indivision or any other convention relating to said community, this may be filed at any time and shall be enclosed in the administrative file or shall be recorded on the margin of the registration, in the event that the privilege had already been granted.  - 特許庁

13.2特許・商標管理部は,特に次の任務を有する。 (a)譲渡,合併,ライセンス並びに特許及び商標に関する目録の登録簿を保持すること (b)維持手数料を徴収し,保管している文書の認証謄本を発行し,及びその他類似の業務を行うこと (c)庁に提出されたすべての出願及び庁が発行したすべての特許付与,登録証その他の同等物を保管すること例文帳に追加

13.2. The Patent and Trademark Administration Services shall perform the following functions among others: (a) Maintain registers of assignments, mergings, licenses, and bibliographic on patents and trademarks; (b) Collect maintenance fees, issue certified copies of documents in its custody and perform similar other activities; and (c) Hold in custody all the applications filed with the office, and all patent grants, certificate of registrations issued by the office, and the like. - 特許庁

管理サーバ10は、ユーザ端末20から送られてくる記入済みの入力フォームに書かれた入力情報に適合した電柱を、HDD15から検索して読み出し、読み出された電柱の簿価、およびA〜Kのいずれかの電柱置き場から建柱場所までの搬送費用を含めた合計価格を算出する。例文帳に追加

The management server 10 searches for the utility pole matching the input information written in the filled-out input form sent from the user terminal 20 from an HDD 15 and read it out, and computes the total cost including a book value of the read utility pole and the transportation costs from an either storage site of utility poles A-K to a installation location of the pole. - 特許庁

配電自動化システム200から入力された事故データに基づき、スケジュール管理システム300から呼出可能社員の社員情報を取得し、社員情報の諸元に基づき呼出可能社員の優先順位を決定し、その決定された優先順位に基づき呼出名簿を作成する。例文帳に追加

The call name list creation system is configured to acquire the employee information of callable employees from the schedule management system 300 on the basis of the accident data input from the power distribution automation system 200, and to determine the priority order of the callable employees on the basis of the specifications of the employee information, and to create a call name list on the basis of the determined priority order. - 特許庁

この財布では、小銭入れと札入れとが同数(各6個)設けてあるので、家計における支出費目ごとの予算額を各小銭入れおよび各札入れに予め収納しておき、支出の際には、支出の費目に応じた小銭入れ及び札入れから小銭及び札をそれぞれ取り出すことにより、家計簿を付けなくても、現金収支の管理が容易にできる。例文帳に追加

Since this wallet is provided with the same number of coin purses and bank bill pockets (six each), it can store the budgeted amount of expense of household money in each coin purse and bank bill pocket in advance and when paying money it can easily control the cash disbursement without keeping a housekeeping book by taking out coins and bank bills from the coin purses and bank bill pockets appropriate for each the expense item. - 特許庁

その後、利用者装置の署名生成部が、公開鍵送信過程で送信された公開鍵に対応する秘密鍵を用い、第1鍵共有化情報を含む情報に対する署名情報を生成し、公開鍵簿管理装置の署名情報検証部が、公開鍵送信過程で送信された公開鍵を用い、署名情報を検証する。例文帳に追加

After that, a signature generation part of the user device uses a private key corresponding to the public key transmitted in a public key transmission process, generates signature information to information including the first key sharing information, and a signature information verification part of the public key book management device uses the public key transmitted in the public key transmission process to verify the signature information. - 特許庁

走行プログラムがその参照領域(管理簿12)の破壊のため異常終了したとき、ユ−ザシステム1はプログラム異常終了に関連の障害サマリ情報(PSWの値,レジスタの値,プログラム自身,プログラムが使用しているメモリの内容,ダウンコ−ドなど)を保守センタ−2に送付する。例文帳に追加

When a travel program abnormally terminates owing to the destruction of a reference area (management list 12), a user system 1 transmits associated fault summary information (the value of PSW, the value of a register, a program itself, the content of a memory which THE program uses, and a down code) to a maintenance center 2. - 特許庁

本発明は原本保存機関1からの原本媒体(MO)6の発行要求に従って、正当媒体発行機関2は鍵管理簿からID番号に対応する鍵Kaを読み出し、工場4から出荷された記録媒体に正当媒体証明書を鍵Kaによって暗号化し、原本媒体(MO)6を作成する。例文帳に追加

A legal medium issuing facility 2 reads a key Ka corresponding to an ID number from a key management book according to an issue request for an original medium (MO) 6 from an original preserving facility 1, and enciphers a legal medium certificate in a recording medium shipped from a factory 4 with the key Ka to prepare the original medium (MO) 6. - 特許庁

3 商品取引所は、法第百三条第四項の規定に基づき充用有価証券等(同条第五項の規定 により取引証拠金に充てられる有価証券及び倉荷証券(以下この条において「有価証券 等」という。)をいう。以下この条において同じ。)を管理するときは、次の各号に掲げ る有価証券等の区分に応じ、当該各号に定める方法により当該充用有価証券等を管理し なければならない。 一商品取引所が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証 券等を除く。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については自己の固 有財産である有価証券等その他の充用有価証券等以外の有価証券等(以下この条にお いて「固有有価証券等」という。)の保管場所と明確に区分し、かつ、当該充用有価 証券等についてどの会員等から又はどの会員等を通じ預託を受けた有価証券等である かが直ちに判別できる状態で保管することにより管理する方法 二商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該第三者 をして、充用有価証券等の保管場所については固有有価証券等の保管場所と明確に区 分させ、かつ、当該充用有価証券等についてどの会員等から又はどの会員等を通じ預 託を受けた有価証券等であるかが直ちに判別できる状態で保管させることにより管理 する方法 三商品取引所が保管することにより管理する有価証券等(混蔵して保管される有価証 券等に限る。次号において同じ。) 充用有価証券等の保管場所については固有有価 証券等の保管場所と明確に区分し、かつ、各会員等から又は各会員等を通じ預託を受 けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳簿により直ちに判別できる状態で保管する ことにより管理する方法 四商品取引所が第三者をして保管させることにより管理する有価証券等当該第三者 をして、充用有価証券等を預託する者のための口座については商品取引所の自己の口 座と区分する等の方法により、充用有価証券等に係る持分が直ちに判別でき、かつ、 各会員等から又は各会員等を通じ預託を受けた充用有価証券等に係る持分が自己の帳 簿により直ちに判別できる状態で保管させることにより管理する方法例文帳に追加

(3) When a Commodity Exchange manages Securities, etc. for allocation (which means Securities and warehouse receipts allocated for clearing margins pursuant to the provisions of Article 103, paragraph 5 of the Act [hereinafter referred to as "Securities, etc."]; hereinafter the same shall apply in this Article) based on the provisions of paragraph 4 of the same Article, it shall manage said Securities, etc. for allocation by the methods listed as follows, according to the classification of the Securities, etc. listed in the following items: (i) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange (excluding Securities, etc. which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the Commodity Exchange controls the location for the retention of Securities, etc. for allocation that is clearly separate from that for the Securities, etc. of the Commodity Exchange's own property and other Securities, etc. than that for the Securities, etc. for allocation (hereinafter referred to as the "Private Securities, etc." in this Article), and that said Securities, etc. for allocation are retained in an available condition that is immediately distinguishable as to which Member, etc. deposited such property or for which Member, etc. such property was deposited; (ii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to control the location for the retention of Securities, etc. for allocation clearly separating them from the Securities, etc. of the Private Securities, etc., and to retain said Securities, etc. for allocation in an available - 64 - condition that is immediately distinguishable as to which Member, etc. deposited such property or for which Member, etc. such property was deposited; (iii) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange (limited to the Securities, etc. which are retained and commingled; the same shall apply in the following item): a management method by which the location for the retention of Securities, etc. for allocation is clearly separate from that for the Private Securities, etc., and that the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. are retained in an available condition which is easily distinguishable in their own books and records; (iv) Securities, etc. for retention under the management of a Commodity Exchange using a third party: a management method by which the Commodity Exchange uses a third party to retain [the][an] account for a person who deposited Securities, etc. for allocation in a condition whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation will be immediately distinguishable[] by a method such as separating them from the Commodity Exchange's own account, and whereby the shares pertaining to Securities, etc. for allocation deposited by or through each Member, etc. will be immediately distinguishable in their own books and records.  - 経済産業省

第百十二条 都道府県知事又は市町村長は、必要があると認めるときは、指定介護療養型医療施設若しくは指定介護療養型医療施設の開設者若しくは管理者、医師その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し、報告若しくは診療録その他の帳簿書類の提出若しくは提示を命じ、指定介護療養型医療施設の開設者若しくは管理者、医師その他の従業者若しくは開設者であった者等に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定介護療養型医療施設に立ち入り、その設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 112 (1) A prefectural governor or mayor of a Municipality, when it is determined to be necessary, shall order a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium, a person that is or was an organizer, a manager, a physician, or other employee of the Designated Medical Long-Term Care Sanatorium (hereinafter referred to as a "person that is an organizer, etc." in this paragraph) to report, submit or present medical records and other record books and documents, request a person that is an organizer, etc., of the Designated Medical Long-Term Care Sanatorium to appear, to direct personnel to ask questions to the relevant person, or enter said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium in order to inspect said medical records, record books and documents, or other items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 都道府県知事は、自立支援医療の実施に関して必要があると認めるときは、指定自立支援医療機関若しくは指定自立支援医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者であった者(以下この項において「開設者であった者等」という。)に対し報告若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提出若しくは提示を命じ、指定自立支援医療機関の開設者若しくは管理者、医師、薬剤師その他の従業者(開設者であった者等を含む。)に対し出頭を求め、又は当該職員に関係者に対して質問させ、若しくは指定自立支援医療機関について設備若しくは診療録、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 66 (1) In the event that a prefectural governor acknowledges it necessary for implementation of medical care for services and supports for persons with disabilities, he/she may order designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities, ex-establishers, managers, doctors, pharmacists or other employees of designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities (hereinafter referred to as "ex-establishers, etc." in this paragraph) to submit or to present reports, or medical charts, documents, books or other materials; may require establishers, managers, doctors, pharmacists and other employees (including ex-establishers, etc.) to appear; or may cause such staff persons to question those who concerned or to inspect the facilities, or medical charts, documents, books, and other materials concerning designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 受託者は、第二項の会計帳簿を作成した場合には、その作成の日から十年間(当該期間内に信託の清算の結了があったときは、その日までの間。次項において同じ。)、当該会計帳簿(書面に代えて電磁的記録を法務省令で定める方法により作成した場合にあっては当該電磁的記録、電磁的記録に代えて書面を作成した場合にあっては当該書面)を保存しなければならない。ただし、受益者(二人以上の受益者が現に存する場合にあってはそのすべての受益者、信託管理人が現に存する場合にあっては信託管理人。第八項において同じ。)に対し、当該書類若しくはその写しを交付し、又は当該電磁的記録に記録された事項を法務省令で定める方法により提供したときは、この限りでない。例文帳に追加

(6) Where a trustee has prepared the accounting books set forth in paragraph (2), the trustee shall preserve said books (if electromagnetic records have been prepared in lieu of documents by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice, such electromagnetic records; if documents have been prepared in lieu of electromagnetic records, such documents) for ten years from the date of their preparation (or until the date of the completion of the liquidation of the trust if this occurs within said ten-year period; the same shall apply in the following paragraph); provided, however, that this shall not apply where the trustee has delivered said documents or copies thereof to the beneficiary (if there are two or more beneficiaries at the time in question, to all beneficiaries; if there is a trust caretaker at the time in question, to the trust caretaker; the same shall apply in paragraph (8)), or has provided the beneficiary with information on the matters recorded in said electromagnetic records by the method specified by Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 会社法第百二十四条第二項及び第三項の規定は基準日について、同法第百二十五条(第三項第三号を除く。)の規定は投資主名簿について、同法第百二十六条並びに第百九十六条第一項及び第二項の規定は投資主に対してする通知又は催告について、それぞれ準用する。この場合において、同法第百二十五条第一項中「その本店(株主名簿管理人がある場合にあっては、その営業所)」とあるのは「投資法人法第百六十六条第二項第八号に規定する投資主名簿管理人の営業所」と、同条第四項及び第五項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と、同項中「第三項各号」とあるのは「第三項第一号、第二号、第四号又は第五号」と、同法第百二十六条第五項中「第二百九十九条第一項(第三百二十五条において準用する場合を含む。)」とあるのは「投資法人法第九十一条第一項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 124, paragraph (2) and paragraph (3) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Record Date, Article 125 of that Act (excluding paragraph (3), item (iii)) shall apply mutatis mutandis to the Investors' registry, and the provisions of Article 126 and Article 596, paragraph (1) and paragraph (2) of that Act shall apply mutatis mutandis to the notice or demand made to the Investors. In this case, the phrase "its head office (or, in cases where there is an Administrator of Shareholder Registry, at its business office)" in Article 125, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "the business office of the Administrator of the Investors' Registry, etc. as prescribed in Article 166, paragraph (2), item (viii) of the Investment Corporations Act," the term "the court" in Article 125, paragraph (4) and paragraph (5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," the term "any item of paragraph (3)" in Article 125, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with " paragraph (3), item (i), item (ii), item (iv), and item (v)," the phrase "Article 299(1) (including the case where applied mutatis mutandis pursuant to Article 325)" in Article 126, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 91, paragraph (1) of the Investment Corporations Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十九条の七 会社法第六百八十条から第七百一条までの規定は、投資法人が投資法人債を発行する場合における投資法人債、投資法人債権者、投資法人債原簿又は投資法人債券について準用する。この場合において、同法第六百八十条第二号中「前条」とあるのは「投資法人法第百三十九条の六」と、同法第六百八十一条第一号中「第六百七十六条第三号から第八号まで」とあるのは「投資法人法第百三十九条の三第一項第三号から第八号まで」と、同法第六百八十四条第一項中「その本店(社債原簿管理人がある場合にあっては、その営業所)」とあるのは「投資法人法第百六十六条第二項第八号に規定する投資主名簿管理人の営業所」と、同条第四項及び第五項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と、同法第六百九十八条中「第六百七十六条第七号」とあるのは「投資法人法第百三十九条の三第一項第七号」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 139-7 The provisions of Article 680 through Article 701 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to Investment Corporation Bonds, Creditors of an Investment Corporation, Investment Corporation Bonds Registries, and Investment Corporation Bond Certificates where the Investment Corporation issues such Investment Corporation Bonds. In this case, the term "the preceding Article" in Article 680, item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 139-6 of the Investment Corporations Act," the phrase "items (iii) through (viii) of Article 676" in Article 681, item (i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 139-3, paragraph (1), item (iii) through item (viii) of the Investment Corporations Act," the phrase "its head office (or, in case a manager of Bond Registry is appointed, its business office)" in Article 684, paragraph (1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the business office of an Administrator of the Investors' Registry, etc. as set forth in Article 166, paragraph (2), item (viii) of the Investment Corporations Act," the term "the court" in Article 684, paragraph (4) and paragraph (5) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the Prime Minister," the term "item (vii) of Article 676" in Article 698 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 139-3, paragraph (1), item (vii) of the Investment Corporations Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九百七十六条 発起人、設立時取締役、設立時監査役、設立時執行役、取締役、会計参与若しくはその職務を行うべき社員、監査役、執行役、会計監査人若しくはその職務を行うべき社員、清算人、清算人代理、持分会社の業務を執行する社員、民事保全法第五十六条に規定する仮処分命令により選任された取締役、監査役、執行役、清算人若しくは持分会社の業務を執行する社員の職務を代行する者、第九百六十条第一項第五号に規定する一時取締役、会計参与、監査役、代表取締役、委員、執行役若しくは代表執行役の職務を行うべき者、同条第二項第三号に規定する一時清算人若しくは代表清算人の職務を行うべき者、第九百六十七条第一項第三号に規定する一時会計監査人の職務を行うべき者、検査役、監督委員、調査委員、株主名簿管理人、社債原簿管理人、社債管理者、事務を承継する社債管理者、代表社債権者、決議執行者、外国会社の日本における代表者又は支配人は、次のいずれかに該当する場合には、百万円以下の過料に処する。ただし、その行為について刑を科すべきときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 976 When an incorporator, Director at Incorporation, Company Auditor at Incorporation, Executive Officer at Incorporation, director, accounting advisor or member who is to perform the duties thereof, company auditor, executive officer, accounting auditor or member who is to perform the duties thereof, liquidator, liquidator's agent, member who executes the business of a Membership Company, person to perform duties on behalf of a director, company auditor, executive officer, liquidator or partner who executes the business of a Membership Company who has been appointed based on a provisional disposition order under the provisions of Article 56 of the Civil Provisional Remedies Act, person who is temporarily to perform the duties of a director, accounting advisor, company auditor, Representative Director, committee member, executive officer or representative executive officer prescribed in Article 960(1)(v), person who is temporarily to perform the duties of a liquidator or representative liquidator prescribed in paragraph (2)(iii) of that Article, person who is temporarily to perform the duties of an accounting auditor prescribed in Article 967(1)(iii), inspector, supervisor, investigator, Administrator of the Shareholder Registry, manager of the Bond Registry, bond manager, bond manager to succeed to the administration of the bonds, representative bondholder, Resolution Administrator, Foreign Company's representative in Japan or manager falls under any one of the following items, such person shall be punished by a non-penal fine of not more than one million yen; provided, however, that this shall not apply when such act should be made subject to a criminal punishment:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十六条の五 国土交通大臣、都道府県知事又は港湾管理者は、この法律の施行に必要な限度において、国土交通省令で定めるところにより、第三十七条第一項、第四十三条の八第二項若しくは第五十六条第一項の規定による許可を受けた者から必要な報告を徴し、又はその職員に当該許可に係る行為に係る場所若しくは当該許可を受けた者の事務所若しくは事業場に立ち入り、当該許可に係る行為の状況若しくは工作物、帳簿、書類その他必要な物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 56-5 (1) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the prefectural governor or the Port Management Body may, to the extent necessary for the enforcement of this Act, request the party who obtained approval set forth in the provisions of Article 37 paragraph (1), Article 43-8 paragraph (2) or Article 56 paragraph (1) to submit necessary reports or have his/her officials enter the workplace or office or the business establishment of the party who has obtained approval for inspection of activities, or structures, records, documents and other necessary items pertaining to the said approval pursuant to an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

長官は,特許に関するすべての出願,申請,手数料,文書,書類及びひな形を受領し,発明についての特許の付与及び発行に要するあらゆる行為を遂行し,特許庁に属する帳簿,記録,文書,ひな形,機械及びその他のものを管理及び保管し,また,本法律の適用上,審問法(Inquiries Act)により同法第II部に基づいて任命される委員に与えられるか又は与えられることがあるすべての権限を有する。例文帳に追加

The Commissioner shall receive all applications, fees, papers, documents and models for patents, shall perform and do all acts and things requisite for the granting and issuing of patents of invention, shall have the charge and custody of the books, records, papers, models, machines and other things belonging to the Patent Office and shall have, for the purposes of this Act, all the powers that are or may be given by the Inquiries Act to a commissioner appointed under Part II of that Act.  - 特許庁

例文

経済事業大臣は,次の事項について特別規定を定めなければならない。すなわち,意匠出願並びにそれらの審査及びその他の処理,優先権,意匠出願及び登録の分割,意匠登録についての更新又は放棄並びに全部又は一部の取消請求,意匠登録簿の維持管理,電子的資料の特許商標庁及び特許審判部との交換,デンマーク意匠公報の発行及び内容,並びに特許商標庁の手続。例文帳に追加

The Minister of Economic and Business Affairs shall lay down specific provisions concerning design applications and their examination and other processing, priority, division of design applications and registrations, renewal or surrender of as well as requests for the entire or partial cancellation of design registrations, the keeping of the Register of Designs, exchange of electronic data with the Patent and Trademark Office and the Patent Board of Appeal, the publication and contents of the Danish Design Gazette (Dansk Designtidende) and the procedures of the Patent and Trademark Office.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS