1016万例文収録!

「葉之」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 葉之に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

葉之の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

(万仮名文)都流藝多知 伊与餘刀具倍 伊尓敝由 佐夜氣久於比弖 伎尓曾乃名曾例文帳に追加

Written in manyo-gana: 多知 夜氣  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正倉院万仮名文書(「和可夜奈比乃(わがやしなひの)…」)例文帳に追加

Shosoin Manyo-gana Monjo (' [waga yashinahino]...')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお『万集』では「羲」や「大王」を「テシ」と読ませており、この時代、王羲が手師すなわち能書の代名詞であったことが分かる。例文帳に追加

By the way, in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), 羲 and 大王 are read as teshi, indicating that (Xizhi WANG) was used for indicating teshi (literally, hand teacher) or a calligraphic expert.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『桂宮本万集』(伝紀貫筆)例文帳に追加

"Katsura no Miya Bon Manyo-shu" (attributed to KI no Tsurayuki)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

周作の次男、千栄次郎(千栄次郎成)の門に入り、北辰一刀流を修めた。例文帳に追加

He was studied the Hokushin-Ittoryu Kobudo school of swordsmanship under Eijiro CHIBA (Eijiro Nariyuki CHIBA) who was the second son of Shusaku CHIBA, and  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

前任者の忠親は「希代例也」(『山槐記』)と驚愕し、九条兼実は「物狂至也、非人臣所為」(『玉』)と激しく非難している。例文帳に追加

Tadachika, his predecessor, was surprised and recorded 'extremely rare case' ("Sankaiki" (diary by Tadachika NAKAYAMA)), and Kanezane KUJO was bitter with blame, saying 'This is crazy. It cannot be an act of a subject.' ("Gyokuyo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月上卯日:卯神事奉納舞楽-住吉大社(大阪市住吉区)※例文帳に追加

May, Kaminou Day: Unoha Shinji Ritual Bugaku Dedication - Sumiyoshitaisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City) *  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大地も転位、天も転位するという。(五葉之巻第十五帖)例文帳に追加

Earth will turn as well as heaven. (chapter 15 of volume Goyo)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、強い反発を買い、元筆頭家老の千権右衛門、東侑進、千武男、千鐐五郎、神山健進、中原央、八尾伊織らが蜂起を画策するに至った。例文帳に追加

Therefore, his approach provoked a strong backlash, and finally the former Hitto karo (the head of chief retainers) Gonemon CHIBA and other retainers such as Yunoshin HIGASHI (), Takeo CHIBA, Ryogoro CHIBA, Kennoshin KAMIYAMA, Naka NAKAHARA, and Iori YAO came to plot an uprising against him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この人事には義仲の意向があったことは言うまでもなく、『玉』には「与二義仲一為二親眤一」「木曽定使」などと書かれている。例文帳に追加

It goes without saying that Yoshinaka had a say in this appointment, and in "Gyokuyo" it mentions that ''義仲二親''木曽使'.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『古事記』に「畝火白檮原宮(うねびのかしはらのみや)」、『万集』に「可波良能宇禰備乃宮(かしはらのうねびのみや)」とある。例文帳に追加

In kojiki, there is a description "the capital is Unebi no Kashihara no miya," while in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves), there is a description "the capital is Kashihara no Unebi no miya."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、義朝の行為は紛争の「調停」であったとする見方もあるが、その直後の千常胤の寄進状には「源義朝朝臣就于件常時男常澄浮言、自常重手、康治二年雖責取圧状文」とあり、千常胤にとっては、源義朝もまた侵略者の一人であることが判る。例文帳に追加

Thus, there is a point of view that Yoshitomo's action was 'mediation' in the conflict, but since a deed of donation that was prepared by Tsunetane CHIBA immediately thereafter stated '朝臣就于常時常澄浮言,,康治二年圧状,' it can be inferred that MINAMOTO no Yoshitomo was also an invader for Tsunetane CHIBA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父は樋口為助(則義)、母は古屋家の娘多喜(あやめ)の第五子で、一は二女。例文帳に追加

Her father was Tamenosuke (Noriyoshi) HIGUCHI and her mother was Ayame, the fifth daughter of the Furuya family; Ichiyo was their second daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「経営の神様」と呼ばれた故・松下幸助氏は以下のような言を遺している。例文帳に追加

The late Konosuke Matsushita, who was the founder of Panasonic Corp. and was referred to as "the god of management," left the following message: - 経済産業省

没後、父の嘉蔵は、馬助の妻(千周作の近親。北辰一刀流の小太刀術の使い手)に、千の実家に帰る事を勧めた。)例文帳に追加

After his death, his father Kazo recommended Umanosuke's wife, who was a close blood relative of Shusaku CHIBA, a swordsman of Kodachijutsu (swordmanship of kodachi, a small sword) of Hokushin-Ittoryu school, to return to her family's home in Chiba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは「土木壮麗、荘厳華美、天下第一仏閣也」(『明月記』嘉禄2年6月5日条)、「今度事、華麗過差、已超先例」(『玉』承安3年11月21日条)といわれるほど大規模なものだった。例文帳に追加

It was the Buddhist temple on a huge scale described as follows; 'the wooden building was magnificent, it had a solemn and beautiful atmosphere, it was the best Buddhist temple in the world.' "Meigetsuki" (FUJIWARA no Teika's diary in Chinese writing style) (an article on June 5, Karoku 2), also mentioned; 'This Buddhist temple was too beautiful and solemn, there was no other temple like this throughout history.' "Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) an article on November 21, Shoan 3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、同書で「醤油」の別名とされている「スタテ(簀立)」が、1548年成立の古辞書『運歩色集』に「簀立スタテ味噌汁立簀取也」と記されている。例文帳に追加

The term 'sutate' () which was stated to be another name of 'soy-sauce' in "Nippo jisho" was referred in "Unpoiroha-shu dictionary," the old dictionary established in 1548, as ' スタテ 味噌汁.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、長兄・利貞の遺児である牛助が15歳に成長しても家督を譲ろうとせず、実子の稲紀通に譲ろうとしたため、牛助が不満を抱く。例文帳に追加

However, Michito did not let Ushinosuke, the son of late older brother Toshisada, take over as the head of the family even when he turned 15 years old and Michito attempted to let his own son Norimichi INABA take over instead; therefore, Ushinosuke began to feel disaffected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、菊川市を含めた牧原台地のお茶は、日照時間が長く茶が厚く堅くなりがちであった。例文帳に追加

Tea leaves from Makinoharadaichi, including Kikugawa city, used to grow to become thick and hard because they were exposed to longer hours of sunlight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち、伊勢(歌人)集と貫集下は1929年に冊子の形を解体して一ずつの断簡に分割された。例文帳に追加

Among them, the collections of Ise (poet) and Tsurayuki were split into dankan (fragmentary pieces of a book) in 1929.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集巻20-4479に「藤原夫人歌一首」があり、「浄御原宮御宇天皇夫人也 字曰氷上大刀自也」と注がある。例文帳に追加

The waka poem No. 4479 in the volume 20 of Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves) is titled 'a waka poem by Fujiwara fujin,' and accompanied with a note stating that 'she is the wife of the Kiyomihara no miya Gyou Tenno (the Emperor Tenmu), and her azana (Chinese courtesy name used in formal situations) is HIKAMI no Otoji.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この良心碑には、「良心全身ニ充満シタル丈夫ノ起リ来ラン事ヲ」という言が刻まれている。例文帳に追加

On these monuments one can see the following words: "I earnestly desire that many young people filled with conscience will be raised and sent out by our school."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この良心碑には、「良心全身ニ充満シタル丈夫ノ起リ来ラン事ヲ」という言が刻まれている。例文帳に追加

The following words are engraved on these conscience monuments: May healthy men filled with conscience to their whole bodies appear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄の重盛・宗盛は後白河に対して優柔不断であったため、清盛は知盛に期待をかけたらしく「最愛息」と呼ばれた(『玉』)。例文帳に追加

As his elder brothers, Shigemori and Munemori, behaved indecisively toward Goshirakawa, it appears that Kiyomori placed his expectations on Tomomori and, therefore, called him 'much-loved son' ("Gyokuyo" (Kanezane KUJO's diary)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史実でもこの頼政の従三位昇進は相当破格の扱いで、九条兼実が日記『玉』に「第一珍事也」と記しているほどである。例文帳に追加

Even in the actual historical record, his promotion to Jusanmi was so unprecedented that Kanezane KUJO recorded this as 'the most unusual occurrence' in his journal "Gyokuyo."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はじめ木瀬三(きせさんし)、下河辺長流に師事したが、ついで契沖に師事して「万集」について講義を受けた。例文帳に追加

He studied under Sanshi KISE and Choryu SHIMOKOBE at first, and then received instruction in "Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)" under Keichu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の通り58連勝を記録、平成20年(2008年)現在でも双山定次69連勝、谷風梶助63連勝に次ぐ歴代3位の記録であった。例文帳に追加

As mentioned above, he set a record of 58 consecutive wins which are still the third highest record ever, as of 2008, following Sadaji FUTABAYAMA with 69 wins and Kajinosuke TANIKAZE with 63 wins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「内蔵助生質静にして言少な也」東條守拙(赤穂浪士9士の預かりを担当した三河国岡崎藩主水野忠の家臣)例文帳に追加

Morisetsu TOJO (the vassal of Tadayuki MIZUNO, lord of Okazaki domain, Mikawa province who held custody of nine of the Ako Roshi) described Kuranosuke as 'characteristically quiet, a man of few words'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「天人の言はマコトであるから、只一言で万語を伝え得るぞ。」(「星座巻」第十八帖、第十九帖)例文帳に追加

In heaven our words are true, so we can tell tens of thousands of words in only one word.' (chapter 18 and 19 of volume 'constellations')  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「文明開化」という言は福澤諭吉が『文明論概略』明治8年(1875年)の中で、civilizationの訳語として使ったのが始まりである。例文帳に追加

The term "文明開化" (civilization and enlightenment) was used by Yukichi FUKUZAWA for the first time in his essay published in 1875, "Bunmeiron no gairyaku" (An Outline of a Theory of Civilization) as the translation of the word, civilization.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

…(於是天皇詔朕聞諸家所帝紀及本辭既違正實多加虚僞當今時不改其失未經幾年其旨欲滅斯乃邦家經緯王化鴻基焉故惟撰録帝紀討覈舊辭削僞定實欲流後時有舍人姓稗田名阿禮年是廿八爲人聰明度目誦口拂耳勒心即勅語阿禮令誦習帝皇日繼及先代舊辭)例文帳に追加

The emperor says `As far as I understand, "Teiki and "Honji" (accounts of origin) that have been handed down to families are falsified and are not like the original one. The original intentions will be lost within a few years unless corrected now. These are the precious teachings of the imperial court, to establish a sold foundation to guide the people. Therefore, I will advisedly select Teiki, and find kyuji to eliminate the false parts and find the truth to succeed future generations. He was such a bright man and was able to immediately express something he saw in words and never forgot the word he heard. The emperor immediately ordered Are to read and learn Kyuji that describes the lineage and incidents of past emperors that the emperor determined and selected himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

氏ゆかりの千神社、九戸氏ゆかりの九戸神社、埼玉県の秩父神社などは妙見信仰のつながりで天御中主神を祀る妙見社である。例文帳に追加

Such shrines as Chiba-jinja Shrine which has strong connection with Chiba clan, Kunohe-jinja shrine with Kunohe clan and Chichibu-jinja Shrine in Saitama Prefecture all enshrine Ame no Minakanushi no Kami through the Myoken worship link.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万集』には「東風越俗語、東風謂安由乃可是也」(巻17・4017番)のように、当時の方言についてそれと明示した記述があるが、いちいち方言と銘打ってはいなくても、実は大量の方言が記録されている。例文帳に追加

In the "Manyoshu" some of the dialects of the time are indicated such as 'Ayunokaze Etsu no Kuniburi no kotoba, Higashikaze wo Ayunokaze to iu' (In the Etsu dialect, the word 'higashikaze' [an east wind] is 'ayunokaze,' 東風 俗語東風) (volume 17, 4017), but a great many other dialects are recorded even though they are not indicated as such.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本作品の監修者は九世観世銕丞(9世)で作中に登場する相匠人のモデルでもあるが、九世観世銕亟の妻である五世井上八千代は、同じ「MELODY」誌に連載されている河惣益巳の「玄椿」に、主人公の師匠として実名で度々登場している。例文帳に追加

The editorial supervisor of this work is Tetsunojo KANZE (the ninth), who is also the model of Takuto AIBA appearing in the manga, and Tetsunojo KANZE's wife named Yachiyo INOUE (the fifth), appears as the master of the main character under her real name in "Kuro Tsubaki" by Masumi KAWASO, which is serialized in the same magazine "MELODY."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の扶乩実験の約2ヶ月後の6月10日に天明は知人であった高田集蔵の誘いで千県印旛郡公津村台方(現・成田市台方)を訪れるが、そこに実験の時に現れた天日月神を祀る延喜式内社で麻賀多神社の末社である「天日津久神社」があった。例文帳に追加

On June 10, two months after the Fuchi experiment, Tenmei was invited to Daikata, Kozu village, Inba County, Chiba Prefecture (presently Daikata in Narita City) by his acquaintance Shuzo TAKADA, where was 'Ame no Hitsuku-jinja Shrine' of Ame no Hitsuku no Kami was located, which is a subordinate shrine of Makata-jinja Shrine listed in the Engishikinaisha shrine list.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(※「大王」の使用例伊予風土記逸文(「釈日本紀」)「法興六年十月歳在丙辰我法王大王与慧慈法師及葛城臣」万集雑歌柿本朝臣人麻呂「八隅知吾大王高光吾日乃皇子乃馬並而」)例文帳に追加

(The usage examples of 'okimi' (大王) : '十月丙辰法王大王法師葛城' in Itsubun [unknown or lost writings] of Iyo Fudoki [The Topographical Records of Iyo Province] from 'Shaku Nihongi' [Annotated Text of the Nihon Shoki]; ' 大王 高光 皇子 而' from Zouka [Other Poetry] by KAKINOMOTO no Ason Hitomaro in Manyoshu [Collection of Ten Thousand Leaves]).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万集』(『萬集』)に「志貴島の日本(やまと)の国は事靈の佑(さき)はふ國ぞ福(さき)くありとぞ」(「志貴嶋倭國者事霊所佐國叙真福在与具」-柿本人麻呂3254)「…そらみつ大和の國は皇神(すめかみ)の嚴くしき國言靈の幸ふ國と語り繼ぎ言ひ繼がひけり…」(「…虚見通倭國者皇神能伊都久志吉國言霊能佐吉播布國等加多利継伊比都賀比計理…」-山上憶良894)との歌がある。例文帳に追加

There were poems in "Manyoshu" (Collection of Ten Thousand Leaves) (written as 万葉集 or 萬葉集), 'Souls reside within words of the Yamato nation (Japan) of Shikishima (another name for Japan), and it will be filled with good luck due to the power they contain' (' 倭國 ') by Kakinomoto no Hitomaro 3254 and '... and as told since the time of gods, the solemn souls reside in words of this country even in the eyes of the gods, and the nation will be filled with well-being from that power so the current population should use words while being wary of this fact...' ('... 見通 倭國 皇神 伊都 言霊 都賀..'.) by YAMANOUE no Okura 894.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『玉集』の名義は『万集』を思わせ、紀貫の歌を巻頭に据えるなど、古歌を多く採っているが、それにも増してこの集の特色は、伝統を踏襲することを良しとせず、大胆にも斬新な表現上の技法を取り入れ、清新自由な歌風を創出したことにある。例文帳に追加

Although the title "Gyokuyoshu" is reminiscent of "Manyoshu" (Ten Thousand Poems), and similarly includes a number of older poems, including a poem by KI no Tsurayuki starting off the collection, its most salient characteristic was not in following tradition, but in boldly incorporating new techniques of expression, and creating a free and fresh new poetic style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

催馬楽のなかの古歌は、「我駒」が『万集』巻12にあり、「葛城」は光仁天皇即位のときの童謡で『続日本紀』、『日本現報善悪霊異記』にあり、「妹門」は『万集』巻11にあり、「河口」は「古今六帖」にある。例文帳に追加

For old songs in Saibara, there are 'Agakoma' in Volume 12 of "Manyoshu"(Collection of Ten Thousand Leaves), and 'Kazuraki', a children's song sung during the enthronement of the Emperor Konin in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) and "Nihon genho zenaku ryoiki" (set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th and early 9th century, usually referred to as the Nihon Ryouiki), 'Imogakado' in Volume 11 of "Manyoshu," and 'Kawakuchi' in 'Kokin Rokujo' (Kokin waka rokujo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さて、宗祖所顕の大曼荼羅本尊であるが、美術愛好家の間において文字曼荼羅・十界曼荼羅などと呼ばれているものもあるが、これらはすべて本門戒壇大御本尊を木の幹とした枝である。例文帳に追加

The Great mandala Honzon based on the founding father's idea is sometimes called Monji mandala or Jikkai mandala by art lovers, but they are all branches and leaves of the tree trunk that is the Honmonkaidan-no-Daigohonzon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「古今和歌集」序文において紀貫は彼女の作風を、「万集」の頃の清純さを保ちながら、なよやかな王朝浪漫性を漂わせているとして絶賛した。例文帳に追加

In the preface of 'Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern Poetry),' KI no Tsurayuki praised her poems for their purity, which reminded him of the period of 'Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)' and delicate dynastic romanticism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万集』と『懐風藻』に辞世が残っているが、小島憲や中西進らによって皇子の作ではなく、彼に同情した後人の仮託の作であろうとの理解がなされている。例文帳に追加

"Manyoshu" and "Kaifuso" contain his death poem, but Noriyuki KOJIMA and Susumu NAKANISHI advocated an opinion that it was created not by the prince, but by posterity, which had compassion on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『万集』卷10春雜歌2080(「織女今夜相奈婆如常明日乎阻而年者将長」)たなばたの今夜あひなばつねのごと明日をへだてて年は長けむなど七夕に纏わる歌が存在する。例文帳に追加

In volume 10 of the "Manyo-shu," some waka poems related to tanabata were compiled including a spring poem 2080 ("We can meet tonight since today is tanabata. From tomorrow, however, we have to wait for an another year. A year is long"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-今の中国の書物『循史伝』に「久宮中数有妖恠(妖怪)王以問遂遂以為有大憂宮室将空」という記述があり、「人知を超えた奇怪な現象」という意味で、妖怪という言が使われている。例文帳に追加

In the current Chinese book, "Junshiden," it is stated, 'The specter (yokai) was in the Imperial Court for a long time. The King asked Tui the reason. He answered that there was a big anxiety and he recommended to empty the Imperial room,' and the word yokai is used to imply 'a bizarre phenomenon that's beyond human understanding.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山純輔、大内弘ら大半は新興キネマへ、澤村國太郎、光岡龍三郎、そして第二次入社組の水原洋一、田村邦男、團徳麿、志村喬、大倉千代子、大久保清子らは日活へ行くことになる。例文帳に追加

Most of them, including Junnosuke HAYAMA and Hiroshi OUCHI, were transferred to Shinko Kinema, and Kunitaro SAWAMURA, Ryuzaburo MITSUOKA, Yoichi MIZUHARA, Kunio TAMURA, Tokuma DAN, Takashi SHIMURA, Chiyoko OKURA and Kiyoko OKUBO were transferred to Nikkatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由良助の言を聞いて「残らず読んだそのあとで互いに見交わす顔と顔。じゃら、じゃら、じゃらと、じゃらつきだいて身請けの相談。オオ!読めた!」とすべてを察する。例文帳に追加

After hearing Yuranosuke's words, Heiemon understands the situation and says, "I see everything and now we come face-to-face with each other. I understand the purpose of buying Okaru's freedom."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、農業博士の住江金は著書『酒』(西ヶ原刊行会)にて、これらは別系統の言であると指摘、「醸す」は「かびす」から転じたものであると分析している。例文帳に追加

However, an agronomist Kinshi SUMIE asserts in his book "Sake" (published by Nishigahara kankokai) that these two words have different origins and 'kamosu' derived from 'kabisu' (mold).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以仁王は八条院の猶子となり、八条院女房で「無双寵臣」(『玉』文治元年9月19日条)と呼ばれた三位局を妻としていた。例文帳に追加

Mochihitoo had been adopted by Hachijoin, and had married Sanmi no tsubone, nyobo in the service of Hachijoin who was called the, "matchless favorite retainer" (see the entry for September 19, 1185 in the "Gyokuyo").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時忠について、九条兼実は「時忠素狂乱人也」(『玉』安元2年(1176年)7月8日条)、慈円は「サカシキコトノミシテ、タビタビナガサレナンドシタリシ者」(『愚管抄』)と評している。例文帳に追加

With respect to Tokitada, Kanezane KUJO criticized, 'Tokitada is a crazy person' (Article for August 21, 1176 in "Gyokuyo") and Jien criticized, 'He acted tactfully, and he was exiled repeatedly' ("Gukansho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1970年代後半はJJサニー千や真田広を主役に据えたアクション映画を手掛け、JAC(現ジャパンアクションエンタープライズ)の隆盛に貢献している。例文帳に追加

He contributed to action films starring JJ Sunny CHIBA and Hiroyuki SANADA in late 1970s, and Takamori from JAC (current Japan Action Enterprise).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS