1016万例文収録!

「美十」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 美十に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

美十の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 294



例文

皮膚に対しては乾燥感、肌荒れ等の改善による肌効果に優れ、一方、頭髪に対しては発毛・育毛促進などの発毛・育毛効果に優れ、かつ長期にわたる使用に分耐えうる安全性を備えた化粧料を提供すること。例文帳に追加

To obtain a cosmetic excellent in skin beautifying effects due to an improvement in dry feeling, skin roughening, etc., for the skin, and further, excellent in hair producing and hair growing effects such as hair producing and hair growth promotion for the hair of the head and having safety for sufficiently enabling the cosmetic to endure the use over a long period. - 特許庁

簡単な構造でしいドレープを分生かすこと、窓に対して横開できるカーテンを閉めたときの、カーテン同士あるいはカーテンと窓を構成している壁との間に光が漏れる隙間ができないようにすること、簡単な製造方法で形成できることのできるドレープカーテンを提供すること。例文帳に追加

To provide a drape curtain capable of sufficiently and effectively using beautiful drapes in a simple structure and preventing the formation of a clearance of leaking a light between curtains and between a curtain and a wall constituting a window in a simple manufacturing method. - 特許庁

直接還元性を示さず安定性に優れ、さらに安全性に優れているアスコルビン酸誘導体を、すみやかに活性型L−アスコルビン酸に変換させることにより、L−アスコルビン酸としての効果を二分に発揮することができる、優れた白、老化防止作用を持つ皮膚外用剤を提供すること。例文帳に追加

To prepare a skin lotion that can efficiently develop the effect of L-ascorobic acid and shows excellent skin-whitening and anti-aging actions by converting an ascorbic acid derivative having excellent stability and causing no direct reduction into activated L-ascorbic acid rapidly. - 特許庁

皮膚に対しては乾燥感、肌荒れ等の改善による肌効果に優れ、一方、頭髪に対しては発毛・育毛促進などの発毛・育毛効果に優れ、かつ長期にわたる使用に分耐えうる安全性を備えた化粧料を提供すること。例文帳に追加

To provide a cosmetic that shows excellent beautiful skin-making effect by the improvement in the dry feeling and the skin roughening as for the skin, while showing excellent trichogenous effect, the hair-growing effect and high safety standing for the long-term use as for the hair. - 特許庁

例文

低圧蒸気での融着性に優れ、肉厚成形品の製造において内部まで均一かつ分に融着した外観麗な発泡樹脂成形品を得ることのできるスチレン系樹脂予備発泡粒子とその製造方法及び発泡樹脂成形品の提供。例文帳に追加

To provide pre-expanded styrene resin particles excellent in fusibility with low-pressure steam and capable of giving an expanded resin molding having a uniformly and sufficiently fused inside and having a beautiful appearance when used in the production of a thick-wall molding, to provide a method for producing the same, and to provide an expanded resin molding. - 特許庁


例文

厚いパネルに取り付けても、光プラグをプラグ挿入口に分に挿入することができ、かつ、薄いパネルに取り付けても、観の低下を防ぐことができる光伝送コネクタおよびそれを備えた電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide an optical transmission connector in which an optical plug can be fully inserted into a plug-inserting port when the connector is attached to a thick panel and which can prevent the degradation of appearance when being attached to a thin panel, and to provide an electronic apparatus with the connector. - 特許庁

吸引と液体の噴霧を同時に行い、液体の噴霧量を適度に調整可能であり、長時間にわたって液体の噴霧が可能であり、ユーザに不快感を与えず吸引口と肌の密着性を向上させ分な皮脂の除去を行なうことが可能な顔器を提供する。例文帳に追加

To provide a facial treatment device capable of spraying a liquid for a long time at a liquid spraying rate capable of being adjusted by simultaneously executing suction and spray of liquid and sufficiently removing sebum by enhancing close contact performance of a suction port with the skin without causing a user to feel uncomfortable. - 特許庁

本発明は、刃体を構成する刃部材と指環部材との接合が簡便に行え、かつ分な接合安定性、接合強度及び接合精度を備えながら、デザイン性にも優れた刃体の接合構造を備える理容鋏を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide hairdressing scissors in which a blade member constituting a blade body and a finger ring member are joined easily and which are provided with a blade body joining structure excellent in a design property as well while having sufficient joining stability, joining strength and joining accuracy. - 特許庁

薄くて簡単な構造で且つ畳として分な硬さを有するものでありながら、可撓性、柔軟性に富んだものとなり、しかも住宅等のフローリング上に納まり良く敷き詰めて使用できるようになり、歩行性、耐久性、観性等において優れた縁なし薄畳を提供する。例文帳に追加

To provide a borderless thin tatami mat which is thin in thickness, simple in structure, sufficient in rigidity as a tatami mat, rich in flexibility, capable of being bedded on flooring of a house or the like with good finishing, and exhibits a comfortable walking touch, excellent durability, beautiful appearance, etc. - 特許庁

例文

このように、光を拡散、乱反射した後さらに拡散させることにより発光部160から出射した光を分に拡散することができ、照明装置100によって照明する箇所においてしいグラデーションを表すことができる。例文帳に追加

With this structure, the light emitted from the light emitting part 160 can be sufficiently diffused by diffusing and irregularly reflecting the light and further diffusing the light, and beautiful gradation can be shown at a section illuminated by the lighting system 100. - 特許庁

例文

オーバーラップ包装した際に、合掌シール部分及びその周辺に透明部分がないので観に優れ、かつ合掌シール部分に分なシール強度を有することができるオーバーラップ包装用の包材及びそれを用いたオーバーラップ包装体を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a packaging material for overlap-packaging which shows excellent appearance since there is no transparent part in and around a hand-clasped seal part, and can have a sufficient strength in the hand-clasped seal part when an article to be packaged is overlap-packaged, and to provide an overlap package using the same. - 特許庁

チューブを覆う表皮パネル部材に形成した印刷模様層を保護層によって保護する場合に、印刷模様層の模様を高精細でかつ麗なものとしながら、保護層と表皮パネル部材との接着強度を全体に亘り分に確保できるようにする。例文帳に追加

To secure the strength of adhesion sufficiently between a protective layer and skin panel members as a whole while making the pattern of a pattern printed layer highly sophisticated and beautiful in the protection of the pattern printed layer formed on the skin panel members covering a tube with the protective layer. - 特許庁

本発明は、油性睫用化粧料に関し、睫への付着性が良好で分なボリューム効果、カール効果を持ち、その化粧持続性に優れ、束付きがなく均一でしい化粧膜を得ることができ、かつ化粧膜の柔軟性やしなやかさに優れた油性睫用化粧料を提供するものである。例文帳に追加

To provide an oily cosmetic for eyelashes having good adhesiveness to the eyelashes, sufficient volume effects and curling effects, excellent makeup persistence thereof, affording a uniform and beautiful makeup film without causing bunching, and having excellent softness and pliability of the makeup film in relation to the oily cosmetic for the eyelashes. - 特許庁

この発明は、撮像空間の天井部に配置した複数の天井ストロボ照明ボックスで照明することで被写体を細部まで分照明し、例えば専用器具を使用したスタジオ撮影と同等の照明効果によるしい撮像画像を得ることを目的とする。例文帳に追加

To obtain a beautiful image with the same lighting effect as studio photography using, for example, a dedicated luminaire by sufficiently lighting up a subject in detail with a plurality of ceiling electronic flash lighting boxes arranged at the ceiling part in an imaging space. - 特許庁

ペンテシレイアはアマゾーン族のなかでも一番背が高く一番しく、部下の二人の乙女の中で輝いており、星の中の月のよう、あるいは明るい暁の女神がその戦車の車輪のあとにしたがえている時の神々の中にいるかのようだった。例文帳に追加

Penthesilea was the tallest and most beautiful of the Amazons, and shone among her twelve maidens like the moon among the stars, or the bright Dawn among the Hours which follow her chariot wheels.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

第四七条 術の著作物又は写真の著作物の原作品により、第二五条に規定する権利を害することなく、これらの著作物を公に展示する者は、観覧者のためにこれらの著作物の解説又は紹介をすることを目的とする小冊子にこれらの著作物を掲載することができる。例文帳に追加

Article 47 A person who publicly exhibits the originals of artistic works or photographic works in a manner that does not harm the rights [of the author] provided for in Article 25, may reproduce such works in pamphlets for the purpose of explaining or introducing them to viewers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

現存最古の作品として名高い佐竹本三六歌仙絵巻でも、束帯や華麗な二単の正装に居住まいを正す歌仙が大半を占める中で、一人くつろいだ袿姿で慎ましく顔を伏せた斎宮女御は、いかにも深窓の姫君らしい気品漂う姿が華やかな色彩でしく描かれている。例文帳に追加

And in Satake's famous volume, the handscroll showing the portraits of the 36 Immortal Poets, which is the oldest surviving work depicting them, among the vast majority of the figures shown seated in sokutai (ceremonial court robes) and sumptuous twelve-layered kimonos, one, Queen Kishi, is shown in a more relaxed posture, in uchiki-sugata (informal dress), modestly hiding her face from view; she is painted beautifully, with vivid colors, and her appearance reflects a truly regal quality, secluded there deep in her inner rooms.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより東国の巡礼者が増え、この上方の観音巡礼が「西国三三箇所」と言われるようになり、熊野詣から巡礼を始める人が多かったので第一番が紀伊国熊野の青岸渡寺に、東国への帰路に着きやすいということで第三三番が濃国の華厳寺という現在の巡礼順になったと考えられている。例文帳に追加

Consequently, the number of the pilgrims from the eastern provinces increased, and this Kannon pilgrimage in the Kamigata area (area centering around Kyoto) came to be called the 'Saigoku Sanjusankasho;' it is believed that the Seiganto-ji Temple in the Kumano area of Kii Province became the first temple because many people made the pilgrimage to the three grand shrines (including the Seiganto-ji Temple) of Kumano first, that the Kegon-ji Temple in Mino Province became the thirty-third temple because of the easy access to the eastern provinces when returning home, and that the current route of the pilgrimage was decided in this way.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、風雨を分遮断することができると共に、使用しない場合には、観を損なうことがなく、劣化することなく保管することができ、また可動式の屋根を設けるものにおいては日光を遮ることがないよう分折り畳んで保管することができるベランダ等に設ける防風雨設備を提供すること。例文帳に追加

To provide a weatherproof equipment installed in a veranda, etc., capable of sufficiently blocking out wind and rain, being stored without spoiling or deteriorating beauty in the case of disuse, and being adequately folded for storage in order not to block out daylight when the equipment is provided with a movable roof. - 特許庁

第五八条 文学的及び術的著作物の保護に関するベルヌ条約により創設された国際同盟の加盟国、著作権に関する世界知的所有権機関条約の締約国又は世界貿易機関の加盟国である外国をそれぞれ文学的及び術的著作物の保護に関するベルヌ条約、著作権に関する世界知的所有権機関条約又は世界貿易機関を設立するマラケシュ協定の規定に基づいて本国とする著作物(第六条第一号に該当するものを除く。)で、その本国において定められる著作権の存続期間が第五一条から第五四条までに定める著作権の存続期間より短いものについては、その本国において定められる著作権の存続期間による。例文帳に追加

Article 58 If the country of origin of a work (other than a work with respect to which Article 6, item (i) is applicable) is a foreign state which is a member of the International Union established by the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works, a contracting party to the WIPO Copyright Treaty or a member state of the World Trade Organization pursuant to the provisions of the Berne Convention, the WIPO Treaty or the Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization, as the case may be, and if the duration of the copyright therein granted by that country of origin is shorter than that provided for in Articles 51 to 54, then the duration of the copyright shall be that granted by said country of origin.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六条 映画の著作物の著作者は、その映画の著作物において翻案され、又は複製された小説、脚本、音楽その他の著作物の著作者を除き、制作、監督、演出、撮影、術等を担当してその映画の著作物の全体的形成に創作的に寄与した者とする。ただし、前条の規定の適用がある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 16 The authorship of a cinematographic work shall be attributed to those who, by taking charge of producing, directing, filming, art direction, etc., have creatively contributed to the creation of such cinematographic work as a whole, excluding, however, authors of novels, [play/film] scripts, music or other works adapted or reproduced in such cinematographic work; provided, however, that the foregoing shall not apply where the provisions of the preceding Article are applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この騒動のため晶子は「嫌戦の歌人」という印象が強いが、明治43年(1910年)に発生した第六潜水艇の沈没事故の際には、「海底の 水の明りにしたためし 永き別れの ますら男の文」等約篇の歌を詠み、第一次世界大戦の折は『戦争』という詩のなかで、「いまは戦ふ時である 戦嫌ひのわたしさへ 今日此頃は気が昂る」と極めて励戦的な戦争賛の歌を作っている。例文帳に追加

Although this dispute left her image as an anti-war poet, when Submarine No.6 sunk in 1910, she wrote about ten poems including 'At the bottom of the sea; writing under the light of water; for farewell; the letters from Japanese men;' and during World War I, she wrote a poem entitled "War" that encourages and praises the war: 'This is the time to fight; even I, who usually detests war; feel excited these days.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1888年、当時まだ学生だった小郎は、「大日本教育会雑誌(第73・74号3・4月号)」および「教師之友(第10・11号3・4月号)」に、親友でのちに東京術学校(現在の東京芸術大学)校長となる正木直彦(政彦)と連盟で「男女ノ文体ヲ一ニスル方法」という論文を発表している。例文帳に追加

In 1888, while still a student, Kojuro presented an article titled 'The method to establish the common writing style between men and women' with Naohiko (Masahiko) MASAKI, who was his close friend and later became the principal of Tokyo Fine Arts School (present Tokyo University of Arts) in the educational journals "Dainihon Kyoikukai Zasshi "(Vols. 73 and 74: March and April) and "Kyoshi no Tomo" (Vols. 10 and 11: March and April).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「就中服部氏の死状は最も物事【もののみごと】である。‥‥手に両刀を握ったままで敵に向かって大の字なりになって斃れて居られた。‥‥其頭額前後左右より肩並びに左右腕腹共に満身二余創流血淋漓死して後の顔色尚お活けるが如し」(事件後の現場を目撃した桑名藩士・小山正武の証言)例文帳に追加

"Above all, Mr. Hattori's death was most impressive. He lay towards his enemy with swords in his both hands, his arms and legs outstretched. He was dead, bleeding from more than twenty wounds at his head, shoulder, both arms and stomach, and his complexion still looked alive" (testimony of Masatake KOYAMA, a statesman of the Kuwana clan, who witnessed the scene after the incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤穂を立ち去る前には遠林寺住職祐海を江戸へ送って、将軍徳川綱吉やその生母桂昌院に影響力を持っていた神田護持院の隆光大僧正などに浅野家再興の取り成しを依頼し、7月には小野寺内とともに浅野長矩の従兄弟にあたる戸田氏定と浅野家再興を議するために、濃国大垣城を訪れている。例文帳に追加

Before leaving Ako he sent Yuma, a chief priest of Enrin-ji Temple, to Edo and asked the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA and the daisojo (a Buddhist priest of the highest order) Takamitsu at Kanda-Goji-in Temple, who had influence over Tsunayoshi's birth mother Keishoin for mediation in the restoration of the Asano family; he then visited Ogaki-jo Castle in Mino province with Junai ONODERA to discuss the Asano family restoration with a cousin of Naganori ASANO, Ujisada TODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1863年(文久3年)に起こったクーデターである八月八日の政変において、薩摩藩・会津藩などの公武合体派に敗れて失脚した尊皇攘夷派の公卿の三条実(清華家)・三条西季知(大臣家)および四条隆謌・東久世通禧・壬生基修・錦小路頼徳・澤宣嘉ら7人が京都から追放され、長州藩へと逃れた。例文帳に追加

During the political turmoil of August 18, which was a coup occurring in 1863, whereby seven nobles, namely Sanetomi SANJO (Seiga family), Suetomo SANJONISHI (Daijin family), Takauta SHIJO, Michitomi HIGASHIKUZE, Motoosa MIBU, Yorinori NISHIKINOKOJI, and Nobuyoshi SAWA, who supported the doctrine of restoring the emperor to power and expelling the barbarians, fell from power when defeated by supporters of the noble-samurai coalition from the Satsuma clan, Aizu clan, etc., and were banished from Kyoto and fled to Choshu Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

管轄地域は令制国に従えば、石狩国・天塩国・勝国・日高国の全域と北見国の宗谷郡・枝幸郡・利尻郡・礼文郡の4郡、後志国の小樽郡・高島郡・忍路郡・余市郡・古平郡・積丹郡・国郡・古宇郡・岩内郡の9郡、胆振国の虻田郡・有珠郡・室蘭郡・幌別郡・白老郡・勇払郡・千歳郡の7郡(即ち山越郡以外の全域)に相当する。例文帳に追加

The jurisdictional area corresponds to the whole area of Ishikari, Teshio, Tokachi and Hidaka Provinces, four counties of Kitami Province (Soya County, Esashi County, Rishiri County and Rebun County), nine counties of Shiribeshi Province (Otaru County, Takashima County, Oshoro County, Yoichi County, Furubira County, Shakotan County, Bikuni County, Furuu County and Iwanai County), and seven counties of Iburi Province (Abuta County, Usu County, Muroran County, Horobetsu County, Shiraoi County, Yufutsu County and Chitose County), according to ryoseikoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月8日夕方から深更にかけて行われた朝議で、毛利敬親(長州藩主)・毛利元徳(同世子)の官位復活と入京許可、三条実ら八月八日の政変で追放された5人の公卿の赦免、および岩倉具視ら謹慎中の公卿の処分解除が決定された。例文帳に追加

In the Court Council held from the evening of till late in the night of January 2, 1868, it was decided that Takachika MORI (lord of the Choshu clan) and Motonori MORI (Takachika's heir) were allowed to restore their official rank and to enter Kyoto, and the five court nobles, including Sanetomi SANJO who had been expelled since the Coup of August 18, obtained absolution, and also court nobles, including Tomomi IWAKURA who had been under house arrest, were freed from punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

底板が無く下方端が開放されているにもかかわらず分な剛性を有するのに加え、部品点数も不必要に多くならず施工が簡単であると共に、使用時の安全性に支障がなく、収納物の引っかかりも生じない、観に優れた収納家具と、このような収納家具に用いられる固定金具とを提供する。例文帳に追加

To provide storage furniture having sufficient rigidity in spite of having an open lower end with no bottom plate, preventing an unnecessary increase in the number of components, facilitating the construction, having no problem with safety in use, preventing stored articles from being caught thereby and having superior aesthetic appearance; and to provide a fixing bracket used for the storage furniture. - 特許庁

分な給湯能力を確保し、設置場所の省スペース化を図ることができ、ヒートポンプユニットと貯湯タンクユニットとを接続する温水配管の接続施工性がよく、温水配管を筐体内部に収納したまま接続が可能であり、外観上の違和感がなく観の優れたヒートポンプ給湯機を提供する。例文帳に追加

To provide a heat pump water heater capable of ensuring a sufficient hot water supply capacity, saving a space of an installation place, improved in connection workability of hot water/water piping for connecting a heat pump unit and a hot water storage tank unit, connecting the hot water/water piping while keeping the same inside of a housing, and having good appearance without causing a feeling of strangeness on its appearance. - 特許庁

発香性金属製品の素材である多孔質焼結合金による製品の製造過程において、その製品の観を損わない範囲内で気孔率を上げ、気孔内部を清浄化した状態を長期間維持させて、分に含浸させた液状香料などの発香又はリフィル(補給)作用を効果的に行わしめることである。例文帳に追加

To effectively perform the perfuming action or the refilling (replenishing) action of sufficiently impregnated liquid perfume or the like by increasing the porosity and keeping the inside of the pores clean for a log period without damaging the appearance of a product in a manufacturing process of the product by using a porous sintered alloy which is based material of a perfuming metallic product. - 特許庁

本発明のシート状パック化粧料は、片面に金属箔又は金属箔を含む積層材あるいは金属又はセラミックの蒸着層を含むフィルムが積層されているので、使用状態においては化粧料中の成分が空気中に揮発するようなことがなく、化粧剤が肌に移行しやすいため、有効成分のロスが少なく、少量の成分で分な容効果が期待できる。例文帳に追加

Since the sheet-like packed cosmetic according to this invention is laminated on one face with the metal foil, the laminate material containing metal foil or a ceramic evaporated layer, there is no case where the components in the cosmetic vaporize in the air while it is used and the cosmetic components easily migrates into skin and sufficient beauty effect can be expected with small amounts of components. - 特許庁

日本の風土に合った通気性を有し、貼付する壁面等に対しカビ等の発生を確実に防止し、しかも難燃性を分に備えると共に、印刷適性に優れ装飾性並びに意匠的審性に富んだ構成とすることができる防火性壁紙用ベースペーパーまたは裏打紙及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide base paper or backing paper for fire-protecting wall paper, which has air permeability suitable for the climates of Japan, can surely prevent the development of molds and the like on a wall surface to be adhered, and has sufficient flame retardancy, excellent printing suitability, rich decorativeness and rich aesthetic design, and to provide a method for producing the base paper or backing paper. - 特許庁

金属板の素材の板厚を薄くして軽量化をはかり、しかも錆がコーナー部の外表面まで進行しない分なフランジの折り曲げ幅(沿面距離)をとってもしわや膨れ等の発生を防止して折り曲げ成形できるようにしてコーナー部の観を保つようにしたフランジ付き板金成形品、扉、および冷蔵庫並びにフランジ付き板金成形品の成形方法およびその形成機構を提供することにある。例文帳に追加

To reduce the weight of a formed article by reducing the thickness of a stock metal sheet, to fold the stock metal sheet to prevent occurrence of wrinkles and swelling or the like by keeping the sufficient flange folding width (creepage distance of inslation) so that the rust does not propagate to an outer surface of a corner part, and to keep the appearance of the corner part. - 特許庁

ワインを含む流体をワインボトルまたはデキャンタなどから各人が飲むためのグラス、またはカップ等の容器に移す際、分に空気に触れさせて味をマイルドにし、かつ香りを増長させるとともに、その際の流体そのものの移動が視覚的にしい演出効果を伴う流体下降装置を提供する。例文帳に追加

To provide a fluid descent device that, when transferring a fluid including wine from a wine bottle, a decanter, etc., to a glass, cup, or other container for individual persons to drink from, brings the fluid into sufficient contact with atmosphere, making the flavor mild, bolstering the bouquet, and applying a visually appealing presentation effect to the movement of the fluid on the occasion of the transfer. - 特許庁

リコーダーの指掛けの親指支持部の高さを低くして、リコーダーとしての全体の観を損なうことがないようにし、そして親指支持部の高さを低く設定しても、当該親指支持部下面の親支持面で分に管体を保持できるようにし、且つ気持ちよく指操作が行うことができるようにする。例文帳に追加

To obviate the impairment of the beauty over the entire part as a recorder by lowering the height of a thumb supporting part of the finger support of the recorder and to enable a player to sufficiently hold a tubular body with the thumb supporting surface at the under surface of the thumb supporting part and to comfortably make fingering even if the height of the thumb supporting part is set low. - 特許庁

ラインヘッド方式のインクジェット記録装置のように大型の印刷装置で印刷を高速で、連続的に行なうのに分なインクを供給し得るインク供給手段を設け、各インク流路部分毎に流れをスムーズにするための空気排出手段を設けて均一でしく、安定した印刷を連続的に行なえるようにする。例文帳に追加

To provide an inkjet recorder which is provided with an ink supply means capable of supplying ink sufficient for continuously printing at a high speed with a large printer like an inkjet recorder using a line head method and with an air discharge means for smoothing the flow for each ink passage to continuously perform uniform, beautiful and stable printing. - 特許庁

古紙を主原料とする板紙であり、高白色の白紙外観を有し、化粧箱や石鹸用箱等、高級包装材料として粧性に優れ、長期陳列等にも分耐えうる褪色性に優れ、印刷適性および商品性をも長期にわたり損なわない優れた塗工特殊板紙に関する。例文帳に追加

To provide a coated specific paperboard using waste paper as a main raw material, having appearance of highly white paper, excellent in beautifying property as a high-class packaging material such as fancy box or box for soap and excellent in resistance to discoloration capable of sufficiently withstanding long-term display and not impairing printability and marketability over a long period. - 特許庁

明治39年(1906年)7月京都大日本武徳会本部にて、講道館の嘉納治五郎委員長と揚心古流の戸塚英委員、四天流の星野九門委員、他17名の委員補(双水執流組討腰之廻第四代青柳喜平、不遷流柔術四代田邊又右衞門など)柔術10流・師範20名で構成される「日本武徳会柔術形制定委員会」により1週間で制定された。例文帳に追加

In July 1906, at the headquarters of Greater Japan Martial Virtue Society in Kyoto, kata of jujutsu was established in a week by 'the committee of Greater Japan Virtue Society for establishing kata of jujutsu' which consisted of 20 masters from 10 jujutsu schools, that is, the chairman Jigoro KANO from Kodokan judo, the committee member Hideyoshi TOTSUKA from Yoshin Ko-ryu (Yoshin Ko school of jujutsu), the committee member Kumon HOSHINO from Shiten-ryu (Shiten school of jujutsu), and other 17 assistant committee members, including Kihei AOYAGI (the 14th head of Sosuishi-ryu kumiuchi koshi no mawari [Sosuishi school of grappling with swords]) and Mataemon TANABE (the fourth head of Fusen-ryu jujutsu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドラマなどでは人を殺すことを嫌う人物のように描写されることの多い秀吉であるが、実際には元亀二年に湖北一向一揆を殲滅したり(松下文書や信長公記より)、天正五年に備前・作・播磨の国境付近で毛利氏への見せしめのために、女・子供二百人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑する(二月五日の羽柴秀吉書状より)等、晩年だけでなく信長の家臣時代でも、少なくとも他の武将並みの残酷な一面があったようである。例文帳に追加

Hideyoshi is often described as a person who did not like to kill people, but he seemed to have a cruel aspect at least as hard as other warlords not only in his last years but also when he was a vassal of Nobunaga; shown by such facts as he annihilated Kohoku Ikko Ikki (a riot by people who believe Ikko-shu) in 1571 (according to Matsushita Record and Nobunaga Kouki (Nobunaga's biography) and that he executed more than 200 women and children by impalement for children and crucifixion for women in 1577 (from Hideyoshi's letter as of December 5).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は目地プレート本体と、該目地プレート本体内に充填されたモルタルあるいはコンクリートとの剥離を効率よく阻止して、騒音の発生を阻止し、観が損なわれるのを防止でき、かつ目地プレート本体を比較的に薄い金属材を用いても、上部に設けた鉢巻きプレートで分な強度が得られる薄肉で安価な金属材を使用でき、低コストで製造することができる目地プレートを得るにある。例文帳に追加

To provide a joint plate which can inhibit generation of noises and prevent a deterioration in beauty, by efficiently inhibiting a joint plate body from being separated from mortar or concrete infilled into the joint plate body, and which enables the joint plate body to be inexpensively manufactured, using a thin and inexpensive metallic material capable of obtaining a sufficient strength by a bandage plate provided in an upper portion, even in the use of the relatively thin metallic material. - 特許庁

重量のある厚手のカーテンに装填しても、ウェイトの基本性能である重りとしての機能を分に発揮し、吊り下げたカーテン生地がまくり上がることが無く、襞やウェーブ形状をしく保つことができ、さらに環境上の問題および安全衛生上の問題がなく、しかも、カーテンの縫製後における磁気センサを用いた縫い針の残留検査において、磁気センサが誤動作しないウェイトが取り付けられたカーテンを提供する。例文帳に追加

To provide a weighted curtain which has weights fulfilling basic function as weights sufficiently even if it is a weighty thick curtain, prevents the suspended curtain fabric from rolling up, can beautifully keep pleats and wavy shape, has no problem on environment nor on safety and health, furthermore, prevents malfunction of a magnetic sensor in inspections to see if a sewing needle remains through a magnetic sensor after sewing the curtain. - 特許庁

このため、1998年に策定された地域の自立の促進としい国土の創造を目指した第五次の全国総合開発計画である「21世紀の国土のグランドデザイン」では「自立の促進と誇りの持てる地域の創造」をはじめとした5つの基本課題を掲げるとともに、国土基盤投資について地域の特性を分に踏まえた投資、次の時代に備えた投資の重要性、産業政策面では地域の産業競争力を再生することで地域の自立を促す点が指摘された。例文帳に追加

For this reason, in 1998, “Grand Design for the 21st Century,” which is the Fifth Comprehensive National Development Plan, was formulated to promote the independence of local regions and creation of a beautiful country. This plan specifies five basic tasks includingpromoting the independence of regions and creating regions which residents can take pride in.Regarding domestic infrastructure investment, the plan points out the importance of making investments that fully reflect the characteristic of the relevant local region while planning for the next generation. As to industrial policies, it mentions about promoting the independence of local regions by means of revitalizing the competitiveness of regional industries. - 経済産業省

例文

2 法第三二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四四年法律第六四号)第四四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の・五(免税事業者にあつては、百分の・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。例文帳に追加

(2) The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS